LLORCA NEWS 2 DOUBLE P .pdf



Nom original: LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdfTitre: untitled

Ce document au format PDF 1.3 a été généré par / Acrobat Distiller 8.1.0 (Macintosh), et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 26/07/2012 à 12:41, depuis l'adresse IP 83.201.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 1491 fois.
Taille du document: 5.1 Mo (11 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


ll

le journal d’alain orca
ALAIN LLORCA’S NEWSLETTER N°2

# UA NMEI CÉHT EOLI ILNE SATUA GR UFIODRE CMHI EC FH EALLIANI NP OLULRO RLCEA’RSE SRTEASUTRA AUNR TA NDTU C H E F A L A I N L L O R C A

N°2

Chers lecteurs, Chères lectrices, Dear readers,
Particulièr ement heureux de l’accueil que vous avez
réservé à notre premier journal, nous avons le plaisir
pour introduire ce numéro 2 de vous informer que nous
venons de recevoir une récompense du Guide Michelin
pour couronner la qualité de notre ét ablissement.
C’ est un grand encouragement pour poursuivre nos
efforts. Tous nos remerciements pour votre fidélité.
Still feeling the great reaction to our first journal, we
have the pleasure of presenting our second issue and
announce that we are delighted to have received a
Michelin Guide star to honour our establishment. This
gives us great encouragement to pursue our efforts
and thank you all for your fidelity.
Alain Llorca

les mots du chef

CHERS HÔTES / DEAR GUESTS,
Pour tenir compte de la grande diversité de nos
hôtes et de leurs grands désirs, variés selon les
moments, je vous propose un choix de plats
contemporains et traditionnels tout en respectant
un impér atif de fraîcheur et de qualité qui m’est
cher.
To take into account the large diversity of our
guests and their desires, I prepare a selection of
both contemporary and traditional dishes, always
respecting the constraints of freshness and quality that are so dear to me .
Bien à vous, Yours truly
Alain Llorca

alain

l

orca

1

Vue inoubliable sur le village mythique de Saint Paul de Vence.
An unforgettable view of the mythical village of Saint Paul de Vence

côté restaurant

rest
aur
ant..

LA SALLE DE RESTAURANT, EN HARMONIE AVEC
L’ENVIRONNEMENT ET MISE EN VALEUR PAR LES ARTISTES DE LA RÉGION, EST UN LIEU PRIVILÉGIÉ. LE RESTAURANT EST OUVERT TOUS LES JOURS DE L’ANNÉE MIDI
ET SOIR (SAUF LE LUNDI 24 DÉCEMBRE AU SOIR)
Menu déjeuner : voir page 6
Grand choix de plats à la carte, menus spéciaux
et dîn ers év én ementiels (sur demande). Pour
toute information n’hésitez pas à consulter notre site
internet : www.alainllorca.com
Capacité du restaurant :100 couverts
THE RESTAURANT, THE DINING ROOM, IN HARMONY
WITH ITS ENVIRONMENT IS ENHANCED BY WORKS BY
LOCAL ARTISTS. THE RESTAURANT IS OPEN EVERY DAY OF
THE YEAR BOTH AT MIDDAY AND IN THE EVENING
(EXCEPT FOR THE EVENING OF MONDAY 24TH DECEMBER)
Lunchtime menu : see page 6
Large choice of dishes ‘à la carte’, special menus
and theme evenings (upon request) For more information consult our website : www.alainllorca.com
Restaurant Capacity :100 places.
LA TERRASSE, COUVERTE ET CHAUFFÉE SI NÉCESSAIRE,
OFFRE UNE VUE PANORAMIQUE SUR SAINT PAUL DE
VENCE ET SA VALLÉE JUSQU’À LA MER (À 7KM). Capacité
de la terrasse :90 couverts
THE TERRACE, COVERED AND HEATED WHEN NEED BE,
OFFERS A WONDERFUL PANORAMA OVER THE VILLAGE OF
SAINT-PAUL DE VENCE AND THE VALLEY ALL THE WAY
DOWN TO THE SEA (7KM AWAY)
Capacity of the terrace :90 places

POUR VOUS, DEUX RECETTES DU CHEF. EN SCANNANT CES CODES AVEC VOTRE SMARTPHONE, VOUS ALLEZ
ACCÉDER AUX VIDEOS DES RECETTES DU CHEF ALAIN LLORCA « LE PAN BAGNAT » ET « LA SOUPE DE POISSONS DE ROCHE ». SI VOUS N’ AVEZ PAS DE SMARTPHONE NOUS NOUS FERONS UN PLAISIR DE VOUS ENVOYER

PAR

MAIL

LES

FICHES

RECETTES.

ENVOYER

VOTRE

DEMANDE

PAR

MAIL



COMMERCIAL@ALAINLLORCA.COM OU PAR TÉLÉPHONE AU +33 (0)4 93 32 82 20. LES VIDEOS DES RECETTES
SONT AUSSI DISPONIBLES SUR NOTRE SITE WEB OU SUR YOUTUBE (ALAIN LLORCA - PAN BAGNAT OU SOUPE
DE POISSONS)

PAN BAGNAT.

SOUPE DE POISSONS/FISH SOUP.

JUST FOR YOU, TWO OF THE CHEF’S OWN RECIPES, BY SCANNING
THESE QR CODES WITH YOUR SMARTPHONE, YOU WILL FIND THE VIDEOS
OF TWO OF CHEF ALAIN LLORCA’S RECIPES. « THE LOCAL TRADITIONAL
SANDWICH - PAN BAGNAT » AND « FISH SOUP». IF YOU DO NOT HAVE
A SMARTPHONE WE WILL GLADLY SEND YOU THE RECIPE IN PDF FOR-

JEAN-MICHEL LLORCA, VIRGINIE & ALAIN LLORCA

MAT. PLEASE SEND YOUR REQUEST TO COMMERCIAL@ALAINLLORCA.COM
OR CALL US ON +33 (0)4 93 32 82 20. THE RECIPE VIDEOS ARE ALSO
AVAILABLE ON OUR WEBSITE AND ON YOUTUBE (ALAIN LLORCA - PAN
BAGNAT OR FISH SOUP)

