Brochure Thyon Ete 2011 WEB[1] .pdf



Nom original: Brochure_Thyon_Ete_2011_WEB[1].pdf
Titre: Brochure_Thyon_Ete_DEF.indd

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par Adobe InDesign CS4 (6.0.6) / Adobe PDF Library 9.0, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 19/05/2011 à 19:35, depuis l'adresse IP 92.107.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 1261 fois.
Taille du document: 3.7 Mo (48 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


INFORMATIONS ÉTÉ 2011

MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2011 |

VERANSTALTUNGEN SOMMER 2011 | EVENTS SUMMER 2011

JUIN
JUNI
JUNE

4
18
18 | 25

Hérémence : Amicale des fanfares du Val d’Hérens | Brassband Veranstaltung | Brass bands‘ meeting
Mandelon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp
Thyon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp

JUILLET
JULI
JULY

16

Mâche : Fête villageoise | Dorffest | Village festival
Mayens-de-Sion : 17e tournoi international de croquet | 17. Internationales Krocketturnier | 17th International croquet tournament
Thyon : Thyon Bike, Finale Netplus Challenge
Les Collons : 18e brocante des Alpes | 18. Alpenflohmarkt | 18th Flea Market
Les Collons : Fête nationale | National Feiertag | National holiday

AOÛT
AUGUST
AUGUST

1er

SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER

3

2

23
30-31
31

5
6-7
7
8-14
20
27
27-28

10
17 | 24

Hérémence : Fête nationale | National Feiertag | National holiday
Mayens-de-Sion : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday
Les Collons : Tournoi de tennis des hôtes | Gäste Tennisturnier | Guest tennis tournament
Les Collons : Rassemblement de voitures US | USA-Wagen Treffen | US Cars meeting
Thyon 2000 – Grande Dixence : Course pédestre « Thyon-Dixence » | Volkslauf « Thyon-Dixence » | Popular running race « Thyon-Dixence »
Thyon : Montagn’Art, 5e symposium international de sculptures sur bois | 5. Holzschnitzer Symposium | 5th World wood sculpture symposium
Les Collons – Hérémence : Grand Raid | Mountain bike Rennen | Mountain bike race
Hérémence : Concert d’orgue à l’église | Orgel-Konzert in der Kirche | Organ concert at the church
Vex : Fête au village | Dorffest | Village festival
Thyon 2000 : Music Odyssey Festival
Pralong / Hérémence : Concert de Paul Mac Bonvin | Konzert mit Paul Mac Bonvin | Concert with Paul Mac Bonvin
Hérémence : Fête villageoise | Dorffest | Village festival
Thyon : Désalpe, défilé du troupeau aux Collons et apéritif devant l’office du tourisme | Alpabzug nach Les Collons & Aperitif vor dem Verkehrsbüro |
Desalp & drink at the tourist office

SOMMAIRE |

ANIMATIONS 6-9 | GUIDE DES ACTIVITÉS 10-20 | BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE 21
CULTURE 22-23 | EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 24
Veranstaltungen 6-9 | Aktivitäten-Programm 10-20 | Staumauer Grande Dixence 21 | Kultur 22-23 | Bei schlechtem Wetter 24
Animations 6-9 | Guide of the activities 10-20 | Grande Dixence Dam 21 | Culture 22-23 | By bad weather 24

ÜBERSICHT | CONTENTS

4-25

26-35

HÉBERGEMENT 26-30 | RESTAURANTS 32-33 | COMMERCES 34-35
Unterkunft 26-30 | Gasthäuser 32-33 | Geschäfte 34-35
Accommodation 26-30 | Restaurants 32-33 | Shops 34-35

36-39

VAL D’HÉRENS 36 | SION, CAPITALE DU VALAIS 38
Val d’Hérens 36 | Sion, Hauptstadt des Kantons Wallis 38
Val d’Hérens 36 | Sion, Capital of Valais 38

40-47

TÉLÉPHONES UTILES 40-41 | INFOS PRATIQUES 42-43 | HORAIRES BUS 44-45
Nützliche Telefonnummern 40-41 | Praktische Informationen 42-43 | Busfahrpläne 44-45
Useful phones 40-41 | Practical Information 42-43 | Bus timetable 44-45

3

PICTOS |

PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

1 personne | 1 Person | 1 person

Téléphone | Telefon | Phone

2 personnes | 2 Personen | 2 people

Mobile | Handy | Mobile phone

Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate

Fax | Fax | Fax

Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate

Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail

Tarif enfant -12 ans | Tarif Kinder -12 Jahre
Child rate -12 years old

Site internet | Internet-Seite | Website

Information | Information | Information

Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card

Inscription | Anmeldung | Registration

Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills

Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point

En cas de mauvais temps | Bei schlechtem Wetter
By bad weather

Lieu | Ort | Place

Aller simple | Einfache Fahrt | One way

Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration

Aller-retour | Hin und zurück | Return

Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds

4

PICTOS |

PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

5

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

DIMANCHE
SONNTAG
SUNDAY

10.30 - 12.00

Apéritif de bienvenue devant l’Office du Tourisme des Collons
Willkommensaperitif für die Gäste vor dem Verkehrsbüro in Les Collons
Welcome drink for new guests in front of the Tourist Office in Les Collons

LUNDI
MONTAG
MONDAY

12.45 - 17.45

BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’au Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon
2000 et descente à pied jusqu’aux Collons.
BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens von Sion, danach Wanderung durch das Unterholz bis nach Veysonnaz.
Rückkehr mit der Gondelbahn nach Thyon 2000 und dann zu Fuss, Abstieg nach Les Collons.
BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens de Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and
then walk back down to Les Collons.
15.–
6.–

6

0.–

Thyon-Région Tourisme
12.45

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12.00 | Until Monday 12:00 am

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |
MARDI
DIENSTAG
TUESDAY

10.00 - 20.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

EXCURSION AU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE (pour bons marcheurs). Transport en bus jusqu’à la Grande Dixence, puis visite guidée de l’intérieur du barrage (facultatif), et retour à pied par les hauteurs jusqu’aux Collons. Prévoir de bonnes chaussures, un k-way et un pique-nique.
En cas de mauvais temps : visite du barrage, puis de l’église et du musée à Hérémence.
AUSFLUG ZU DER STAUMAUER GRANDE DIXENCE (für gute Wanderer). Strecke mit dem Bus zur Staumauer der Grande Dixence, dann Besuch des
Inneren der Mauer (fakultativ) und Rückkehr zu Fuss bis Les Collons. Zu mitnehmen : Feste Wanderschuhe, Regenjacke sowie ein Pick-Nick.
Bei schlechtem Wetter : Besuch der Staumauer und des Museums sowie der Kirche von Hérémence.
GUIDED TRIP TO THE GRANDE DIXENCE (for good walkers). Travel by bus to the Grande Dixence dam, then guided tour inside the dam (optional) and
return on foot in Les Collons. Bring good hiking shoes, a rain jacket and a picnic. In case of bad weather : visit of the dam, and then of the church and
museum in Hérémence.

