catalog web .pdf



Nom original: catalog_web.pdf

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par Adobe InDesign CS3 (5.0.4) / Adobe PDF Library 8.0, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 29/10/2012 à 09:57, depuis l'adresse IP 182.240.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 1341 fois.
Taille du document: 4.8 Mo (76 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


Rhizome Lijiang art center
藕 丽江艺术中心
Rhizome-Lijiang CO., Ltd
丽江迪娜恪恩美术工艺品有限公司

2012
1

SOMMAIRE
CONTENTS

2

1- PRéSENTATION / PRESENTATION ....................................

1-1 Organisation hote
....................................

1-1 Host organisation
....................................

1-2 Description
....................................

1-2 Description
....................................

1-3 Objectifs
....................................

1-3 Residence’s aims
....................................

1.4- Lijiang (2416 m)
....................................

1.4- Lijiang (2416 m)
....................................

4
4
4
6
7
12
13
14
15

2- Conditions d’admissions / Eligibility ................

2.1- Sélection
.......................

2.1- Selection process
.......................

2.2- Formulaire d’application / 2.2- Application form...

16
17
17
18

3- Conditions de travail / WORKING CONDITIONS.

20

4- 2012 - ARTISTES en résidence / Residents ARTISTS............ 26
5- 2012 - éVéNEMENTS / EVENTS

....................... 44

6- PARTENAIRES / Partners

.................................... 66

CONTACT

.................................... 72

3

1
PRÉSENTATION
PRESENTATION

4

1-1 ORGANISATION HOTE

1-1 HOST ORGANISATION

Rhizome est une résidence d’artistes et un lieu de manifestations culturelles à Lijiang (Yunnan, Chine) qui explore les frontières entre art,
vie locale et environnement.

Rhizome is an artists’ residence and place for cultural events in Lijiang
(Yunnan, China) which explores the borders between
art, local life and environment.

C’est la première W.O.F.E (Wholly Owned Foreign Enterprise)
habilitée à travailler en toutes manifestations artistiques – résidence
d’artistes, expositions, échanges culturels et pédagogiques, festival…
Elle est déposée auprès des autorités compétentes en Chine sous le titre :
Rhizome-Lijiang CO. LTD. La compagnie Rhizome a une durée de vie
de 10 ans renouvelables d’après ses statuts types.

It is the first W.O.F.E (Wholly Owned Foreign Enterprise) authorized
to work in any artistic manifestations - artists’ residence, exhibitions,
cultural and educational exchanges, festivals … It has been been deposited at competent legal authorities in China with the following name :
Rhizome-Lijiang CO. Ldt. The company Rhizome has a 10 renewable
year-life expectancy according to its typical status.

Mikaël Cohen, directeur général et Odile Baurens, directrice artistique,
deux français résidant depuis 2008 à Lijiang ont fondé cette compagnie
en Novembre 2009.

Mikaël Cohen, general manager, and Odile Baurens, art director, are
two French persons who have been living in Lijiang since 2008 : they
have co-founded this company in November 2009.

Le premier contact de Mikael et Odile avec la Chine date de 2005 quand
ils y font un voyage de neuf mois jalonné d’une centaine d’étapes à
travers tout le pays. Un réseau de partenariat entre galeries, écoles d’art,
résidences d’artistes (toujours actif) s’est mis en place grâce à leur action, pour des échanges d’expositions et de résidences entre la France et
la Chine.

Mikael Cohen and Odile Baurens’s first contact with China dates back to
2005, as they traveled throughout the country, for 9 whole months, with
various milestone stops. A network of partnership with art galleries, art
schools, artists’residencies have developed between France and China
since then, and thanks to the couple’s action and involvement.

En 2006 de retour en France ils accueillent 15 artistes chinois (les Gao
brothers, Ou Ning et Cao Fei, Wei Qing Ji, Wang Rui, …) à collaborer
avec 30 artistes français pendant trois mois, le temps de leur festival Un
Peu d’Alice, entre Aix-en- Provence et Marseille. En 2007 ils accueillent
le sculpteur Shi Jindian dans le cadre de l’année Paul Cézanne à Aix-enProvence pour la commémoration de son centenaire avec l’exposition La
Chine dans son jardin.

In 2006, back in France, Mikael and Odile invited 15 Chinese artist to
co-work with 30 French artists for a period of 3 months, which corresponded to their festival entitled Un Peu d’Alice in both Aix in Provence
and Marseille, in the south of France.

5

1-2 DESCRIPTION

Rhizome propose des résidences de recherche et d’expérimentation en
Chine, s’adressant aux artistes émergents ou confirmés.
Nous accordons une attention toute particulière aux artistes désireux
d’explorer les frontières entre vie locale, environnement et art. Il
s’agit d’accueillir des projets en démarrage nécessitant un espace
d’expérimentation.
Champs artistiques : Arts visuels, Installations, Performances, Arts
multimédias, Danses, Musiques, Littérature.

6

1-2 DESCRIPTION

Rhizome offers research and experiment residences in China, aimed at
emergent or confirmed artists.
We attached a quite particular attention on the artists avid to investigate
the borders between local life, environment and art. It is about welcoming projects in starting up requiring a space of experiment.
Artistic fields: Visual Arts, Installations, Performances, Multimedia
Arts, Dances, Musics, Literature.