2

3

FRICASSÉE DE CÉBETTES DU PAYS AUX GAMBERONIS

SELON LA SAISON ET LE MARCHÉ LE CHEF ALAIN LLORCA VOUS
PROPOSE UN MENU DÉJEUNER SOUVENT RENOUVELÉ. A TITRE
D’EXEMPLE VOICI 2 MENUS (AVEC CHOIX) POUR LE DEJEUNER

côté cuisine

FRICASSEE OF CEBETTES WITH « GAMBERONIS »

PLATS

Premier menu.
• Tagliatelles fraîches cuisinées au parfum d’une Paëlla
• Artichauts farcis de faisselle aux herbes / bolognaises
de tomates fraîches
• Terrine d’aubergines cuisinée au basilic/vinaigrette d’anchois
doux/légumes à la Niçoise
• Fleurs de courgettes farcies aux champignons et truffes (supplément 20 euros)
• Tartare de bœuf aux condiments / pomme allumette / salade
• Dos de morue au beurre salé/haricots coco aux olives et sauge
• Bouillon de homard à la citronnelle et gingembre/julienne de
légumes et homard à la coriandre
• Sélection de desserts de Jean Michel Llorca
Deuxième menu.
• Terrine d’aile de raie/sauce tartare
• Artichauts farcis de faisselle aux herbes / bolognaise de tomates fraîches
• Brandade de morue/rosace de pommes de terre/vinaigrette de
péquillos
• Fleurs de courgettes farcies aux champignons et truffes (supplément 20 euros)
• Sauté de veau français aux saveurs printanières
• Dos de morue au beurre salé/haricots coco aux olives et sauge
• Risotto de homard/Bouillon de crustacés

SARDINES MARINÉES À LA NIÇOISE.

MARINATED SARDINES ‘NIÇOISE STYLE’

• Sélection de desserts de Jean Michel Llorca
38¤ TTC/personne – Hors boissons
54¤ TTC/personne -Boissons comprises
D’autres menus sont suggérés à 50¤ 75¤ et 130¤, avec une
carte des boissons (grand choix).

DEPENDING ON THE SEASON AND LOCAL MARKET PRODUCE OF THE
MOMENT, THE CHEF ALAIN LLORCA PREPARES AN EVER CHANGING
LUNCHTIME MENÚ. HERE ARE TWO EXAMPLES:

TOUS CES PLATS PEUVENT ÊTRE COMMANDÉS À NOTRE

l e s p l a t s p r é f é r é s d e n o s c l i e n t s
o u r c l i e n t ’s f a v o r i t e d i s h e s

SERVICE TRAITEUR, VOIR NOTRE PAGE NUMÉRO 11.

LES APPRECIES
SIMPLY APPRECIATED

LES CLASSIQUES
THE CLASSICS

1) Amuse bouche : Arêtes de sardines frites*
fried sardine bones

1) Amuse bouche : Pan bagna
Pan bagna

1) Filet de veau pané avec cèpes aux asperges
Filet of veal ceps mushrooms/asparagus

SELON LE MARCHÉ QUI DÉPEND DES SAISONS ET
ARRIVAGES, CERTAINS INGRÉDIENTS PEUVENT NE PAS
ÊTRE DISPONIBLES. NOUS VOUS PRIONS DE NOUS
EXCUSER SI UN PLAT NE PEUT PAS ÊTRE PRÉPARÉ.

First menu.
• Tagliatelle home made cooked with parfum of Paëlla
• Artichoke stuffed with white cheese and herbs
• Eggplants terrine cooked with basil/sweet anchovies vinaigrette/vegetables in Niçoise style
• Zucchini Stuffed with mushrooms and black truffles (20 euro extra)

LES SURPRENANTS
SUPRISING

ALL OF THESE DISHES CAN BE ORDERED FROM OUR
CATERING SERVICE, SEE PAGE 11. HOWEVER DEPEND I N G O N T H E S E AS O N A L M A R K E T S S O M E

2) Fritto misto de homard aux condiments
Lobster fritto misto

2) Pigeon cuisiné à la braise
Braised Pyrenean pigeon

3) Bonbons de foie gras
Foie gras sweet candies

3) Selle d’agneau cuisinée à la broche /
condiments de tomate au basilic
Saddle of lamb spit roasted/
condiments of tomatoes and basil

INGREDIENTS MAY NOT BE AVAILABLE. PLEASE EXCUSE US THEREFORE IF THE PREPARATION OF SOME

• Steak tartare with condiment / matchstick potatoes / salade
• Cod fish roasted with salt butter /white beans and olives
• Broth of lobster with citronnella and ginger/vegetables in julienne and lobster with coriander

4) Loup de Méditerranée à la soubressade*
Mediterranean sea bass with « soubressade »*

DISHES MAY NOT BE POSSIBLE.
2) Velouté de moules au colombo et kiwi
Mussels cream soup with colombo and kiwi

5) Soupe de poissons de roche
fish soup

3) Foie gras chaud et sorbet mangue
Hot duck foie gras and mango sorbet

• Selection of Jean-Michel Llorca’s desserts
Second menu.
• Skate wing terrine/tartare sauce
• Artichoke stuffed with white cheese and herbs
• Cod brandade/steamed potatoes/Péquillos vinaigrette
• Zucchini Stuffed with mushrooms and black truffles (20 euro extra)

4) Pommes de terre fondantes et
sorbet anchois fumé
Soft potatoes and anchovy sorbet

• Sauted veal flavors printaniere
• Cod fish roasted with salt butter /white beans and olives
• Lobster Shellfish broth risotto
4) Salade de homard/gelée d’orange/
guacamole* et jambon Ibérique
Lobster salad/orange jelly/guacamole/
cured spanish ham

• Selection of Jean-Michel Llorca’s desserts
38¤ TTC/person - Excluding drinks
54¤ TTC/person - Including drinks
Other menus are on offer at̀ 50¤ 75¤ and 130¤, with a wine
list (large choice).

5) Cannelloni de bœuf à la moelle et truffe
Beef and truffle cannelloni
(juice/bone marrow sauce)

5) Porc Ibérique rôti/gnocchi de ricotta
Roasted «Porc Ibérico» gnocchi ricotta cheese
6) Tartine mérenda*
Grilled seasonal vegetables

*Arê t es de sardines frites : et oui ! /
yes, just fried sardine bones!
*Guacamole : puré e d’avocats / advocado puree
* tartine gourmande avec de beaux lé g umes de saison
/ grilled seasonal vegetables

4

TOURTE DE LÉGUMES AUX OLIVES.