30.–
16.–

0.–

Thyon 2000 - 10.00
Thyon-Région Tourisme - 10.15

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

7

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |
MERCREDI
MITTWOCH
WEDNESDAY

13.30 - 18.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

VISITE DE LA FERME PÉDAGOGIQUE DES MASSES. Promenade accompagnée jusqu’à la ferme. Visite du site et découverte interactive de la vie
paysanne en montagne. Possibilité de côtoyer les animaux (cochons, moutons, vaches, chèvres). Retour en bus.
BESUCH DES PÄDAGOGISCHEN BAUERNHOFES VON LES MASSES. Begleitete Wanderung bis zum Bauernhof. Besuch des Ortes und interaktive
Entdeckung des ländlichen Berglebens. Möglichkeit, sich den Tieren zu nähern (Schweine, Schafe, Kühe, Ziegen). Rückkehr mit dem Bus.
EXCURSION TO THE EDUCATIONAL FARM IN LES MASSES. GUIDED WALK TO THE FARM. Visit of the site and interactive discovery of the rural
mountain life. You will have the possibility to see some animals (pigs, sheep, cows, goats). Return by bus.
20.–
10.–

8

0.–

Thyon-Région Tourisme
13.30

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |
JEUDI
DONNERSTAG
THURSDAY

05.00 - 09.00

OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE. Prévoir des jumelles, de bonnes chaussures et des habits chauds (annulé en cas de mauvais temps).
BEOBACHTUNG DES WILDLEBENS. Zum Mitnehmen : Fernglas, gute Wanderschuhe und warme Kleider (bei schlechtem Wetter annuliert).
WILDLIFE OBSERVATION. Bring your binoculars, good hiking shoes and warm clothes (cancelled in case of bad weather).
10.–

0.–

5.–

13.30-17.00

Thyon-Région Tourisme
05.00

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

DÉCOUVERTE DE LA FLORE ALPESTRE | ENTDECKUNG DER ALPENFLORA | DISCOVERY OF THE ALPINE FLORA
25.–

0.–

25.–

18.00-20.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

Thyon-Région Tourisme
13.30

14 + 21 +28
juillet / Juli / July

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

VISITE DE L’ALPAGE DE THYON. Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromage. Chiens non admis.
BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. | EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING. Dogs not allowed.
10.–
5.–

0.–

Alpage de Thyon | In dem Alp
von Thyon | at the alp of Thyon
18.00

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)
+41(0) 27 282 57 61
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

9

CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |

MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

Laissez-vous charmer par nos balades estivales qui vous feront découvrir la beauté des paysages de la région !
Lassen Sie sich von unseren Sommerwanderungen bezaubern und entdecken Sie die landschaftliche Schönheit der Gegend !
Let yourself be charmed by our summer walks and discover the beautiful landscapes of the region !
Nos bisses | Unsere Suonen | Our bisses
de Vex
d’Hérémence
de Fang
Notre parcours VITA | Unsere Vitaparcours
Les Collons – Place de la Muraz

Places de pique-nique | Picknick-Plätze | Picnic spots
Place de la Muraz
Place de la Scie
Place de la Joc
Le Ranch Caribou
La grande Combe
Le Gouillis d’en bas
Le Gouillis d’en haut

A ne pas manquer | Verpassen Sie nicht | Do not miss
Les gouilles d’Essertze
Excursion à la Grande Dixence | Ausflug zu Grande Dixence | Excursion to Grande
Dixence
L’ancien bisse de Chervé | Die alte Suone von Chervé | The old bisse of Chervé
Cartes disponibles à Thyon-Région Tourisme
Karten im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar
Cards available at the Tourist Office of Thyon-Région

10

CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |

MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

11

SENTIERS DIDACTIQUES |

DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS

LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX”
Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk.
Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografischen Phänomene mit der Maskottchen Didonk.
Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk.
“LES LUTINS DIDALUDIC”
Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire.
Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinnerung.
Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path.
LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY
Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions.
Durchstreifen Sie die Strassen von Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres
Fragenbogens ein Geschenk.
Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered all the questions.
MÂCHE
Parcours didactique sur le patrimoine bâti
Didaktische Spaziergang über die traditionelle
Walliser-Bauweise
Didactic trail about the architectural heritage

12

Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région Tourisme
Broschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar
Brochures and questionnaires available at the Tourist Office of Thyon-Région

BALADES ÉQUESTRES |

SPAZIERRITT | HORSE RIDING

RANCH LE CARIBOU – THYON 2000
Juillet-août : ouvert tous les jours | Juli-August : jeden Tag geöffnet | July-August : open every day
BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONEY RIDING
15 min. (alentours du ranch | Umgebungen des Hofes | ranch surroundings)
30 min. (balade indépendante | selbständiger Spazierritt | independant ride)

CHF 10.- /pers.
CHF 12.-/ pers.

BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING 10h00-14h00
(balade accompagnée | Geführtes Pferdereiten | accompanied ride)

60 min CHF 35.-/pers.

COURS AVEC PONEYS | KURS MIT PONY | LESSONS WITH PONEYS
30 min. (cours privé | Privatkurs | private lesson) (1-2 pers.)
60 min. (cours collectif | Gruppenkurs | collective lesson) (3-4 pers.)

CHF 25.-/pers.
CHF 25.-/pers.

90 min. CHF 50.-/pers.

COURS DE VOLTIGE SUR DEMANDE | KUNSTREITER-KURS AUF ANFRAGE | ACROBATICS LESSON ON REQUEST
COURS AVEC CHEVAUX | KURS MIT PFERDEN | LESSONS WITH HORSES
30 min. (cours privé / Privatkurs / private lesson) (1 pers.)
60 min. (cours collectif / Gruppenkurs / collective lesson) (2-3 pers.)

CHF 30.-/pers.
CHF 30.-/pers.

Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27

13

REMONTÉES MÉCANIQUES |

BERGBAHNEN | LIFTS

VEYSONNAZ Télécabine | Gondelbahn | Cable Car

THYON

Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 9 juillet au dimanche 21 août 2011
+ week-ends 27-28 août et 3-4 septembre selon météo
Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 9. Juli bis Sonntag 21. August 2011
+ Wochenende 27.-28. August und 3.-4. September (je nach Wetter)
Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 9th to Sunday August 21st 2011
+ weekends August 27-28th & September 3rd-4th (depending on the weather)

8.30 – 11.45 / 13.00 – 16.45

9.00 – 17.00
4 VALLÉES
journée | Tag | Day
FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES
1 journée | Tag | Day
½ journée | Tag | Day
Saison été | Sommersaison | Summer season
PIÉTONS | FUSSGÄNGER | PEDESTRIANS
Aller | Hinfahrt | One way (Trabanta)
Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return (Trabanta)
1 jour | 1 Tag | 1 Day Thyon-Trabanta

14

Ouvert tous les jours du 25 juin au 11 septembre 2011
Jeden Tag vom 25. Juni bis 11. September 2011 geöffnet
Open every day from June 25th to September 11th 2011

17.7, 15.8, 18.9 2011
CHF 20.PRINTZE
CHF 27.CHF 24.CHF 220.-

4 VALLÉES
CHF 45.CHF 40.CHF 270.-

CHF 12.CHF 16.CHF 22.-

CHF 6.CHF 8.CHF 11.-

Aller | Hinfahrt | One way
Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return

Télé-Thyon SA
Télé-Veysonnaz

CHF 12.CHF 16.-

CHF 6.CHF 8.-

+41(0) 27 282 57 11
+41(0) 27 208 55 44

TROTTINETTES |
Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de Trabanta
Strecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta
Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta
Prix trottinettes + télésiège
Preise Rollenläufer + Sessellift
Prices scooters + chair lift

1
2
3
4
5

CHF 17.CHF 30.CHF 42.CHF 52.CHF 60.-

FORFAIT « TROTTINETTES + MENU »
PAUSCHALE „ROLLENLÄUFER + MENÜ“
PACKAGE „SCOOTERS + MENU“
1 descente en trottinette et 1 menu du jour
1 Rollenläufer-Abfahrt und 1 Tagesmenü
1 scooter downhill and 1 today’s menu

CHF

30.–
CHF

25.–
Senior
Jeune
Enfant

Offre valable dans les restaurants suivants :
Angebot gültig in die folgende Restaurants :
Package valid in the following restaurants :

CHF 14.CHF 26.CHF 36.CHF 44.CHF 50.-

Télé-Thyon SA
+41(0)27 282 57 11

ROLLENLÄUFER | SCOOTERS

Chalet La Maya (Les Collons 1800)
Le Grenier (Les Collons 1800)
La Luge (Les Collons 1850)
La Cambuse (Les Collons 1900)
Le Pinocchio (Thyon 2000)
www.thyonbooking.com

15

VTT | PARAPENTE |

GLEITSCHIRM | PARAGLIDING

VTT
35 km de parcours balisés (Carte disponible à Thyon-Région Tourisme)
35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich)
35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Office of Thyon-Région)
Thyon-Région Tourisme

+41(0)27 281 27 27

PARAPENTE
Vols biplace | Passagierflüge | Piloted hand-gliding
Pierre Forclaz

16

+41(0)79 449 18 34

www.thyon.ch

AVENTURES EN MONTAGNE |
BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE
Haute-Route | Hochtouren | High road
Canyoning
Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths
Via Ferrata
Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps
Escalade | Klettern | Climbing
MONTAGNE-AVENTURE
Escalade | Klettern | Climbing
Via Ferrata
Parcours acrobatique | Akrobatik Strecke | Acrobatic route
Canyoning
Camps jeunes escalade et multisport | Lager für Jung- Kletterer und
-Multisportler | Climbing & multisport camps
Randonnées pédestres | Wanderungen | Hiking
Randonnées VTT | VTT Touren | Mountain biking
Tours alpins & treks | Alpintouren | Alpine tours & treks
Journées pour écoles et entreprises | Schulen- und Firmentage |
Schools & companies day
Events

ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES

TOUR DU VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS TOUR
Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Thyon – Dixence
Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Dixence – Arolla
Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage
Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : La Sage – Cabane des Becs de Bosson
Jour 5 | 5. Tag | Day 5 : Cabane des Becs de Bosson – Nax

Bureau des guides
www.guide-thyon.ch

+41(0)27 281 27 38

Montagne-Aventure
www.montagne-aventure.ch

+41(0)76 417 79 37

Tour du Val d’Hérens
www.valdherens.ch

+41(0)27 281 28 15

17

AVENTURE VAL D’HÉRENS |
LUNDI
MONTAG
MONDAY

ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

EVOLÈNE :
BALADE VTT SUR LES HAUTS D’EVOLÈNE | MOUNTAINBIKE RUNDFAHRT | GUIDED TOUR ON MOUNTAINBIKE
Durée | Dauer | Duration : 3h
Prix | Preis | Price : CHF 45.-/pers.

EVOLÈNE :
PARCOURS ACCROBRANCHES | ABENTEUER IN DEN BÄUMEN | ADVENTURE IN THE TREES
Durée | Dauer | Duration : 4h
Prix | Preis | Price : CHF 65.-/pers.

MARDI
DIENSTAG
TUESDAY

MERCREDI
MITTWOCH
WEDNESDAY

EVOLÈNE :
ESCALADE : JOURNÉE DÉCOUVERTE | BERGSTEIGEN : ENTDECKUNGSTAG | CLIMBING : DISCOVERY DAY
Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

NAX :
VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA
Durée | Dauer | Duration : 3h
Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

EVOLÈNE :
VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA
Durée | Dauer | Duration : 3-4h
Prix | Preis | Price : CHF 110.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

18

AVENTURE VAL D’HÉRENS |

ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

JEUDI
DONNERSTAG
THURSDAY

EVOLÈNE :

VENDREDI
FREITAG
FRIDAY

EVOLÈNE : CANYONING
Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day
Prix | Preis | Price : CHF 140.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

RANDONNÉE VERS LES SOMMETS DU VAL D’HÉRENS | WANDERUNG ZU DEN BERGSPITZEN DES VAL D’HÉRENS | WALK TOWARDS
THE SUMMITS OF THE VAL D’HÉRENS
Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day
Prix | Preis | Price : CHF 70.-/pers.