7

8

9

10

Rhizome, it is also:

Rhizome, c’est aussi :

4 bedrooms with private bathroom //
2 dormitories //
1 Visual Arts studio //
1 Danse studio //
1 DIY space //
1 Computer room
4 exhibit spaces //
1 open room //
1 pool //
1 bar-restaurant //

4 chambres avec salle de bain individuelle //
2 dortoirs //
1 atelier peinture //
1 atelier danse //
1 atelier bricolage //
1 salle multimédia //
4 salles d’exposition //
1 salle détente //
1 salle avec billard //
1 bar- restaurant //
Rhizome se situe nord-est de la vieille ville Lijiang, et
domine la plaine.
Le centre de la vieille ville - Sifang jie /Market square est à 15 minutes à pied.

Rhizome is located in the north-eastern part of Lijiang
old town, and dominates the plain.
The old town center - Sifang jie / Market square - is
around 15 minutes walk away.

La résidence est desservie par le bus 2 (périphérique de
la ville) et le bus 13.

The residence is served by bus 2 (old town ring road)
and bus 13.

L’aéroport de Lijiang est à 28 km, la gare de train environ 4 km.

Lijiang airport is 28 km away, the train’s station is
merely 4 km away.

11

Les échanges, les discussions et les confrontations de l’année passée ont engendré à différents niveaux quantités de questions et de
dilemmes passionnants. Que voulons-nous échanger et pourquoi ?
Jusqu’à quel point le contexte dans lequel l’œuvre a été créée et
celui dans lequel le spectateur a grandi déterminent-ils à la fois
l’art et la réception de l’art ? Est-il possible dans une période relativement courte, de réaliser une véritable collaboration et de créer
des échanges pertinents entre des artistes d’origines culturelles très
diverses ? D’autres thèmes plus larges entrent inévitablement en
ligne de mire, comme par exemple l’interaction entre un langage
international et les expressions locales, entre les centres et les
périphéries, sources de réflexions sur les mécanismes de la production et la diffusion de l’art actuel.

1-3 OBJECTIFS
Rhizome est une résidence d’artistes et un lieu de manifestations
culturelles à Lijiang (Yunnan, Chine) qui explore les frontières
entre art, vie locale et environnement.
- Rhizome soutient des artistes locaux.
- Rhizome propose aux artistes occidentaux la découverte d’une
culture traditionnelle toujours vivante et dynamique.
- Rhizome participe à des projets “hors les murs” ou internationaux :
Ehrai Floating Sound, dans le cadre du Festival Croisements
France- Chine (Dali, Chine) // Biennale Ososphère (Lyon, France)
// Festival Avatar (Québec, Canada) // No(t) a Music, Centre d’art
contemporain de Fort du bruissin (Francheville, France) // Musée
de la photographie Huis Marseille (Amsterdam, Pays Bas) // Festival Todaysart - MyCityLab - (Brussels, Belgium)…
La philosophie du centre d’art Rhizome pose l’humain et le vivant
au centre de son débat et tourne autour de grands axes :
- L’art contemporain,
- La vie locale qui comprend la culture traditionnelle,
- L’environnement car il ne peut exister de diversité culturelle sans
biodiversité et que toutes deux participent du et pour le long terme,
- Un volet pédagogique, avec sensibilisation et éveil artistique à
l’intention des scolaires et des jeunes publics par la mise en place
d’ateliers.

12

The philosophy of the art center Rhizome puts the human being
and the alive in the center of its debate and turns around main
trunk roads:
- Contemporary art,
- Local life which includes the traditional culture,
- The environment because we do not think that cultural diversity
can not exist without biodiversity and both participate of and for
the long term,
- An educational sector, with raising artists’ consciousness raising
in the schools and the young audiences by the implementation of
workshops.
Diverse exchanges, discussions and confrontations have been taking place last year. Thus, challenging questioning and dilemmas
have emerged. A sort of tension gradually appeared between local
and global considerations, between the Western and the Eastern
outlook. What do we want to share and exchange and why ? Till
what point the context in which the art work has been created and
the context in which the viewer has been living, may define art and
art reception ? Within a relatively short amount of time, how is it
possible to build a true cooperation and enable genuine and meaningful exchanges between artists who come from very different
cultural backgrounds ? Several other topics are arising, such as the
interaction between an international language and the use of local
expressions, or between the core and the margins, quite typical
components to today’s art reflection about the mechanisms of art
production and art diffusion.

1-3 Residence’s aims
Rhizome is an artists’ residence and place for cultural events in
Lijiang (Yunnan, China) which explores the borders between art,
local life and environment.
- Rhizome support local artists.
- Rhizome propose to the western artists the discovery of a traditional culture always alive and dynamic.
- Rhizome presents events taking place outside its own building or
international projects :
Ehrai Floating Sound, within the context of intercultural Festival
Croisements France - China (Dali, China) // Ososphère Biennal
(Lyon, France) // Avatar Festival (Quebec, Canada) // No. ( t ) a
Music, Contemporary art center of Fort le Bruisson, (Francheville,
France), Huis-Marseille Photography Museum (Amsterdam, Pays
Bas) // Festival Todaysart - MyCityLab - (Brussels, Belgium)…

13

1.4- Lijiang (2416 m)
La vieille ville de Lijiang a été classée “Héritage Culturel Mondial”
par l’UNESCO en 1997. Le comté de Lijiang se situe dans le Yunnan,
au sud-est du plateau Tibétain. Il est limitrophe à la Birmanie, Laos et
Vietnam.
La région de Lijiang comprend la Montagne du Dragon de Jade et son
glacier maritime, les Gorges du Saut du Tigre, le lac Lugu, berceau de la
société matriarcale des Mosuo. La vieille ville de Lijiang est surnommée
“la Venise de l’Orient”.
La beauté de ces paysages et les trésors culturels que sont la culture
Dongba, la musique classique Naxi, les peintures murales de Baisha et
les coutumes uniques des Mosuo... ont fait du Yunnan une destination
favorite du tourisme en Chine.