SUSHI DE PAËLLA.

VEGETABLE PIE WITH OLIVES

PAELLA SUSHIS.

5

6) Fleurs de courgettes farcies
à la Méditerranéenne
Mediterranean style stuffed zucchini
*Saucisse Espagnole / spanish sausage

école de cuisine

côté pâtisserie

DEUX FRÈRES EN SYMBIOSE. ALAIN ET JEAN MICHEL SE COMPLÈTENT POUR VOUS PRÉPARER UN REPAS AVEC METS ET PÂTIS-

PROGRAMME 2012

SERIES. TWO BROTHERS WORKING IN HARMONY. ALAIN AND

SAMEDI 13 OCTOBRE DE 15H30 À 17H30 : LES ENTRÉES FROIDES POUR RECEVOIR : COURS DE CUISINE ADULTES
SAMEDI 20 OCTOBRE DE 15H30 À 17H30 : LES CLASSIQUES : COURS DE CUISINE ADULTES
SAMEDI 27 OCTOBRE DE 15H30 À 17H30 : LE GÂTEAU D’HALLOWEEN : COURS DE PÂTISSERIE ENFANTS
SAMEDI 3 NOVEMBRE DE 15H30 À 17H30 : LA SAINT JACQUES : COURS DE CUISINE ADULTES
SAMEDI 17 NOVEMBRE DE 15H30 À 17H30 : LES CONFISERIES : COURS DE PÂTISSERIE ADULTES
SAMEDI 24 NOVEMBRE DE 15H30 À 17H30 : LES GÂTEAUX SECS : COURS DE PÂTISSERIE ADULTES
SAMEDI 1ER DÉCEMBRE DE 15H30 À 17H30 : LES GÂTEAUX DE NÖEL : PÂTISSERIE ADULTES
SAMEDI 15 ET MERCREDI 19 DÉCEMBRE DE 15H30 À 17H30 : SPECIAL FOIE GRAS- CUISINE ADULTES- EMPORTEZ VOTRE
PRÉPARATION

6

école

PROGRAM 2012

Cooking course 60¤/person/course. 130¤/person/course and evening meal. 70¤/person evening meal for guest
Patisserie course : 80¤/person per course and tasting time with a cup of tea.
Patisserie course for children : 40¤ per course with afternoon snack
A gift suggestion : offer a gift voucher for a cooking course.
Reservations : +33(0)4 93 32 02 93 - reservations@alainllorca.com

CRACKLING MANJARI CHOCOLATE BAR

SAVOURY AND SWEET DELIGHTS.

BONBON GUIMAUVE FRAMBOISE / CRÈME BRÛ̂LÉE À̀ LA VERVEINE.

VERBENA.

Cours de cuisine 60¤/personne le cours. 130¤/personne cours et dîner. 70¤/personne accompagnante dîner
Cours de pâtisserie : 80¤/personne le cours et la dégustation autour d’un thé
Cours de pâtisserie enfant : 40¤ le cours et le goûter
Une suggestion pour faire plaisir : offrir un chèque cadeau pour l’école de cuisine.
Sur réservations au : +33(0)4 93 32 02 93 - reservations@alainllorca.com

TARIFS :

JEAN MICHEL COMPLETE EACH OTHER’S TALENTS WITH BOTH
RASPBERRY MARSHMALLOW CANDIES / CRÈME BRULÉE AROMA OF

TARIFS :

SATURDAY 13TH OCTOBRE FROM 15H30 TO 17H30 : COLD STARTERS FOR GUESTS : COOKING COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 20TH OCTOBRE FROM 15H30 TO 17H30 : THE CLASSICS : COOKING COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 27TH OCTOBRE FROM 15H30 TO 17H30 : HALLOWEEN CAKE : DESERT COURSE FOR CHILDREN
SATURDAY 3RD NOVEMBRE FROM 15H30 TO 17H30 : COOKING SCALLOPS : COOKING COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 17TH NOVEMBRE FROM 15H30 TO 17H30 : MAKING JAMS : DESERT COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 24TH NOVEMBRE FROM 15H30 TO 17H30 : DRY CAKES : DESERT COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 1ST DÉCEMBRE DE FROM 15H30 TO 17H30 : CHRISTMAS CAKE : DESERT COURSE FOR ADULTS
SATURDAY 15TH AND WEDNESDAY 19TH DECEMBER FROM 15H30 TO 17H30 : SPECIAL FOIE GRAS - COOKING COURSE
FOR ADULTS - TAKE HOME YOUR MAKINGS

BARRE PÉTILLANTE AU CHOCOLAT MANJARI.

LES PÂTISSERIES

PASTRIES/CAKES

LES GÂTEAUX INDIVIDUELS
TARTE À LA FRAMBOISE (PÂTE SUCRÉE, SA CRÈME PÂTISSIÈRE VANILLE ET SES FRAMBOISES FRAÎCHES)
ROCHER CARAMEL (BISCUIT AU NOIX, CŒUR COULANT
CARAMEL/MOUSSE CHOCOLAT AU LAIT/GLAÇAGE AMANDE)
TIRAMISU REVISITÉ (MOUSSE MASCARPONE/CRÈME AU
CHOCOLAT AU LAIT ET CAFÉ)
ENTREMET 3 CHOCOLATS (BISCUIT BROWNIE/ALLIANCE
3 GRANDS CRUS CHOCOLAT DE VALHRONA)
TARTE AU CITRON (PÂTE SUCRÉE/CRÈME AU CITRON DE
MENTON/MERINGUE ITALIENNE)
SAVARIN FAIT MAISON (RHUM ET CHANTILLY À LA VANILLE)
TARTE AUX FRAISES (PÂTE SUCRÉE/CRÈME PÂTISSIÈRE
VANILLE/FRAISES FRAÎCHES)
PISTACHIO (MOUSSE PISTACHE/GELÉE DE FRUITS
ROUGES/COOKIES AUX AMANDES)…

CAKES FOR ONE PERSON
RASPBERRY TART (SWEET PASTRY, VANILLA CREAM,
FRESH RASPBERRIES)
CARAMEL ROCK (NUT COOKIE, HEART FLOWING CARAMEL
/ MILK CHOCOLATE MOUSSE / FROSTING ALMOND)
TIRAMISU OUR WAY (MASCARPONE FOAM / CREAM MILK
CHOCOLATE AND COFFEE)
3 CHOCOLATE CAKE (BISCUIT BROWNIE/ 3 DELICIOUS
CHOCOLATES FROM VALHRONA)
LEMON TART (SWEET PASTRY / MENTON LEMON CREAM /
ITALIAN MERINGUE)
HOMEMADE RUMBABA (RUM AND WHIPPED VANILLA)
TARTE AUX FRAISES (SWEET PASTRY / VANILLA CUSTARD
/ FRESH STRAWBERRIES)
PISTACHIO (PISTACHIO MOUSSE / RED FRUIT JELLY /
ALMOND COOKIES) ...