Thyon-Région Tourisme
Montagne-Aventure

+41(0) 27 281 27 27
www.montagne-aventure.ch

Montagne-Aventure
+41(0)76 417 79 37
jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

19

AUTRES SPORTS |

ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS

TENNIS
Lieu | Ort | Place
Les Collons
Les Masses
Les Mayens de Sion

Courts
2
2
2

Réservation | Buchung | Booking
Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27
Café des Masses +41(0)27 281 25 55
Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08

Thyon 2000

BADMINTON (LES COLLONS)
Raquettes disponibles à l’Office du Tourisme | Schläger im Tourismusbüro erhältlich
Badminton rackets available at the Tourist Office

PÉTANQUE

| BOCCIA | BOWLS
Thyon 2000, Les Collons 1800, Les Collons 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon

PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS

| Löcher | holes
Réduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrsbüro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Office in Les Collons

20

2.–
1.–

Genolet Sports +41(0)27 281 28 63
Kiosque sur l’Alpe, Thyon 2000
+41(0)27 281 26 22

PISCINE COUVERTE | HALLENSCHWIMMBAD | INDOOR SWIMMING POOL
Thyon 2000

| KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND

FOR CHILDREN
Les Collons 1800, Thyon 2000, Hérémence

GOLF (SION) 18 trous

MINI-GOLF THYON 2000 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everyday
Clubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe et au magasin Genolet Sports à Thyon 2000.
Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe und bei Genolet Sports in Thyon 2000 erhältlich.
Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe and at Genolet Sports in Thyon 2000.

PISCINE DÉCOUVERTE
Sion

7.–
5.–

13h00-19h00
fermé le samedi | am Samstag
geschlossen | Closed on Saturday

| SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL
4.50

2.50

9h00-20h00

BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE |

STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM

TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX

VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT INSIDE THE
DAM

Horaires 2011 | Fahrplan 2011 | Timetable 2011
Tous les jours | Täglich | Every day

10.–

04.06 – 30.06
10h05 - 12h15 / 13h15 – 17h15
chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes

6.–

11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30
sur place | vor Ort | on the spot
+41(0) 27 328 43 11

01.07 – 20.09
9h35 – 12h15 / 13h15 – 18h25
chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
21.09 – 10.10
10h05 – 12h15 / 13h15 – 17h15
chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
Prix | Preise | Prices
7.–

3.50

10.–

5.–

21

CULTURE |

KULTUR | CULTURE

CURIOSITÉS |

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

VEX

L’église St-Sylve
Kirche St-Sylve
Church St-Sylve

La Tour Tavelli
Tavelli Turm
Tavelli Tower

L’église de Vex
Kirche von Vex
Church of Vex

Le vallon de la Borgne
Kleines Tal der Borgne
Borgne Valley

Les Prasses & Ypresses

Le moulin à eau et le four banal
Wassermühle und alter Backofen
Water mill and communal oven

Pyramides d’Euseigne
Pyramiden von Euseigne
Pyramides of Euseigne

L’église
Die Kirche
The church

Barrage de la Grande Dixence
Grande Dixence Staumauer
Dam of Grande Dixence

Le musée de l’artisanat
Handwerks-Museum
Crafts museum

HÉRÉMENCE

22

CULTURE |

KULTUR | CULTURE

CURIOSITÉS |

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

LES MAYENS-DE-SION

Les 6 chapelles
Die 6 Kapellen
The 6 chapels

Le bisse de Vex
Die Suone von Vex
The bisse of Vex

L’ancien bisse de Chervé
Ehemalige Suone von Chervé
Old bisse of Chervé

Les gouilles d’Essertze
Die Teiche von Essertze
The peat bog of Essertze

THYON

Les combats de reines
Kühkämpfe
Cowfights

23

EN CAS DE MAUVAIS TEMPS |
MUSÉES

BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

BAINS THERMAUX

| MUSEEN | MUSEUMS

HÉRÉMENCE
Musée de l’artisanat | Handwerkes-Museum | Crafts museum
Je-Di | Do-So | Th-Su : 14.30 + 16.00
+41(0)27 281 15 33 / +41(0)79 278 28 62

SAILLON
OVRONNAZ
LEUKERBAD
LAVEY-LES-BAINS

| THERMALBÄDER | THERMAL BATHS
+41(0)27 743 11 70
+41(0)27 305 11 11
Burgerbad : +41(0)27 472 20 20
Lindner : +41(0)27 472 10 10
+41(0)24 486 15 55

SION
Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum

+41(0)27 606 47 15

Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum

+41(0)27 606 47 30

Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum

+41(0)27 606 46 90

Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la
Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque
+41(0)27 606 47 00

AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES | WEITERE KULTURELLE SEHENSWÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS
SION
Châteaux de Valère et Tourbillon | Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère &
Tourbillon
+41(0)27 606 47 15

MARTIGNY

Visite guidée de la base aérienne | Geführter Besuch des Flugplatzkommandos |
Visit of the airbase
+41(0)27 324 21 11

Fondation Pierre Gianadda | Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foundation
+41(0)27 722 39 78

ST-LÉONARD
Lac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake

+41(0)27 203 22 66

ST-MAURICE
La Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave

+41(0)24 485 10 45

Musée et Chiens du St-Bernard | Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog
museum
+41(0)27 720 49 20

24

EN CAS DE MAUVAIS TEMPS |

Copyright : Michel Villars

BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

25

HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

HÔTELS | HOTELS | HOTELS

*** Hotel La Cambuse
Les Collons 1900
28
Dès CHF 80.+41(0)27 281 18 83
+41(0)27 281 32 22
www.lacambuse.ch
info@lacambuse.ch
Oui | Ja | Yes

26

**Hôtel du Barrage
La Dixence
Grande Dixence
140
Dès CHF 50.+41(0)27 281 13 22
+41(0)27 281 37 54
www.hotel-barrage.ch
info@hotel-barrage.ch
Oui | Ja | Yes

Pension
les Aiguilles rouges
Mâche
6
Dès CHF 50.+41(0)27 281 26 26
aiguille@bluewin.ch
Oui | Ja | Yes

Auberge-Relais des
Mayens-de-Sion
Mayens-de Sion
10
Dès CHF 55.Dès CHF 70.+41(0)27 207 28 72
+41(0)27 207 28 62
www.mayensdesion.ch
lerelais@bluewin.ch
Oui | Ja | Yes

HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AUBERGES | HERBERGE | HOSTELS

CABANES | BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS

Auberge des amis

Cabane des Dix

Hérémence
18
Dès CHF 50.+41(0)27 281 11 97
Non | Nein | No

Hôtel
Pension du Val des Dix
Pralong
26
Dès CHF 70.Dès CHF 80.+41(0)27 281 20 63
www.val-des-dix.ch
mariepierrefournier@
windowslive.com
Oui | Ja | Yes

2928 m.
125
Dès CHF 72.+41(0)27 281 15 23
+41(0)27 207 39 66
www.cabanedesdix.ch
sierro.pa@bluewin.ch
Oui | Ja | Yes

Cabane d’Essertze
2191 m.
30
6-12 ans (10.-)
Dès CHF 20.+41(0)79 368 96 08
+41(0)79 412 05 01
www.essertze.ch
info@essertze.ch
Non | Nein | No