Arriver / Quitter Lijiang
Par avion : - Kunming (Yunnan) : jusqu’à 10 vols/jour. Durée 45 min. Jinghong (Xishaungbanna) : 1 vol/jour. Durée 1h.
Autres liaisons journalières avec Chengdu, Shanghai, Canton, Beijing.
Par bus : 8 h Kunming, 4 h de Dali, 4 h de Zhongdian (Shangrila),
liaisons journalières.
Par train : 10 h de Kunming, 1 h 30 de Dali, liaisons journalières.

14

1.4- Lijiang (2416 m)
The old town of Lijiang has been listed in the
“World Cultural Heritages” by UNESCO in 1997.
Lijiang’s country is located in the Yunnan, southeast of the Tibetan
mountains, near Birmania, Laos and Vietnam.
Around Lijiang, there are a number of splendid natural beauty spots as
the Jade Dragon Snow Mountain which provides a majestic backdrop to
the Moon-Embracing Pavilion at Black Dragon Pond; the Tiger Leaping
Gorge or Lugu Lake, with Mosuo People,
the last ‘Kingdom of Women’ on earth.
The scenery beauty, the cultural treasures of Dongba culture, the Naxi
classical music, the Baishai mural paintings and the Mosuo customs
have turned Yunnan into a favorite tourism destination in China.

Arriving / Leaving Lijiang
By plane : - Kunming (Yunnan) : up to10 flights. Lenght 45 min. - Jinghong (Xishuangbanna) : at least 1 flight/day. Lenght 1h.
Daily links with Chengdu, Shanghai, Canton, Beijing.
By bus : 8 hrs from Kunming, 4 hrs from Dali, 4 hrs to Zhongdian
(Shangrila), daily links.
By train : 10 hrs from Kunming, 1 hr 30 from Dali, daily links.

15

2

Conditions
d’admissions
ELIGIBILITY
16

Rhizome offers research and experiment residences in China,
aimed at emergent or confirmed artists.

Rhizome propose des résidences de recherche et d’expérimentation en
Chine, s’adressant aux artistes émergents ou confirmés.

We attached a quite particular attention on the artists avid to investigate
the borders between local life, environment and art. It is about welcoming projects in starting up requiring a space of experiment.

Nous accordons une attention toute particulière aux artistes désireux
d’explorer les frontières entre vie locale, environnement et art. Il
s’agit d’accueillir des projets en démarrage nécessitant un espace
d’expérimentation.

Artistic fields: Visual Arts, Installations, Performances, Multimedia
Arts, Dances, Musics, Literature.

Champs artistiques : Arts visuels, Installations, Performances, Arts
multimédias, Danses, Musiques, Littérature.

2.1- Selection process

2.1- sélection

Applications and documentation may be sent by email to Odile Baurens:
contact@rhizome-lijiang.org

Envoyer un dossier par email à Odile Baurens :
contact@rhizome-lijiang.org,
avec les documents ci-après:

Each application needs to include:
- A CV

- Une biographie
- La fiche de candidature dûment remplie à télécharger en version pdf ou
rtf sur le site rhizome www.rhizome-lijiang.org,
signet résidence ou signet téléchargement.
- Une présentation des dernières actualités et travaux avec photos et
textes synthétiques correspondants.
- Tout document ( article, vidéo, bande son…) susceptible d’apporter
une information complémentaire.

- A completed application form
- A portfolio of recent works including both graphic representations and
descriptive texts
- Any additional documentation (articles, videos, catalogues) that would
be relevant to support the application.

Clôture des inscriptions : aucune.

Closing date for applications : no

Résultats 1 à 8 semaines après réception des documents.

Applicants will be notified of results within 8 weeks of their application

17

2.2- FORMULAIRE
D’APPLICATION
2.2- APPLICATION FORM

18

19

3

Conditions
de travail
WORKING
CONDITIONS
20

Artists’ residence.

Résidence d’artistes.

Place: Lijiang, Yunnan, China.
Bordering Tibet, Myanmar, Cambodia, Vietnam.

Lieu : Lijiang, Yunnan, Chine.

Limitrophe au Tibet, Myanmar, Cambodge, Vietnam.

Disciplines: visual arts, installations, performing arts, new media,

Disciplines : arts visuels, installations, performances, nouveaux médias,

dances, musics, literature.

danses, musiques, littérature.

Origin of the candidates: all the regions of the world.

Origine des candidat-e-s : toutes les régions du monde.

Languages: French, Chinese, English.

Langues : Français, Chinois, Anglais.

No age limit.

Age limite : Aucun.

Submission’s deadline:

Date limite de soumission : aucune.

The selection process is made on file all year around..

Candidature à envoyer à :

Application to be sent by email to:

Odile Baurens (directrice artistique)

Odile Baurens (artistic director)

contact@rhizome-lijiang.org

contact@rhizome-lijiang.org

Pour plus d’informations : http://www.rhizome-lijiang.org/

For more information: http: // www.rhizome-lijiang.org/

21

Conditions de travail :

Working conditions:

- 4 chambres spacieuses avec salle de bain individuelle
(conjoints et enfants acceptés après commun accord et avec frais de séjour).

- 4 large bedrooms with an individual bathroom
(Spouses and children are accepted after common agreement
and cleared through customs by at the residence’s expenses).

- Studios à partager entre les résident-e-s.