TARIF :
Pâtisseries à emporter 6¤ - sur place de 11¤ à 16¤.
Les entremets:
Les ronds ; 4 et 8 pax
Les carrés : 4,6,8 et 10 pax
Tarte citron, Tarte framboise, Tarte fraise, Fraisier,
Chocolat nougatine, Pistachio, 3 chocolats…
Entremet : 6¤ la part

PRICE:
Pastries to take away 6¤ - at the restaurant 11¤ to 16¤.
Cakes:
Round ; 4 or 8 helpings
Square : 4,6,8 or 10 helpings
Lemon tart, Rasperry tart, strawberry tart, chocolate
nougatine, Pistachio, 3 chocolates…
Cakes: 6¤ per helping

LES PIÈCES MONTÉES TRADITIONNELLES ET AMÉRI- CENTRE PIECES TRADITIONAL OR AMERICAN STYLE TO
ORDER FOR 10 PEOPLE OR MORE.
CAINES SUR COMMANDE POUR 10 PERSONNES ET PLUS.
GRAND CHOIX DE GLACES ET SORBETS
PARFUMS CLASSIQUES : VANILLE, CHOCOLAT, CAFE...́ PARFUMS ORIGINAUX : VIOLETTE, FROMAGE BLANC... SORBETS :
FRAMBOISE, MANGUE, NOIX DE COCO, ABRICOT, CITRON...

LARGE CHOICE OF ICE CREAMS AND SORBETS
CLASSIC FLAVOURS : VANILLA, CHOCOLATE, COFFEE... ORIGINAL FLAVOURS : VIOLET, FROMAGE BLANC... SORBETS :
RASPBERRY, MANGO, COCONUT, APRICOT, LEMON...

7

salon de thé

traiteur

tea-time

OFFREZ VOUS UNE HALTE GOURMANDE DANS UN
CADRE REPOSANT. OFFER YOURSELF A GOURMET
BREAK IN RELAXING SURROUNDINGS.
2 TASSES DE THÉ OU 2 TASSES DE CAFÉ OU 2 TASSES DE CHOCOLAT ACCOM-

VOTRE SERVICE TRAITEUR

CATERING SERVICE

ALAIN LLORCA QUI PARTICIPE AUX RÉCEPTIONS LES

ALAIN LLORCA IS ENVOLVED IN NUMEROUS PRES-

PLUS PRESTIGIEUSES DE LA CÔTE D’AZUR DEPUIS

TIGIOUS EVENTS ON THE FRENCH RIVIERA OVER

DE NOMBREUSES ANNÉES EST AVEC SON ÉQUIPE À

MANY YEARS. HE AND HIS TEAM ARE AT YOUR SER-

VOTRE ÉCOUTE POUR CONCEVOIR ET RÉALISER

VICE TO CONCEIVE AND ORGANISE YOUR RECEP-

L’ORGANISATION DE VOTRE RÉCEPTION À DOMICILE

TIONS AND EVENTS AT YOUR HOME OR AT ANY

OU DANS UN AUTRE LIEU.

OTHER VENUE OF YOUR CHOICE.

VOUS AVEZ UN GRAND CHOIX ENTRE UN APÉRITIF

THIS SERVICE RANGES FROM DINING, COCKTAILS ,

DÎNATOIRE, UN COCKTAIL APÉRITIF OU EN BUFFET

BUFFETS OR MEALS (LUNCH OR DINNER) FROM

DE SAISON, DES REPAS (MIDI & SOIR) CHAMPÊTRES,

SNACKS TO TAPAS TO GASTRONOMIC MEALS WITH

SEMI-GASTRONOMIQUES, GASTRONOMIQUES AVEC

ACCORDED WINE AND CHAMPAGNE… AND FURTHER

CHAMPAGNE ET VINS EN ACCORD… BIEN ENTENDU

MORE OUR PASTRY CHEF JEAN-MICHEL LLORCA CAN

OFFER YOURSELF A GOURMET BREAK. TWO CUPS OF TEA, COFFEE OR HOT CHO-

OFFREZ UN GÂTEAU POUR
UN ÉVÉNEMENT !...
TREAT YOURSELF TO A CAKE
FOR A SPECIAL OCCASION.

COLATE ACCOMPANIED BY ONE OF JEAN-MICHEL LLORCA’S PASTRIES OR CAKES .

SUR COMMANDE (48H AVANT) LES GÂ-

GOUMET BREAK OFFER : THE PASTRY WITH HOT DRINK (2 CUPS) : 12¤/PERSON.

TEAUX DE 4, 6 OU 8 PARTS, 6 EUROS LA

NOTRE CHEF PÂTISSIER JEAN MICHEL LLORCA

ALSO DESIGN AND EXECUTE THE DESSERTS AND

RECETTE TARTE AUX CITRONS GLACÉE

PART. NOUS C O N S U LT E R P O U R D E S

SAURA RÉPONDRE À VOS DÉSIRS.

SWEETS OF YOUR EVERY DESIRE.

SI VOUS SOUHAITEZ RÉALISER LA RECETTE DE LA TARTE AUX CITRONS GLACÉE

D E M A N D E S S P É C I F I Q U E S ( F Ê T E S ,

AVEC VOUS, NOUS POUVONS PRÉVOIR TOUT CE QUI

TOGETHER, WE CAN EVEN ARRANGE THE DETAILS

DE JEAN-MICHEL LLORCA NOUS VOUS INVITONS À LA SCANNER À L’AIDE DE VOTRE

ANNIVERSAIRE, MARIAGE...)