Cabane de Prafleuri
2662 m.
59
CHF 65.- ( 1/2 pension)
+41(0)27 281 17 80
+41(0)27 207 30 67
www.prafleuri.ch
prafleuri@bluewin.ch
Visa, Mastercard

27

HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

BED AND BREAKFAST / CAMPING

«Au Cœur du Val» Auberge
Ferme pédagogique
Hérémence
21
CHF 60.(CHF 35.-/enfants)
+41(0)27 281 51 85
+41(0)27 281 51 86
www.aucoeurduval.ch
info@aucoeurduval.ch
Oui | Ja | Yes

28

Les Dix Sens
Pralong
6
Dès CHF 80.Dès CHF 70.+41(0)27 281 24 50
+41(0)78 610 76 45
www.lesdixsens.ch
info@lesdixsens.ch
Non | Nein | No

Chalet le Rucher
Vex
4
Dès CHF 65.+41(0)79 858 97 10
www.chaletlerucher.ch
info@chaletlerucher.ch
Non | Nein | No

Helen Dayer
Prolin, Hérémence
10
Dès CHF 45.+41(0)27 281 28 29
+41(0)79 220 52 28
www.pensiondeprolin.ch
h.daydobb@bluewin.ch
Non | Nein | No

Camping du Val des Dix
Pralong
70
CHF 7.+41(0)27 281 20 63
www.val-des-dix.ch
mariepierrefournier@
windowslive.com
Oui | Ja | Yes

HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

LOGEMENTS DE GROUPES | GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION

Centre de vacances
l’Etherolla
Les Collons 1800
96
sur demande
+41(0)32 889 69 11
+41(0)32 889 62 76
www.ne.ch/sports
service.sports@ne.ch
Non | Nein | No

Chalet les Diablotins
Famille H. Morand
Les Collons 1850
83
sur demande
+41(0)27 281 21 52
+41(0)79 404 95 84
www.group.ch
h.m-lesdiablotins@
bluewin.ch
Non | Nein | No

Chalet
les Amis de la Nature
Les Collons 1800
116
sur demande
+41(0)79 477 38 21
www.anvs.ch
les_amis_de_la_nature
@hotmail.com
Oui | Ja | Yes

VP Accueil Groupe
Les Mayens de Sion
20
dès CHF 30.-/pers.
(min. 15 pers. Et 4 nuits)
+41(0)27 281 23 30
www.vexpromotion.ch
vex-promotion@
bluewin.ch
Oui | Ja | Yes

Colonie de l’Ours
André-Philippe Dey
Les Collons 1850
69
sur demande
+41(0)79 673 32 28
www.acor-immo.ch
adsedunia@bluemail.ch
Oui | Ja | Yes

29

HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AGENCES DE LOCATION | VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES

AGENCE ALM
1987 Les Masses/
Hérémence
+41(0)27 281 22 00
+41(0)27 207 24 24
www.alm.ch
info@alm.ch

30

AGENCE RUDAZ
1988 Les Collons
+41(0)27 281 23 33
+41(0)27 281 31 84
www.agence-rudaz.ch
info@agence-rudaz.ch

AGENCE
VEX-PROMOTION
1988 Les Collons
+41(0)27 281 23 30
+41(0)27 281 23 50
www.vexpromotion.ch
vex-promotion@
bluewin.ch

AGENCE
THYON-IMMOBILIER
1988 Les Collons
+41(0)27 281 16 77
+41(0)27 281 37 31
www.thyon-immo.ch
info@thyon-immo.ch

AGENCE IMALP
1988 Thyon
+41(0)27 282 57 61
+41(0)27 281 25 35
www.imalp.ch
info@imalp.ch

NATURE CRISTALINE
1992 Les Mayens-deSion
+41(0)27 207 17 25
+41(0)76 744 39 07
www.cristaline.ch/
appart.htm
nature@cristaline.ch

SÉJOUR ESTIVAL EN FAMILLE |

FAMILIEN SOMMERANGEBOT | FAMILY SUMMERTIME STAY

Hébergement 7 nuits en appartement (Valable en juillet et août 2011)
Unterkunft 7 Nächte in einer Ferienwohnung (gültig im Juli und August 2011)
Accommodation 7 nights in a flat (valid from July to August 2011)

ACTIVITÉS COMPRISES

| INBEGRIFFENE AKTIVITÄTEN | INCLUDED ACTIVITIES
3 entrées à la piscine couverte (Thyon 2000) | 3 Eintritte für das Hallenschwimmbad (Thyon 2000) | 3 entrances to the indoor swimming-pool
(Thyon 2000)
2 descentes en trottinette | 2 Roller-Abfahrten | 2 scooters downhills
Excursion au barrage de la Grande-Dixence | Ausflug zur Grande Dixence Staumauer | Excursion to the Grande Dixence dam
Visite de la ferme pédagogique « Au cœur du Val » | Besuch des pädagogischen Bauernhofes « Au cœur du Val » | Guided tour of the educational
farm « Au cœur du Val »

Visite de l’alpage et dégustation de fromage | Besuch der Alp-Käserei mit Käse-Degustation | Guided tour and cheese tasting at the mountain
pasture
Balade à cheval (1 h. env.) | 1 Stunde reiten | Horse riding (app. 1 hour)
Offre valable pour 2 adultes et 2 enfants (1/2 pension sur demande)
Angebot gültig für 2 Erwachsene und 2 Kinder (Halbpension auf Anfrage)
Offer available for 2 adults and 2 children (half board on request)

CHF

950.–
www.thyon.ch

31

RESTAURANTS - BARS |
RESTAURANTS
GASTHÄUSER
RESTAURANTS

32

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

LA CAVE VALAISANNE

LE PINOCCHIO

LA CABANE DE LA MATZE

LA CAMBUSE

Thyon 2000
+41(0)27 281 15 95
8h30 - 22h00
Spécialités du Valais, Pizzas
Walliserspezialitäten, Pizzas
Wallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes

Thyon 2000
+41(0)27 282 57 81
9h00-23h00
Spécialités du Valais, Pizzas
Walliserspezialitäten, Pizzas
Wallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes

Thyon 2000
+41(0)27 281 11 57
9h00-24h00
Spécialités du Valais, Pizzas
Walliserspezialitäten, Pizzas
Wallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes

Les Collons 1900
+41(0)27 281 18 83
9h00-23h00
Cuisine française, Spécialités du
Valais | Französische Speisen,
Walliserspezialitäten | French
cuisine, Wallis specialities
Oui | Ja | Yes

LA GODILLE

LA LUGE

CHALET LA MAYA

Les Collons 1900
+41(0)27 281 14 79
9h00-23h00 (jeudi à dimanche)
Table d’hôte
Gasttafel
Table d’hôte
Oui | Ja | Yes