- 1 salle multimédia

- 1 atelier peinture

- 1 atelier danse

- 1 atelier bricolage

- 4 salles polyvalentes - exposition, conférence, atelier







- 1 salon / bibliothèque / vidéo-projection

- Each resident shares the studios:
- 1 Computer room,
- 1 visual arts studio,
- 1 dance studio,
- 1 DIY space,
- 4 Multi-purpose room - exhibitions, meeting, studios
- A lounge with a bookshop and video-projection

- 1 salle avec billard

- A pool

- 2 dortoirs - 8 lits chacun avec leur salle de bains

- 2 dormitories - 8 beds for each with its 2 bathrooms.

- Bar - restaurant: cuisine traditionnelle et occidentale (flexible à des régimes alimentaires).

- A bar and a restaurant: traditional and western cooking (flexible hose
choice in diets)

- Cuisine accessible aux résident-e-s.

- The kitchen is open for the residents.

Jauge résident-e-s : 24 personnes.
Jauge public : 700 à 1000 personnes.

Resident Capacity: 24 persons.
Public Capacity: 700 to 1000 persons, maximal threshold.

22

Matériel à disposition :

Available equipment:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

-
1 PC Samsung Intel 38
-
1 PC Portable Dell
-
1 Mac Pro OSX
-
1 imprimante Epson L201
-
1 Tablette graphique Wacom
-
1 vidéo- projecteur Sony 2700 Lumen
-
2 Speakers XTA 400 W
-
1 Table Mix-Track Pro Numark
-
Logiciel Traktor
-
1 Power Amplifier KD Rock B3500
-
4 HP sirènes
- Matériels de bricolage (compresseur, ponceuse, perceuse,
scie sauteuse, scie circulaire, visseuse, et matériels de base)
-
20 mini-découpes – lumières
-
1 Appareil photo Leica Digilux 3

-
-

1 PC Samsung Intel 38
1 PC Portable Dell
1 Mac Pro OSX
1 printer Epson L201
1 digital drawing tablet Wacom
1 video- projector Sony 2700 Lumen
2 Speakers XTA 400 W
1 Mix-Track Pro Numark Table
Logiciel Traktor
1 Power Amplifier KD Rock B3500
4 HP
DIY equipment (compressor, sander, drill, jig saw, circular
saw, screwdriver, and basic materials)
20 Mini cuts - lights
1 camera Leica Digilux 3

- The founders of this project live
on the spot premises to facilitate
initiatives and assist with the projects of the residents.

- Les fondateurs de ce projet habitent sur place afin de faciliter les
démarches des résident-e-s et d’accompagner au mieux leurs projets.

23

Durée de la résidence : 1 mois minimum.

Prestations de services :

Dates de la résidence : à déterminer après commun accord.

- Suivi du projet et aide technique.

Coûts de la résidence :

- Rencontres avec des artistes ou des associations de la localité et
découverte de la culture traditionnelle.

- 5000 CNY par mois (frais de dossier, logement, eau, chauffage,
électricité, internet wifi, téléphone appel local).

- Peinture chinoise : par Maitre Li, 100 CNY / séance.

- 1000 CNY pour les expositions (aide technique et frais de communication, vernissage).

- Tai Ji Quan : par Maitre Tang, 60 CNY / séance.

- Repas possible :
Matin : 40 CNY / Midi : 40 CNY / Soir : 100 CNY

- Excursions : 700 CNY / jour, frais de transport, repas midi compris, entrées aux monuments et/ou taxe en sus.

- Dépenses payées par l’artiste:
Voyage, matériels hors résidence, frais quotidien.

- Atelier pédagogique en direction des scolaires et périscolaires

Prestations offertes :
- Une lettre d’invitation de Rhizome-Lijiang CO., Ltd. permettant
d’obtenir auprès de l’Ambassade de Chine du pays d’origine un
visa “business” d’un délai de 1 à 6 mois, motif: échanges culturels
( renouvelable sur place).
- Possibilité d’intervenir en milieu scolaire en lien avec le Bureau
de l’Éducation de Lijiang, en milieu universitaire avec le Lijiang
Teachers College ou l’Université du Tourisme.

24

Duration of the residence: 1 minimum month.

Services:

Departure/Arrival date in the residence: be mutually determined and

- Project monitoring and technical assistance.

Residence costs:

- Meetings with artists and associations of the locality and discover
the traditional culture.

agreed upon.

- Chinese painting: by Master Li, 100 CNY / session.

- 5000 CNY a month (includes set-up fees, accommodation, water, heating, electricity, WiFi internet, local phone calls).

- Tai Ji Quan by Master Tang, 60 CNY / session.

- A participation contribution of 1000 CNY requested from the artists for
the exhibition (technical assistance and communication’s fees).

- Excursions: 700 CNY / day, transportation costs, meals incl. lunch,
entrance fees to monuments and / or taxes not included.

- Possibility of Meals:
Breakfast: 40 CNY / Lunch: 40 CNY / Dinner: CNY 100

- Educational workshop towards school and extracurricular

- Expenses paid by the artist:
Travel, materials except residence, food and day-to-day expenses.

Services offered:
- An invitation from Rhizome-Lijiang Co, Ltd. enabling the receipt of a
“F” visa from with the Embassy of China of the country of origin, a visa
«business» for 1 to 3 months renewable, motive: cultural exchanges).
- Ability to intervene in schools in conjunction with the Office of Education of Lijiang, Lijiang academia with the Teachers College and the
University of Tourism.