TOUCHE À LA DÉCORATION, AU SERVICE DES DÉ-

SUCH AS DECORATION AND CATERING FOR YOUR

SMARTPHONE. SI VOUS NE POSSÉDEZ PAS DE SMARTPHONE NOUS NOUS FERONS

MADE TO ORDER (48H DELAY) CAKES FOR

JEUNERS ET DÎNERS (DÎNERS DE CÉRÉMONIE ET DE

GALA LUNCHES OR DINERS AS WELL AS YOUR

UN PLAISIR DE VOUS ENVOYER PAR MAIL LE DÉROULÉ DE LA RECETTE. ENVOYER

4, 6 OR 8 PEOPLE 6 EUROS PER PORTION.

GALA… APRÈS-SOIRÉE,…) N’HÉSITEZ PAS À

AFTER DINER EVENTS. PLEASE ASK FOR MORE DE-

VOTRE DEMANDE PAR E-MAIL À COMMERCIAL@ALAINLLORCA.COM OU PAR

ASK FOR MORE DETAILS FOR YOUR PER-

TÉLÉPHONE AU +33(0)4 93 32 82 20.

CONTACTER NOTRE ÉQUIPE COMMERCIALE.

TAILS.

SONALISED CAKES FOR CELEBRATIONS

GLAZED LEMON TART RECIPY

TÉL. +33(0)4 93 32 82 20

TÉL. +33(0)4 93 32 82 20

AND BIRTHDAYS, MARRIAGES...

commercial@alainllorca.com

commercial@alainllorca.com

PAGNÉES DE PÂTISSERIES DE JEAN-MICHEL LLORCA.
OFFRE PAUSE GOURMANDE : UNE PÂTISSERIE ET UNE BOISSON CHAUDE
(2 TASSES) : 12¤/PERSONNE

NOUVEAUTÉ

IF YOU WOULD LIKE TO TRY JEAN-MICHEL LLORCA‘S RECIPY OF GLAZED LEMON
TART WE INVITE YOU TO SCAN THE QR CODE WITH YOUR SMARTPHONE. FOR
THOSE WHO DON’T HAVE A SMARTPHONE WE CAN SEND IT TO YOU BY E-MAIL ON
DEMAND. PLEASE SEND ALL DEMANDS TO THE FOLLOWING E-MAIL ADDRESS:

TARTE AU CITRON 8 PARTS. LEMON TART FOR 8 PEOPLE.

COMMERCIAL@ALAINLLORCA.COM OR BY TELEPHONE ON +33(0)4 93 32 82 20.

NOUVEAUTÉ

8

9

TRAITEUR

PISTACHIO 8 PARTS. PISTACHIO CAKE FOR 8 PEOPLE.

hôtel

côté hôtel

un paysage provençal paradisiaque
paradise in provence

ALAIN LLORCA VOUS PROPOSE ÉGALEMENT UN HÔTEL **** NOYÉ DANS UN JARDIN PROVENÇAL LUXURIANT. LES CHAMBRES, TOUTES DIFFÉRENTES DANS LE DÉCOR MAIS ÉGALES DANS LA VUE, SONT SITUÉES DANS DES VILLAS PROVENÇALES. TOUTES ENTOURÉES D’UN PANORAMA SPLENDIDE À SURPLOMB DE LA VALLÉE DE SAINT PAUL DE VENCE, AVEC UN CONFORT EXTRÊME DANS UN DÉCOR SOIGNÉ ET DÉLICAT. CHACUNE DE NOS
CHAMBRES EST CLIMATISÉE ET MUNIE D’UNE TÉLÉVISION ÉCRAN PLAT, D’UN COFFRE FORT, D’UN MINI BAR, D’UN DRESSING ROOM, UN LIT KING SIZE
AINSI QUE D’UNE TERRASSE OU D’UN JARDIN PRIVÉ.
PENDANT LA PÉRIODE ESTIVALE VOUS POUVEZ PROFITER DU CALME DE CET ENDROIT MAGIQUE AU BORD DE NOTRE PISCINE. L’HÔTEL DISPOSE AUSSI
D’UN PARKING PRIVÉ AINSI QUE D’UN SERVICE VOITURIER.

ALAIN LLORCA ALSO OFFERS YOU ACCOMODATION IN HIS FOUR STAR CHARM HOTEL SURROUNDED BY LUCIOUS PROVENCAL GARDENS. THE
ROOMS, THAT ARE ALL DIFFERENT IN THEIR DECORATION BUT SHARE THE SAME MAGNIFICENT VIEW, ARE SITUATED IN PROVENCAL VILLAS AROUND
THE RESTAURANT’S MAIN BUILDING AND SURROUNDED BY THE BREATHTAKING PANORAMA OF THE VALLEY OF ST PAUL DE VENCE VILLAGE, ALL OFFERING EXTREME COMFORT AND REFINED DECORATION. EVERY ROOM HAS AIR CONDITIONING AND FLAT SCREEN TELEVISION, A SAFE, MINI BAR, A
DRESSING ROOM, KING SIZE BED AND EITHER A TERRACE OR PRIVATE GARDEN.
DURING THE WARMER SEASONS, YOU CAN ENJOY THE PEACEFULNESS OF THE GARDENS FROM THE HOTEL’S SWIMMING POOL. THE HOTEL HAS A
PRIVATE CAR PARK AND A CAR VALET SERVICE IS AVAILABLE.