Les Collons 1850
+41(0)27 281 17 98
10h00-24h00 (fermé mardi)
Pizzas au feu de bois
Holzfeuer Pizzas
Wood fire pizzas
Oui | Ja | Yes

Les Collons 1800
+41(0)27 281 50 50
9h00 - 23h00
(fermé di-lun soir hors saison)
Cuisine traditionnelle
traditionelle Speisen
Traditional Cuisine
Oui | Ja | Yes

LE RELAIS DES MAYENS
DE SION
Mayens de Sion
+41(0)27 207 28 72
8h30 - 24h00
Spécialités de viande
Fleisch Spezialitäten
Meat specialities
Oui | Ja | Yes

RESTAURANTS - BARS |
RESTAURANTS
GASTHÄUSER
RESTAURANTS

BARS

RESTAURANT LES
MASSES
Les Masses
+41(0)27 281 25 55
9h00-23h00
Mets traditionnels, bœuf du Val
d’Hérens | Traditionelle Speisen,
Heringer Fleisch | Traditional food
Oui | Ja | Yes

VAL DES DIX
Pralong
+41(0)27 281 20 63
11h00-23h00
Spécialités de viande (bison,
wapiti), mets au fromage |
Fleisch Spezialitäten (Bison,
Wapiti), Käsespezialitäten | Meat
specialities (Bison, Wapiti), cheese
specialities
Oui | Ja | Yes

BARRAGE, GRANDE
DIXENCE
Grande Dixence
+41(0)27 281 13 22
8h00 - 23h00
Cuisine variée
verschiedene Küche
varied cuisine
Oui | Ja | Yes

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

L’ARGILLY
Vex
+41(0)27 207 27 17
Ouvert midi et soir (du mercredi
au dimanche midi)
Restaurant gastronomique,
seulement sur réservation
Oui | Ja | Yes

BAR-PUB
JOYCE O’SULLIVANS
Les Collons 1800
+41(0)27 281 16 56
15h00-24h00
Petite restauration et glaces
Snacks und Eis
Snacks and ice creams
Oui | Ja | Yes

33

COMMERCES |

GESCHÄFTE | SHOPS

ALIMENTATION

| LEBENSMITTEL | GROCERY STORES

Supermarché de la Mura (Les Collons 1800)
Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Les Masses)
Proxi (Hérémence)
La Villageoise (Mâche)
Produits du terroir (Pralong)
Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence)

BOUCHERIE

| METZGEREI | BUTCHER

Boucherie de la Mura (Les Collons 1800)
Boucherie (Hérémence)

BOULANGERIE

+41(0)27 281 14 14
+41(0)27 281 21 16

| KIOSK | KIOSK

Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000)
Le Cagibi (Les Collons 1800)

34

+41(0)27 281 21 74
+41(0)27 281 15 34

| BÄCKEREI | BAKERY

Le Van à l’Oûra (Les Collons 1800)
Gaillard, Supermarché de la Mura (Les Collons 1800)

KIOSQUE

+41(0)27 281 20 15
+41(0)27 281 39 75
+41(0)58 726 42 30
+41(0)27 281 10 45
+41(0)27 281 20 63
+41(0)27 281 12 18

+41(0)27 281 26 22
+41(0)27 281 26 87

COMMERCES |
CAVE

GESCHÄFTE | SHOPS

| WEINKELLER | WINE CELLAR

Cave Dubuis-Rudaz (Vex)
Giroud Vins SA (Sion)
Cave Provins (Sion)
Les Fils de Charles Favre (Sion)

MAGASINS DE SPORTS

+41(0)27 207 17 37
+41(0)27 205 74 74
+41(0)840 666 112
+41(0)27 327 50 50
| SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS

Theytaz Sports (Les Collons 1800)
Genolet Sports (Les Collons 1850)
Genolet Sports (Thyon 2000)

BOUTIQUE DE VÊTEMENTS
Twin’s (Les Collons 1800)

+41(0)27 281 13 56
+41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental)
+41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale)
+41(0)27 281 28 63
| KLEIDGESCHÄFT | CLOTHES SHOP
+41(0)27 281 23 18

35

VAL D’HÉRENS
DEMANDEZ VOTRE PASSEPORT VAL D’HÉRENS !
Ce guide vous suggère plusieurs propositions d’activités, du tir à l’arc à la balade en montagne, en passant par la visite de sites à ne pas manquer.
Et votre fidélité sera récompensée puisqu’en validant 4 des activités proposées, vous aurez droit à un bon d’une valeur de CHF 15.- pour la 5e.
Un bon plan pour découvrir les meilleures animations du Val d’Hérens pour cet été !

VERLANGEN SIE IHREN VAL D’HÉRENS PASS !
Dieser Führer schlägt Ihnen verschiedene Freizeit-Aktivitäten vor, vom Bogenschiessen bis zur Wanderung in den Bergen und den Besuch von vielen
anderen schönen und interessanten Orte.
Und, Ihre Treue wird Belohnt : lassen Sie 4 der Vorgeschlagenen Aktivitäten vor Ort bestätigen und Sie erhalten einen Gutschein von Fr. 15.- für den
5. ausflug.
Eine gute Sache, um in diesem Sommer die schönsten Aktivitäten im Val d’Hérens zu entdecken.

YOUR SUMMER PASS FOR THE VAL D’HÉRENS !
This guide suggests several activities, from archery to walks in the mountain to the visit of the most
popular sites not to miss.
And your fidelity will be rewarded because if you valid four of these activities, you will get a voucher of
CHF 15.- for the fifth.
A good tip to discover the best activities of the Val d’Hérens for this summer !

36

RABAIS
RABATT
DISCOUNT

15.–

Sur la 5ème activité
Für die 5. Aktivität
For the 5th activity

VAL D’HÉRENS

37

SION, CAPITALE DU VALAIS |

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

2 manières originales d’apprécier Sion (capitale du Valais), située à 30 minutes de voiture de Thyon :
2 originelle Arten die Stadt Sion (Hauptstadt des Kantons Wallis) in vollen Zügen zu geniessen und nur 30 Fahrminuten von Thyon entfernt :
2 original ways to enjoy Sion, the capital of Valais, 30 minutes by car from Thyon :

1

Son et lumières JS Bach : mise en lumières d’œuvres de Bach sur les châteaux (35 minutes de musique et lumières).
Licht- und Tonschau mit Werken von JS Bach auf den Burgen von Sion (35 minuten Lichtschau und Musik).
Sound & Light Show JS Bach : enlightening of Bach’s work on the castles (35 minutes of music and light show).
10.–

2

Gratuit | Kostenlos | Free <16 ans | 16 Jahre alt | 16 years old

P’tit sédunois : partez à la découverte de Sion à bord du train touristique.
P’tit sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges.
P’tit Sédunois : Discover Sion on the little touristic train.
3.–

1.–

Office du Tourisme de Sion
+41(0)27 327 77 27
www.siontourisme.ch
Bons pour entrées gratuites disponibles à Thyon-Région Tourisme.
Kostenlose Eintrittskarten sind beim Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich.
Free entrances available at the Tourist Office of Thyon-Région.