25

2012
26

4

ARTISTES
en résidence
Residents
ARTISTS
27

AURELLE
Marc
France
Résidence :
septembre 2012
“Dans la peinture, je sens en ombre de lumière et je perçois l’image qui
est en dessous de la forme et de la couleur, comme l’archivage d’une
mémoire en route, en vigilance, en devenir, d’un faire ou d’un défaire.
Pourquoi ne pas accepter la résurgence de formes faisant allusion à des
images gravées dans la rétine ? Je veux laisser la liberté à l’oeil de se
dissiper, de prendre des chemins de traverses. Je n’ai d’autre projet que
de peindre la peinture entrain de se faire. Accumuler, remplir une besace
toujours présente à mes flancs, construire un grenier du regard, cela
me donne à élaborer des esquisses, des dessins, des nappes de couleurs
engrangés dans la mémoire de ma tête, me permettant quand le vide
s’installe d’aller puiser la source nécessaire au démarrage d’une pensée
et d’une pratique.”

Marc AURELLE 2012
artisteslr.fr/illustrations/artist/.../marc_aurelle.pdf

28

AURELLE Marc
France

Residency : september 2012
“In the painting, I feel in light shade and I see the image that is below
the shape and color, as a storage of under way memory , in sleeplessness, becoming a do or a defeat. Why not accept the resurgence of forms
referring to carve images in the retina? I want to let freedom to the eye
to dissipate, taking side roads. I have no other project than painting the
painting in process. Accumulate, fill a bag always present on my sides,
build a loft look, it gives me sketches, drawings, tablecloths color reaped
in my head memory, and when the vacuum can be installed on, I fetch
the source needed to start thinking and practice.”
Marc AURELLE 2012

artisteslr.fr/illustrations/artist/.../marc_aurelle.pdf

29

COZANNET Awena
France
Résidence : janvier - mars 2012
Entre sculpture, dessin, scénographie et installation, Awena Cozannet travaille à partir du corps humain, sur l’homme et sur sa
temporalité. Elle utilise la matière comme un langage et le corps
comme un matériau. Certaines de ses sculptures furent portées par
elle-même ou par d’autres, le temps d’une photographie, d’une
performance publique. Cette démarche l’a amenée à développer des collaborations de pratiques artistiques au Bangladesh, en
Birmanie ou au Pakistan (...) qui l’ont profondément marquée. Elle
s’approfondit à travers les différents projets, résidences et expositions auxquels elle participe ou qu’elle organise en France et à
l’étranger.
Partenaires en France : Musée des Tissus des Arts décoratifs de
Lyon / Musée Muséum Départemental de la ville de Gap / Galerie
Françoise Besson
Partenaires en Chine : Consulat Général de France, Chengdu /
Institut Français de Chine / Alliance Française, Chengdu / Lijiang
Teachers College / Rhizome Lijiang Art Center
www.awenacozannet.fr

30

COZANNET Awena
France
Residency: Juanary - March 2012
Oscillating between sculpture, drawing, scenography and installation, Awena Cozannet anchors her work into the human body
and on the human being as well as on their temporality. She uses
the material as a language and the body as a material. Some of her
sculptures have actually been carried by herself or by others, for
the time of a photography, or for a public performance. This approach has brought her to develop collaborative artistic practices
in Bangladesh, in Burma or in Pakistan (...) which have deeply
influenced her work. Besides, she has substantially broadened her
skills through the various projects, the residences and the exhibitions in which she has been invoved or that she has been organizing in France and abroad.
France's partners: Musée des Tissus et des Arts décoratifs de Lyon
/ Musée Muséum Départemental de la ville de Gap / Galerie Françoise Besson
China's partners: Consulat Général de France, Chengdu / Institut
Français de Chine / Alliance Française, Chengdu / University of
Lijiang / Rhizome Lijiang Art Center
www.awenacozannet.fr

31

- assistanat à Darcy Mc Cabe.

ECOLE
SUPERIEURE
D’ART

- Participation à l’exposition re.zis.tãs, 2012/04/13.
En stage au sein de Rhizome Lijiang art center, Adeline Gouyette et Marion Cadiou ont entrepris de travailler pendant un
mois sur un projet in situ.

Montpellier, France

Nine columns, Projet in situ : Il est dit que le commencement
nait de la fin, le 9 en est l’exemple. Nine columns est une unité
fragmentée en neufs volumes, éclatés dans l’espace et liés les
uns au autres par une germination centrale. Chaque colonne
reçoit un élément unique dont elle devient le centre. Tous les
éléments se répondent, indépendants et faisant partie d’un tout,
créant des systèmes de circulation dans l’espace.

Adeline GOUYETTE
Marion CADIOU,
étudiantes en 4ème année.
Stage : mi mars-mi avril 2012 :

http://plusbellelachine.tumblr.com/

32

SUPERIEUROR ART
SCHOOL

Montpellier, France

Adeline GOUYETTE
Marion CADIOU,
students in the fourth year.
Stage: mid March-mid April 2012
- Assistant Darcy McCabe.
- Participation in the exhibition re.zis.tãs, 2012/04/13.
Internship in Rhizome Lijiang Art Center, Marion and Adeline Gouyette
Cadiou began working for a month on an in situ project.
Nine columns, in situ project: It is said that the beginning of the end
was born on 9 is an example. Nine columns is a new unit volume
fragmented, exploded in space and bonded to each other by the central
germination. Each column is assigned a unique element which becomes
the center. All elements correspond to, and independent part of a whole,
creating circulation systems in space.

http://plusbellelachine.tumblr.com/

33

Ma propre interaction avec Lijiang m’a décidé à créer une exposition
interactive. J’aimerais aider les gens à comprendre physiquement le
processus d'espérance, la réalisation et l'acceptation. Comme les perceptions des gens sont déjà à demi-formées avant qu'ils n'atteignent une
destination, mon travail est une installation à demi-finie de matériaux de
constructions divers. Le public est invité à rassembler et finir le travail.
Quand ils partent, il est invité à emporter les débris de matériaux qui
ont aidé à former l'installation afin qu’il constate que quand on quitte un
endroit, on ne prend seulement qu’un fragment d’une expérience, ce qui
en fin de compte servira leurs mémoires durables."