UNE DE NOS CHAMBRES REDÉCORÉE
ONE OF OUR FRESHLY REDECORATED ROOMS

Les 10 chambres et suites sont de grande superfi-

All the 10 rooms are of grand proportions and

cie et sont chacune munie de :

have :

TERRASSE OU JARDIN PRIVATIF, orientés plein sud

TERRACE OR PRIVATE GARDEN, south facing

LITS « KING SIZE »

KING SIZE beds

SALLE DE BAINS avec baignoire et douche

BATHROOMS with both bath and shower

GRAND DRESSING en bois

FULL WOOD DRESSING ROOM

CLIMATISATION indépendante réversible

AIR CONDITIONING

ECRAN PLASMA et choix de chaines internationales

PLASMA FLAT SCREEN TELEVISION with a choice of

CONNEXION WIFI à internet haut débit gratuit

international channels

COFFRE-FORT électronique

FREE WIFI CONNEXION (high debit)

MINI-BAR

SAFE (electronic)

TELEPHONE

MINI-BAR

ACCES A LA PISCINE PRIVEE DE L’HOTEL

TELEPHONE

PARKINGS PRIVÉS GRATUITS

ACCESS TO THE HOTEL POOL

A votre disposition et en priorité : LE RESTAURANT

FREE PRIVATE CAR PARK

ALAIN LLORCA

PRIORITY ON THE RESERVATION in the restaurant:
ALAIN LLORCA

10

11

côté groupes

PRIX PAR CHAMBRE ET PAR NUIT POUR 2 PERSONNES
PRICE PER ROOM PER NIGHT FOR 2 PEOPLE

CATÉGORIE DE CHAMBRES
CATEGORY OF ROOM

MOYENNE SAISON
MID-SEASON
16/04 - 15/06
16/09 - 31/10

HAUTE SAISON
HIGH-SEASON
16/06 - 15/09
16/12 - 01/01
08/03 - 11/03
11/05 - 29/05

CHAMBRE
ROOM

CHAMBRE
ROOM

CHAMBRE AVEC
PETIT DEJEUNER
ROOM WITH
BREAKFAST

GROUPES

côté hôtel

UN ESPACE IDÉAL POUR L’ORGANISATION DE VOS COCKTAILS. AN

IDEAL SPACE TO ORGANISE YOUR COCKTAILS

NOTRE HÔTEL-RESTAURANT, AUSSI BIEN À
L’INTÉRIEUR QU’À L’EXTÉRIEUR, SE PRÊTE
PARTICULIÈREMENT À L’ACCUEIL DES GROUPES.
OUR HOTEL OR RESTAURANT, INSIDE OR OUT,
IS PARTICULARY WELL ADAPTED TO HOSTING
YOUR EVENTS .

CHAMBRE AVEC
PETIT DEJEUNER
ROOM WITH
BREAKFAST

NOUS VOUS PROPOSONS PLUSIEURS ESPACES :
UNE GRANDE SALLE INTÉRIEURE DE 70 À 100 PERSONNES*
UNE SALLE POUR UNE VINGTAINE DE PERSONNES
UNE TERRASSE COUVERTE OU NON DE 90 À 100 PERSONNES*

CHAMBRE DELUXE (7) (TERRASSE OU BALCON)
DELUX ROOM (TERRACE OR BALCONY)

220 ¤

SUITE JUNIOR (2) (TERRASSE OU JARDIN PRIVÉ)
JUNIOR SUITE (TERRACE OR PRIVATE GARDEN)

275¤

SUITE PRESTIGE (1) (70M²) (AVEC JARDIN PRIVÉ)
PRESTIGE SUITE (70M²) (WITH PRIVATE GARDEN)

436 ¤

260 ¤

250 ¤

290 ¤

UN GRAND ESPACE COCKTAIL EXTERIEUR, SELON LA SAISON DE 200 PERSONNES ENVIRON*
NOTRE SALLE DE SÉMINAIRE « MIRO » ÉQUIPÉE (VIDÉO-PROJECTEUR, PAPER-

315¤

360¤

400¤

BOARD, SERVICE BOISSONS DISPONIBLE…) DE 20 À 35 PERSONNES*
LE CHEF ALAIN LLORCA VOUS OFFRE UNE CUISINE MÉDITERRANÉENNE AVEC DES

476 ¤

570¤

610 ¤

MENUS PERSONNALISÉS À PARTIR DE 48¤, BOISSONS INCLUSES, JUSQU’AUX REPAS
GASTRONOMIQUES LES PLUS ÉLABORÉS AVEC DES ACCORDS METS-VINS SELON VOS
DÉSIRS. NOTRE ÉQUIPE COMMERCIALE DEMEURE À VOTRE ENTIÈRE DISPOSI-

Chacune de nos chambres est climatisée et munie d’une télévision à écran plat, d’un coffre fort électronique, d’un mini bar, d’un dres-

TION POUR RÉPONDRE À VOS ATTENTES.

sing room, d’un lit King size, d’une terrasse ou d’un jardin privé, d’un parking privé ainsi que du service voiturier.

WE CAN OFFER YOU SEVERAL SPACES FOR YOUR EVENTS :

Each room has air-conditioning, flat screen TV, electronic safe, mini-bar, dressing room, King size bed, a terrace or private garden, pri-

A SPACIOUS DINING ROOM INSIDE FROM 70 TO 100 PEOPLE*

vate parking and valet parking service.

AN INDIVIDUAL DINING ROOM FOR 20 PEOPLE

CONDITIONS DE RESERVATION : 30% d’arrhes demandées à la réservation (calculées sur le montant total de votre séjour).

A TERRACE - OPEN OR CLOSED FOR 90 TO 100 PEOPLE*

CONDITIONS D’ANNULATION : Toute annulation doit être signalée par écrit : email, fax ou courrier. Nous nous réservons le droit de prélever la totalité du séjour de

AN OUTDOOR COCKTAIL AREA, DEPENDING ON THE SEASON FOR AROUND 200 PEOPLE*

votre carte de crédit donné au moment de votre réservation en cas d'annulation ou de No- show 7 jours avant la date d'arrivée .En cas de départ en cours de séjour non
signalé 48 heures à l’avance, le séjour vous sera facturé dans sa totalité.

A CONFERENCE ROOM « THE MIRO » EQUIPPED WITH VIDEO-PROJECTOR AND

CONDITIONS OF RESERVATION : 30% deposit (calculated over the whole amount for your stay).

PAPER-BOARDS, DRINKS SERVICE AVAILABLE…) HOLDS 20 TO 35 PEOPLE*

CONDITIONS OF CANCELLATION : All cancellations must be given in written form : email, fax or letter. We reserve the right to charge the total amount for your stay to

THE CHEF CAN OFFER YOU MEDITERRANEAN CUISINE WITH PERSONALISED MENUS

the credit card given at the time of reservation in the case of cancellation less than 7 days before the arrival date or should you not turn up to take the room. In the case

FROM JUST 48¤ PER HEAD, DRINKS INCLUDED, TO THE MOST ELABORATE OF GAS-

of an early departure with no notice given less than 48 hours in advance, the whole amount of the stay will be charged.