38

SION, CAPITALE DU VALAIS |

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

39

TÉLÉPHONES UTILES |

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

SERVICES D’URGENCES

| NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICES
Police, Polizei
117
Police cantonale – Kantonspolizei, Vex
+41(0)27 208 65 70
Feu, Feuer, Fire
118
Secours routiers, Strassenhilfe, road rescue
140
Ambulance – Krankenwagen
144

MEDECIN | ARZT | DOCTOR
Dr. François Rudaz, Thyon 2000
Dr. De Ruiter, Vex
Hôpital | Spital | Hospital, Sion
Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty

+41(0)27 282 57 61
+41(0)27 207 51 21
+41(0)27 603 40 00
0900 144 033

DENTISTE

| ZAHNARZT | DENTIST
Cabinet dentaire, Vex

PHARMACIE

| APOTHEKE | DRUGSTORE

Vex
Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr
Samedi | Samstag | Saturday

40

+41(0)27 207 25 00

+41(0)27 207 26 26
8h00-12h15 / 14h00-18h45
8h00-12h15 / 14h00-17h00

OFFICES DE TOURISME
Thyon-Région Tourisme
Office de Tourisme d’Hérémence
Lu-Di | Mo-So | Mo-Su

| TOURISMUSBÜROS | TOURIST OFFICES
+41(0)27 281 27 27
+41(0)27 281 15 33
09h30-12h00 / 13h30-18h00

REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIES
Télé-Thyon SA
Administration | Verwaltung
+41(0)27 282 57 11
Caisse principale | Hauptkasse | Main desk
+41(0)27 282 57 13
POSTES

| POSTÄMTER | POST OFFICES
Les Collons
Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr

8h30-12h00 / 13h30-17h00

Vex
Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr
Samedi | Samstag | Saturday

8h00-11h00 / 15h30-18h00
8h45 / 10h45

Hérémence
Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr
Samedi | Samstag | Saturday

8h00-11h00
9h00 / 10h30

0848 888 888

TÉLÉPHONES UTILES |
BANQUES | BANKEN | BANKS
Les Collons
Banque cantonale du Valais
+41(0)27 281 23 34
Lu-Ma-Ve | Mo-Di-Fr | Mo-Tu-Fr
9h00-12h00 / 15h00-17h00
Hérémence
Banque cantonale du Valais
Raiffeisen

+41(0)27 281 26 36
+41(0)27 282 50 00

Vex
Banque cantonale du Valais
Raiffeisen

+41(0)27 207 23 33
+41(0)27 208 65 00

COMMUNES
Vex
Hérémence

| GEMEINDEN | CITY COUNCILS
+41(0)27 207 35 72
+41(0)27 282 50 20

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES

|

KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCH
Vex
+41(0)27 207 25 51
Hérémence
+41(0)27 207 25 51

PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE

| EVANGELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCH
Sion
+41(0)27 322 20 10

GARAGE, HÉRÉMENCE
BÛCHERONS

+41(0)27 281 30 03

| HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS
Triage forestier du Cône de Thyon +41(0)27 207 17 05

GUIDES DE MONTAGNE
TAIN GUIDES
Dayer Jean-Yves
Dayer Paul
Geiser Christophe
Praz Samuel
Sierro Gilles
Mayoraz Raphaël
Genolet Christian

| BERGFÜHRER | MOUN+41(0)79 424 31 80
+41(0)79 230 57 75
+41(0)79 402 24 58
+41(0)79 380 78 69
+41(0)78 636 02 60
+41(0)79 247 25 57
+41(0)79 608 07 40

BLANCHISSERIE | WÄSCHEREI | LAUNDRY
Agence Imalp, Thyon 2000
+41(0)27 282 57 61
CHANGE

| WECHSEL | EXCHANGE
Agence Imalp, Thyon 2000
+41(0)27 282 57 61

41

INFOS PRATIQUES |
TAXE DE SÉJOUR

PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION

| KURTAXE | VISITOR’S TAX

Acquittez-vous de votre taxe de séjour, car elle contribue à l’amélioration de votre séjour. Elle
est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à
votre bien-être. Vous êtes donc directement bénéficiaires de ce que vous payez !
Bezahlen Sie Ihre Kurtaxen, denn sie dienen ausschliesslich zur ständigen Verbesserung
Ihres Ferienaufenthaltes und werden vollständig, ohne Abzug an die Tourismus-Einrichtungen
weitergeleitet. Somit profitieren Sie direkt von eingezahlten Taxen.
Please pay your residential taxes ; it helps to provide you a better comfort ! Your stay will be all
the more enjoyable. You are directly profitable of what you pay !
Payable à l’Office du Tourisme | An das Verkehrsbüro entrichtet | Payable to the Tourist Office.
Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night

1.80

42

0.90

ACCÈS INTERNET

| INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS

LES COLLONS 1800
Thyon-Région Tourisme

CHF 3.- / 15 min.

Bar-Pub Joyce O’Sullivans

Wifi gratuit (consommation obligatoire | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)

Restaurant Chalet La Maya

Wifi CHF 2.- (consommation obligatoire | obligatorisches Getränk | drink obligatory)

THYON 2000
Imalp Thyon SA
Restaurant le Pinocchio

Wifi gratuit | Kostenlos wifi | Free wifi
Wifi gratuit (consommation obligatoire) | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)

TRANSPORTS |
| ZÜGE | TRAINS
0900 300 300
Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station

Stuttgart

Amsterdam-Hamburg-Frankfurt

TRAINS

München

Basel
London-Bruxelles
Zürich

TAXIS

Bern

+41(0)78 713 45 30
+41(0)27 322 32 32

Chur

tsc



Lausanne

hb

| TAXIS | TAXIS
Thyon Taxi Service
Taxis Sion

Wien

Paris-Dijon

Brig

g

er

Martigny
Lyon-Marseille
Torino-Milano

BUS

| BUSSE | BUSES
Theytaz Excursions, Sion

+41(0)27 322 71 72

Thyon 2000 – Sion
Aller simple / Hinfahrt / One-way
Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return