Mc CABE
Darcy
USA

Résidence : avril 2012

http://www.darcymccabe.org
"Je suis fascinée par l'interaction de matières industrielles,
l'environnement et la perception. Dans ma pratique, je cherche à établir
un espace entre les notions nostalgiques de certitude et des expériences
présentes, où seule l’assurance sait que toutes choses changent, se détériorent, se développent.
Souvent, les espérances encadrent l'expérience qui forme en fin de
compte la mémoire finale d'un endroit. La base pour cette rencontre est
déjà demi-formée dans l'esprit, l'impression devient entière, une fois
qu'une personne atteint physiquement cette destination. Fréquemment,
quand un endroit a une grande réputation, les gens sont déçus une fois
qu'ils arrivent sur le site; comme on ne peut jamais vivre en accord avec
nos espérances, nos avis sont réprimés. Cependant, dans cette recherche d'expériences distinctives maintes et maintes fois, ce sont les choses simples, le calme, les points de la vie quotidienne s'échappant par
des circonstances surréalistes qui laissent des images durables les plus
grandes dans les esprits des gens.

34

Often, expectations frame the experience that ultimately forms the final
memory of a place. The foundation for this encounter is already halfformed in the mind, the impression becomes whole, once a person physically reaches that destination.
Frequently, when a place has a great reputation, people are disappointed
once they experience the site for themselves, as it can never live up to
the expectations they held in their minds. However, in this search for
distinctive experiences time and again it is the simple, quiet, points of
every day life escaping through surreal circumstances that leave the
greatest lasting images in peoples’ minds.

Mc CABE Darcy
USA

In residency: april 2012
“I am fascinated by the interplay of industrial materials, environment,
and perception.
My practice seeks to find that space between nostalgic notions of certainty and present experiences, where the only assurance is knowing that
all things change, decay, evolve.

It was through my own interaction with Lijiang that I decided to create
an interactive exhibit surrounding my work, to help people physically
understand the process of expectation, realization and acceptance. As
people’s perceptions are half-formed before they reach a destination,
surrounding the work was a half-finished installation of various building materials. Viewers will be invited to reassemble and finish the work
upon their arrival at the opening. As they leave, they will be invited to
take away a scrap of material that helped form the surrounding installation, seeing that when one leaves a place they only take a fragment of
that experience with them, which ultimately frames their lasting memories.”

http://www.darcymccabe.org

oeuvre antérieure
previous work
35

MELIN Catherine
France

Résidence : avril 2012
“La démarche artistique de Catherine MELIN est une interrogation sur
le « possible ». Celui-ci, en philosophie, se différencie de l’impossible
autant que du nécessaire et du contingent, autres catégories de la modalité. Qu’est-ce qui est possible dans un quartier en réhabilitation ou
des espaces aux fonctions improbables ? Qu’est-ce que l’art peut faire de
cette réalité ?
En résidence en Pays Basque, à Buenos Aires, à Barcelone, en Écosse,
au Canada ou à Moscou, Catherine MELIN s’intéresse aux surgissements de la vie dans les paysages urbains dont elle photographie et filme
les interstices. De ses captures visuelles, à l’origine du travail ultérieur
sur l’image, elle retiendra une jetée, un pont, un mur ou un rond-point,
une serre d’horticulture, une palissade, des fondations, des matériaux
de chantiers, des marques au sol ou des éléments de mobilier urbain.
Elle s’arrêtera sur le dessin dans l’espace que tracent des rampes de
skate, des tremplins et des structures métalliques qui composent autant
de structures d’élan, d’instruments de propulsion, la vidéo s’attachant
aussi aux corps en mouvement. Toutes ces découvertes, accomplies
sur le mode du voyage, c’est-à-dire de l’étonnement, constitueront le
matériau de départ des futures installations. Celles-ci associeront des
dessins muraux, des projections de vidéos et des constructions, en un jeu
de dérives et de basculements d’échelle, d’impossibles perspectives et
d’apesanteurs vertigineuses.”
En résidence à Rhizome, Catherine MELIN déambule dans les rues de
Lijiang, captant des images. Elle produit aussi une pièce “Construction
game” pour une exposition le 26 avril 2012.
La résidence de Catherine MELIN a été soutenue par le Consulat Général de France de Chengdu.

www.documentsdartistes.org/melin
www.galerie-gounod.fr/fr/artistes/oeuvres/12/Catherine-Melin
36

MELIN Catherine
France

Residency : April 2012

Catherine MELIN’s approach to art is a questioning of the “possible.” In
philosophy this is differentiated from the impossible as much as it does
from the necessary and the incidental, other categories of the modality.
What is possible in a district undergoing rehabilitation or in an improbable urban space. What can art do with this reality?
In residence in the Basque country, Buenos Aires, Barcelona, Scotland, Canada or Moscow, Catherine MELIN is interested in the sudden
appearance of life in the urban landscapes which she photographs and
films. In reworking these visual records, Catherine will keep a pier,
a bridge, a wall or a roundabout, a greenhouse, a fence, foundations,
materials on a building site, marks on the ground or elements of urban
furniture. She will notice the lines in space outlining skateboard ramps,
trampolines, and the metal structures that make up these structures of
impetus, these instruments of propulsion, with the video capturing bodies in movement. All of these discoveries are made whilst in a travelling
mode, which is to say open to surprise and which form the raw material
for her future installations. These installations associate wall drawings,
video projections and constructions, in an interplay of derived elements,
changes of scale, impossible perspectives and vertiginous weightlessness...