TRONOMIC FEASTS WITH SELECTED WINES. OUR SALES TEAM IS AT YOUR SERVICE TO
DISCUSS ANY OF YOUR EVENT PLANS.

À NOTER/PLEASE NOTE
DURANT LA PÉRIODE D’OCTOBRE, NOVEMBRE, JANVIER ET FÉVRIER, NOUS CONSULTER POUR
BÉNÉFICIER DE PRIX EXCEPTIONNELS, POUR VOUS, VOS PARENTS ET AMIS.
UNE SUGGESTION POUR FAIRE PLAISIR : OFFRIR UN CHÈQUE CADEAU POUR DES NUITS D’HÔTEL
Pour les demi-pension et pension complète, nous consulter : Tél. +33(0)4 93 32 02 93 reservations@alainllorca.com

TÉL. +33 (0)4 93 32 02 93. FAX. +33 (0)4 93 32 02 90
reservations@alainllorca.com
www.alainllorca.com
* s e l o n l a m o d u l a t i o n d é s i r é e
*depending on the room layout chosen.

DURING THE PERIOD OF OCTOBER, NOVEMBER, JANUARY AND FEBRUARY, CONSULT US FOR
ADVANTAGEOUS PRICES, FOR YOURSELVES, PARENTS OR FRIENDS.
A GIFT SUGGESTION : WHY NOT OFFER A GIFT VOUCHER FOR A STAY
For half board and full board, please request information : Tél. +33(0)4 93 32 02 93 reservations@alainllorca.com

12

13

ouverture/opening
llorca monaco

llorca Cap 3000

CAFE LLORCA MONACO ‘BISTROT CHIC’, NOUVEAU CONCEPT DE BISTROT, TEA
LOUNGE, BAR, TERRASSE AVEC UNE DES PLUS BELLES VUES DE LA PRINCIPAUTE.
Le Café Llorca Monaco se situe dans le cadre idyllique du Grimaldi
Forum à Monaco. « Sur » la Méditerranée il vous permet de prendre
un déjeuner sur sa terrasse dans des conditions idéales.
Formule déjeuner à partir de 17¤ pour les individuels. Entrées à partir de 13¤, plats à partir de 17¤. Vins au verre à partir de 5¤, bouteille
de vins à partir de 26¤, et grand choix sur la carte.
Les mois de juillet et août ouvert le weekend.
Le soir : seulement pour les groupes de 80 personnes minimum (nous
consulter)

THE CAFÉ LLORCA MONACO ‘BISTROT CHIC’, NEW CONCEPT OF BISTROT, TEA
LOUNGE, BAR TERRACE WITH ONE OF THE BEST VIEWS OF THE PRINCIPALITY.
The Café Llorca Monaco is in the idyllic venue of the Grimaldi Forum in
Monaco. Looking onto the sea, you can lunch with one of the most wonderful views in Monaco.
Lunch menus from 17¤. Starters from 13¤, dishes from 17¤. Wines by
the glass from 5¤, a bottle of wine from 26¤, and a great selection
from the ‘à la carte menu’.
Open all weekend for the months of July and August
In the evening : Only for groups of 80 people or more
(ask for details)

CAP3000

Monaco

sucré

BOÎTES COLLECTOR
COLLECTOR BOXES

l

les frères

A PARTIR DU 15 JUILLET 2012, EN PLEIN CŒUR DU CENTRE COMMERCIAL CAP
3000, LES « FRÈRES LLORCA » OUVRENT LEUR ESPACE GOURMAND PLACE
CENTRALE QUI VOUS PERMETTRA UNE ESCAPADE GASTRONOMIQUE AVEC UN
RAPPORT QUALITÉ / PRIX ATTRACTIF.
UNE GAMME DE PRODUITS, SELON LES SAISONS VOUS SERA PROPOSÉE :
ALAIN LLORCA : SES SANDWICHES, SES SALADES, SES SOUPES... (FROIDES OU
CHAUDES SELON LA SAISON)

orca

JEAN MICHEL LLORCA :
SES PÂTISSERIES, SES SORBETS SANS SUCRE AJOUTE, GLACES...
ET BIEN ENTENDU UNE GRANDE VARIÉTÉ DE BOISSONS : SMOOTHIES, CAFÉ, THÉ, JUS
DE FRUITS. A EMPORTER OU OFFRIR : GÂTEAUX, GLACES, CHAMPAGNES, VINS...

FROM THE 15TH OF JULY 2012, IN THE HEART OF THE SHOPPING CENTRE CAP
3000, THE « LLORCA BROTHERS » OPEN THEIR FOOD SPACE IN THE CENTRE
SQUARE, WHERE YOU CAN FIND GASTRONOMIC DELIGHTS AT COOL PRICES.
A RANGE OF PRODUCE THAT VARIES FROM SEASON TO SEASON :

V O T R E P L A I S I R
S A L É & S U C R É

PLACE CENTRALE
C A P 3 0 0 0

ALAIN LLORCA :
HIS SANDWICHES, HIS SALADS, HIS SOUPS... (COLD OR HOT DEPENDING ON
THE SEASON)
JEAN MICHEL LLORCA :
HIS PASTRIES, HIS SUGAR FREE SORBETS (NO ADDED SUGAR), ICE CREAMS...

salé

Café Llorca Monaco
Forum Grimaldi
10 Avenue Princesse Grâce. 98000 MONACO
Tel. 00377 9999 29 29
veronique@cafellorca.mc
www.cafellorca.com
Parking à proximité immédiate – 1 heure gratuite
Ample parking facilities – 1 hour free

14

15

AND OF COURSE A SELECTION OF DRINKS : SMOOTHIES, COFFEE, TEA, FRUIT JUICES.
TO TAKE AWAY OR OFFER : CAKES, ICE CREAMS, CHAMPAGNES, WINES...

côté boutique/cadeaux

LA BOUTIQUE D’ALAIN LLORCA
POUR VOUS FAIRE PLAISIR ALAIN LLORCA VOUS SUGGÈRE :
ALAIN LLORCA’S BOUTIQUE SELECTION :