CHF 13.20.CHF 26.40.-

plon

env. CHF 100.env. CHF 120.env. CHF 65.-

TRAIN
Zürich-Sion
Bâle-Sion
Berne-Sion

Sierre

Sim

Sion – Les Collons
Sion – Thyon 2000
Sion – Hérémence

SION

Genève

Grd-St-Bernard

ACCÈS
ZUGANG
ACCESS

VERKEHRSMITTEL | TRANSPORTS

2h23
2h23
1h19

Milano

Roma

AVION
Berne-Belp
Genève-Cointrin
Bâle-Mulhouse
Zürich-Unique Airport
Sion

170km
190km
270km
310km
20km

43

HORAIRES DES BUS |

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - LES COLLONS - THYON 2000

SION - LES COLLONS - THYON 2000

Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011
Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011
Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

SION, les Cèdres
Sion, GARE CFF
Vex, poste
Les Prasses
Bif. d’Hérémence
Mayens de Sion - Bon accueil
Les Collons
THYON 2000

10
7.00
7.05
7.18
7.20
7.25
7.33
7.40
7.54

11
7.40
7.45
7.58
8.00
8.05
8.13
8.20
8.34

11.45
11.50
12.03
12.05
12.10
12.18
12.25
12.40

10
16.35
16.40
16.53
16.55
16.58
17.05
17.15
17.29

11
17.10
17.15
17.28
17.30
17.36
17.43
17.50
18.04

THYON 2000
Les Collons
Mayens de Sion - Bon acceuil
Bif. d’Hérémence
Les Prasses
Vex, poste
Sion, GARE CFF
SION, les Cèdres

7.55
8.10
8.18
8.26
8.30
8.35
8.50
8.55

8.35
8.50
8.58
9.05
9.30
9.35
9.50
9.55

12.45
12.55
13.03
13.11
13.15
13.20
13.35
13.40

17.30
17.40
17.48
17.56
18.00
18.05
18.19
18.25

18.05
18.17
18.25
18.32
18.35
18.40
18.54
19.00

10 Ne circule pas du 1 juillet au 26 août

44

-

SION, les Cèdres
Sion, GARE CFF
Vex, poste
Les Prasses
Bif. d’Hérémence
Mayens de Sion - Bon accueil
Les Collons
THYON 2000

8.40
8.45
8.58
9.00
9.05
9.13
9.20
9.34

11.45
11.50
12.03
12.05
12.10
12.18
12.25
12.40

17.10
17.15
17.28
17.30
17.36
17.43
17.50
18.04

THYON 2000
Les Collons
Mayens de Sion - Bon acceuil
Bif. d’Hérémence
Les Prasses
Vex, poste
Sion, GARE CFF
SION, les Cèdres

9.35
9.48
9.56
10.04
10.10
10.15
10.30
10.35

12.45
12.55
13.03
13.11
13.15
13.20
13.35
13.40

18.05
18.17
18.25
18.32
18.35
18.40
18.54
19.00

11 Circule du 1 juillet au 26 août

HORAIRES DES BUS |

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011
Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011
Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

SION, les Cèdres
Sion, GARE CFF
Vex, poste
Les Prasses
Bif. d’Hérémence
Hérémence, poste
Prolin, Cerise
Mâche, village
Mayens - Pralong
Dixence, Le Chargeur

8.35
8.40
8.53
8.55
9.00
9.05
9.08
9.14
9.25
9.45

9.40
9.45
9.58
10.00
10.05
10.10
10.13
10.20
10.30
10.50

12.00
12.05
12.18
12.20
12.25
12.30
12.33
12.40
12.50
13.10

15.40
15.45
15.58
16.00
16.05
16.10
16.13
16.20
16.30
16.50

SION, les Cèdres
Sion, GARE CFF
Vex, poste
Les Prasses
Bif. d’Hérémence
Hérémence, poste
Prolin, Cerise
Mâche, village
Mayens - Pralong
Dixence, Le Chargeur

8.35
8.40
8.53
8.55
9.00
9.05
9.08
9.14
9.25
9.45

9.40
9.45
9.45
10.00
10.05
10.10
10.13
10.20
10.30
10.50

12.00
12.05
12.18
12.20
12.25
12.30
12.33
12.40
12.50
13.10

14.00
14.05
14.18
14.20
14.25
14.30
14.33
14.40
14.50
15.10

Dixence, Le Chargeur
Mayens - Pralong
Mâche, village
Prolin, Cerise
Hérémence, poste
Bif. d’Hérémence
Les Prasses
Vex, poste
Sion, GARE CFF
SION, les Cèdres

10.30
10.45
10.55
10.58
11.05
11.07
11.10
11.15
11.30
11.35

12.30
12.45
12.55
12.58
13.05
13.07
13.10
13.15
13.30
13.35

15.30
15.45
15.55
15.58
16.05
16.07
16.10
16.15
16.30
16.35

16.55
17.10
17.20
17.23
17.30
17.32
17.35
17.40
17.55
18.00

Dixence, Le Chargeur
Mayens - Pralong
Mâche, village
Prolin, Cerise
Hérémence, poste
Bif. d’Hérémence
Les Prasses
Vex, poste
Sion, GARE CFF
SION, les Cèdres

10.30
10.45
10.55
10.58
11.05
11.07
11.10
11.15
11.30
11.35

12.30
12.45
12.55
12.58
13.05
13.07
13.10
13.15
13.30
13.35

15.30
15.45
15.55
15.58
16.05
16.07
16.10
16.15
16.30
16.35

16.55
17.10
17.20
17.23
17.30
17.32
17.35
17.40
17.55
18.00

45

EN HIVER |

IM WINTER | IN WINTER

Plus de 400 km de pistes de ski | Mehr als 400 Km Skipisten | More than 400 km of ski slopes
92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts
Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausflüge | Snow shoe trekking
15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufloipen | 15 km of cross country trails
Promenades en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours
Descentes aux flambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill
Ski de nuit | Nachtskifahren | Night skiing
Snowpark
Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink, Hérémence
Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village
Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events

46

EN HIVER |

IM WINTER | IN WINTER

47

THYON-RÉGION TOURISME
Rue des Collons 5
1988 Les Collons
info@thyon-region.ch
www.thyon.ch
+41(0)27 281 27 27
+41(0)27 281 27 83

HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS
Lu-Sa | Mo-Sa : 8.30-12.00 / 13.30-17.00
Di | So | Su : 10.30-12.00




Télécharger le fichier (PDF)

Brochure_Thyon_Ete_2011_WEB[1].pdf (PDF, 3.7 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP







Documents similaires


thyon
brochure thyon ete 2011 web 1
dernier week end de juin
horaires automne 2014 pour diffusion
marathon webok 2014
nouvelliste 11 8 1997

Sur le même sujet..