oeuvre antérieure
previous work

In Rhizome’s residency, Catherine MELIN was inspired by his wanderings in the streets of Chengdu and Lijiang to create the work “Construction game” on the walls of the gallery.
Catherine MELIN’s residency is granted by
the French Consulate of Chengdu

www.documentsdartistes.org/melin
www.galerie-gounod.fr/fr/artistes/oeuvres/12/Catherine-Melin
37

MENNERDAHL Emily &
BÖTTERN Jonas

“Les projets Hillside sont une collaboration entre Jonas BÖTTERN et
Emily MENNERDAHL. Consistant d’excursions à long terme et de
recherches, leurs projets ont l’intention de défier et mettre en doute notre
regard sur le paysage. En faisant des recherches sur un site particulier, ils
travaillent avec texte, photo, peinture, dessin et livres réfléchissant sur
des considérations d’aspects d’histoire, la culture et le monde naturel.

Suède

Résidence : janvier 2012

Le projet Rhododendron Study, 2011 a été amorcée lors d’une longue
période aux contreforts de l’Himalaya, au nord l’Inde. Chaque jour
a impliqué de longues promenades, des observations, dessinant et
écrivant tout en étudiant avec détails le paysage. Flore et faune, temps,
couleurs ont été aussi saisies à l’aide d’un appareil photo reflex.
Rhododendron consiste en 5 collages de grande échelle divisés en
deux parties : indice et étude. Le travail est une enquête visuelle de la
topographie de l’endroit. C’est aussi, à l’aide de texte, une considération d’aspects scientifiques, historiques, philosophiques et poétiques
assignés à cet endroit particulier. Les collages sont faits de photographies (copies de jet d’encre), découpées et réarrangées pour créer de
nouvelles interprétations du paysage. L’indice imprime la fonction
principalement comme une cartographie de l’endroit, basé tant sur le
réel (le vrai) que l’imaginaire. La peinture à l’huile est aussi appliquée
aux images comme un moyen d’effacer des informations excessives et
isoler un objet spécifique pour approfondir l’étude. Dans ce cas, l’objet
d’étude est l’arbre de Rhododendron.
À Rhizome nous continuons nos excursions en étudiant un nouveau
paysage. Nous trouvons une scène spécifique que nous étudions. Nous
trouvons un sujet pour l’enquête avec dessins, textes, photos sur des
matériels locaux. Le paysage de Lijiang nous a particulièrement attiré.
Il se trouve de l’autre côté de la grande chaîne de montagnes où nous
avons travaillé l’année dernière.”

www.hillsideprojects.net
www.emilymennerdahl.com
www.jonasbottern.com
38

MENNERDAHL Emily &
BÖTTERN Jonas

A recent project Rhododendron Study, 2011 was initiated whilst
spending a longer period of time at the foothills of the Himalayas
in north India. Each day involved lengthy walks, observations,
drawing and writing whilst conducting a detailed study of the
specific landscape. Elements such a flora and fauna, weather, light
and colour conditions were also examined through the use of an
analogue medium format camera. Rhododendron Study consists of
5 large scale collages divided into two parts; index and study. The
work is a visual investigation of the topography of place. It is also,
through the use of text, a consideration of scientific, historical,
philosophical and poetic aspects assigned to that particular place.
The collages are made of photographs (ink jet prints), cut up and
re-arranged to create new interpretations of the landscape. The
index prints function mainly as a mapping of the place, based on
both the real and the imaginary. Oil paint is also applied to the
images as a means to erase excessive information and to isolate
a specific object in order to perform an in depth study. In this the
case, the object of study is the Rhododendron tree.

Sweden
Residency: juanary 2012
“Hillside Projects is a collaboration between Jonas Böttern and
Emily Mennerdahl. Consisting of long-term excursions and research, their projects set out to challenge and question our view/
the way we look at landscape. Researching a particular site, they
work with text, photo, painting, drawing and books whilst considering aspects of history, culture and the natural world.

At Rhizome we continue our excursions conducting a new study
of a new landscape. We find a specific scene which we study/examine. We find a subject for investigation. We draw, take photos,
write and collect local materials. The landscape in which Lijiang
is situated specifically appeals to us. It lies on the other side of the
large mountain range where we spent last year working.”
www.hillsideprojects.net
www.emilymennerdahl.com
www.jonasbottern.com

oeuvre antérieure
previous work
39

Caroline MUHEIM
France
Résidence : septembre 2012
"Le travail artistique, qu’il soit de peinture, de photographie ou
d’écriture, est toujours conçu comme un long temps d’observation silencieuse, intimement lié à l’expérience du vivant et à la clairvoyance – y
voir clair.
Il est abordé comme une épreuve, qui engage une dimension résolument
physique, questionnant le geste – même s’il paraît minime, dans son rapport à l’espace, à l’individu, à la durée. Le travail précise l’attention.
L’observation immobile devient progressivement une attention à la
mobilité du monde. Trouver sa place et retenir son souffle pour saisir le
mouvement et accepter l’écart. "

Caroline MUHEIM 2012

40

Caroline MUHEIM
France
Residency : september 2012
“Artistic work (either painting, photography or writing), is always
conceived as a long time silent observation, closely linked to the living’s
experience and to the clairvoyance - to see clearly.
It is tackle as a test, which engages a physical dimension, questioning
gesture - even if it seems small in relation to its space, to the individual,
to the length. The work specify the attention. The observation without
movement becomes progressively an attention to the mobility of the
world. Find the place and hold breath to capture movement and go
along with gaps.”