PÂTISSERIES ET ENTREMETS À EMPORTER /
PASTRIES AND CAKES TO TAKE AWAY
PÂTISSERIE INDIVIDUELLE À EMPORTER À PARTIR DE 6¤.
COMMANDE DE GÂTEAUX (POUR 4,6,8 PERSONNES: SUR RÉSERVATION 48H AVANT
INDIVIDUAL CAKES, TO TAKE AWAY, FROM 6¤.
ORDERS FOR CAKES FOR 4,6,8 PEOPLE: BY RESERVATION 48H DELAY

CONFITURE D’ALAIN LLORCA / JAMS
LA CONFITURE « FAIT MAISON COMME GRAND-MÈRE » A UNE SAVEUR INCOMPARABLE. 400G 12 À 14¤.
JUST LIKE GRANDMA MADE THEM, SAVORY JAMS. 400G 12¤ TO 14¤

CHEQUES CADEAUX/ GIFT VOUCHERS

FOIE GRAS / FOIE GRAS
LE BOCAL DE 200G - 26¤
THE JAR OF 200G - 26¤

L’HUILE D’OLIVE DU CHEF/ THE CHEF’S OWN
OLIVE OIL

K-DO
VERRES À BULLES / AIR BUBBLE GLASSES
DE COULEURS MÉDITERRANÉENNES : 6 VERRES 48¤
IN MEDITERRANEAN COLOURS : 6 GLASSES 48¤

28¤ LES 2 HUILIERS.
28¤ FOR TWO DISPENSERS.

PRESSE CITRON / LEMON SQUEEZER

HUILE D’OLIVE PRIMÉE / AWARD WINNING
OLIVE OIL

UN CADEAU UTILE POUR NE PAS S’ÉCLABOUSSER ! 6¤ LA PIÈCE.
A USEFUL GIFT TO AVOID GETTING MESSY! 6¤

AOC VIERGE EXTRA DOMAINE DE LA COLOMBE D’OR. 75CL À 28¤

AOC EXTRA VIRGIN DOMAINE DE LA COLOMBE D’OR. 75CL - 28¤

CHAMPAGNE DU CHEF / THE CHEF’S CHAMPAGNE

LIVRES CULINAIRES /COOK BOOKS

CE CHAMPAGNE, VIF ET FRUITÉ SE SERT À L’APÉRITIF OU POUR DÉBUTER UN
REPAS. LA BOUTEILLE À 24¤ OU CARTON DE 6 BOUTEILLES À 136¤. 1⁄2 BOUTEILLE À 15¤. THIS CHAMPAGNE, LIVELY AND FRUITY IS A GREAT APERITIF OR
FOR STARTING YOUR MEAL. 24¤ A BOTTLE OR 136¤ THE BOX OF SIX. 15¤ THE
HALF BOTTLE.

INSTRUCTIFS ET DISTRAYANTS : DE 29¤ À 58¤
BOTH USEFUL AND AMUSING : FROM 29¤ TO 58¤

CHEQUES CADEAUX/ GIFT VOUCHERS
VENEZ DÉCOUVRIR SUR NOTRE SITE OFFICIEL WWW.ALAINLLORCA.COM NOS
CHÈQUES CADEAUX POUR UN SÉJOUR, UN DÉJEUNER, UN DÎNER, UN COURS
DE CUISINE. UN MERVEILLEUX CADEAU POUR VOS AMIS, VOS PROCHES ET VOS
COLLABORATEURS. UNE SURPRISE TRÈS APPRÉCIÉE !

DISCOVER ON OUR OFFICIAL SITE WWW.ALAINLLORCA.COM OUR GIFT VOUCHERS FOR ACCOMMODATION, LUNCHES, DINERS OR COOKING COURSES. A
MARVELOUS GIFT FOR FRIENDS, BUSINESS ACQUAINTANCES AND FAMILY ALIKE !

HUILE D’OLIVE PRIMÉE /
AWARD WINNING OLIVE OIL
16

17

nous trouver

PARKING PRIVÉ
PRIVATE PARKING

RESTAURANT
HÔTEL****
ALAIN LLORCA

Vence
Accès facile / Easy access...

Accès facile / Easy access...
Autoroute A8 en direction de Nice sortie N°47. Cagnes
sur Mer, devant la gare de Cagnes au feu
tournez à gauche direction La Colle sur Loup - St Paul
de Vence. (suivre les panneaux directionnels)
On the motorway A8 in the direction of Nice, take exit
N°47 Cagnes sur Mer, at the train station in Cagnes
turn left at the lights direction La Colle sur Loup - St
Paul de Vence. (follow the sign post directions)

La Colle sur Loup
(à 1mn)

St Paul de Vence
(à 3mn)
D7
D6

Autoroute A8 en direction d’Aix en Provence, Sortie Cagnes sur
Mer, continuer tout droit jusqu’au rond point de la caserne des
pompiers, prendre sortie La Colle sur Loup - St Paul de Vence .
On the motorway A8 in the direction of Aix en Provence, take
exit Cagnes sur Mer, continue straight on, at the round about of
the fire brigade take the exit La Colle sur Loup - St Paul de
Vence.

Cagnes sur Mer
St Laurent du Var

Villeneuve Loubet Village
A8

vers Cannes (à 27km)
N7

vers Nice (à 18km)
Aeroport de Nice

Mer Méditerranée (à 7km)
RESTAURANT-HÔTEL**** ALAIN LLORCA. 350 Route de Saint Paul - 06480 La Colle sur Loup
INFORMATIONS ET RESERVATIONS: Tél. +33 (0)4 93 32 02 93. reservations@alainllorca.com. www.alainllorca.com

REALISATION: NICE AND YOU. ralphhutchingsphoto.com
mannequin de couverture: ENJOY MODELS

SERVICE VOITURIER / CAR VALET SERVICE


LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 1/11
 
LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 2/11
LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 3/11
LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 4/11
LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 5/11
LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf - page 6/11
 




Télécharger le fichier (PDF)


LLORCA NEWS 2 - DOUBLE P.pdf (PDF, 5.1 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP



Documents similaires


llorca news 2 double p
programme ecole de cuisine 2013
com de presse alain llorca
programme ecole de cuisine 2012
journal alain llorca automne hiver
offres seminaires fr 2013

Sur le même sujet..