Caroline MUHEIM 2012

41

oeuvre antérieure
previous work

ROCHE Claude
France

Résidence : mai-juin 2012
Claude Roche est arrivé à Beijing en avril pour créer des masques dans
une production pour le directeur Meng Jenhui. “Le masque n’est pas un
accessoire, il implique une écriture théâtrale particulière, un jeu approprié des comédiens et ainsi une direction totalement différente d’une
direction classique”.
En résidence à Rhizome, il mène des ateliers dans différentes écoles,
“donnant aux jeunes un moyen d’expression vieux comme le monde
mais malheureusement trop souvent oublié. Tout en se confiant à euxmêmes, ils se tournent vers leurs racines et s’expriment aussi aux yeux
de tous.” Il est allé au Lijiang Teachers College (Art department), à
l’École Numéro un, et à l’Institut de recherches de Culture Dongba...
Avec l’Institut de recherches de Culture Dongba de Lijiang, il a créé un
théâtre masqué court basé sur l’histoire des Naxis et interpreté au Parc
HeilongTan.
Avec : 参加演员: 演员名单, 李德静, 和虹, 李云, 赵学梅, 和玉
英, 和丽峰,张磊, et les Shamans Dongba 杨玉华, 陈四才
Avec le support de :
Lijiang Dongba Culture Research Institute 在丽江市东巴文化研究院
et LABEL illusion, compagnie
‘ Sous le masque nous ne nous cachons pas, nous nous confions à nousmême et aux autres. ‘

rochesculptures.free.fr

42

ROCHE Claude
France

Residency : May-June 2012
Claude Roche arrived in Beijing in April to create masks in a production for the director Meng Jenhui. The mask is no accessory, it implies
a particular theatrical writing, an appropriate play of the comedians and
thus a totally different direction from a classic direction.
In residency in Rhizome, he lead workshops in different schools in Lijiang, “giving to young people a means of expression as old as the hills
but regrettably too often forgotten so they confide
they even in their roots but also express with the eyes
of all.” He went to Lijiang Teachers College (Art
department), Number one School, Lijiang Dongba
Culture Research Institute...
With the Lijiang Dongba Culture Research Institute,
he had created a short mask theater based on the
Naxis’ story and performed tn the Hei Long Tan Park.
Avec : 参加演员: 演员名单, 李德静, 和虹,
李云, 赵学梅, 和玉英, 和丽峰,张磊, and the
Dongba Shamans 杨玉华, 陈四才
With the support of :
Lijiang Dongba Culture Research Institute

在丽江市东巴文化研究院

and LABEL illusion, compagnie
‘Under the mask we do not hide,
we confide in itself and in the others.’

rochesculptures.free.fr

43

2012
44

5

éVéNEMENTS
EVENTS

45

re.zis.tãs, 2012/03/16
Exposition de / Exhibition with





SHI Jindian
Awena COZANNET,

Les étudiant-e-s du Lijiang
Teachers College, département Art /
Students of Lijiang Teachers College,
Art department
et avec la participation des femmes
Miao, and with the participation of

Mmes LU et LI
Exposition jusqu’au 01/04/2012
Exhibition until 01/04/2012

46

Awena COZANNET

Awena COZANNET

est intéressée par la connaissance
des textiles des minorités : indigo, batik, teinture, broderie … Pendant
sa résidence de deux mois à Rhizome, elle a tenté de comprendre cet
artisanat d’art dans le Yunnan, à Zhoucheng, Dali, Baisha, et dans le
Guizhou à Shidong, Matang … Pour le vernissage de l’exposition, elle
portera sa sculpture portée “Dix mille changements ne modifient jamais
l’essence des choses”.
China’s partners: Consulat Général de France, Chengdu - Institut Français de Chine - Alliance Française, Chengdu - Lijiang Teachers College
- Rhizome Lijiang Art Center // France’s partners: Musée des Tissus et
des Arts décoratifs de Lyon - Musée Muséum Départemental de la ville
de Gap - Galerie Françoise Besson

is interested by the textile knowledge of the minority: Indigo dying, batik, Tye-dye, embroidery… During
her two months long residency at Rhizome, she tried to approach differents arts and crafts in the Yunnan, in Zhoucheng, Dali, Baisha, in the
Guizhou in Shidong, Matang… She will perform her sculpture «Before
ten thousand changes, don’t change».
China’s partners: Consulat Général de France, Chengdu - Institut Français de Chine - Alliance Française, Chengdu - Lijiang Teachers College
- Rhizome Lijiang Art Center // France’s partners: Musée des Tissus et
des Arts décoratifs de Lyon - Musée Muséum Départemental de la ville
de Gap - Galerie Françoise Besson

Lijiang Teachers College

by the Chinese Ministry of Education. The college mainly focuses on
teachers training and actively promoting higher vocational education.
The college always complies with the motto “Creative good morality
and high level education, Showing our excellence all over the three-river
area”. The aim is to set up a college which can meet people’s need, the
purpose is to train qualified personnel. The further purpose is to deepen
the reform and the development, which base in Lijiang, serve Yunnan
and national wide. All those aims are to provide manpower and service
for economic and social development. 44 students of the Art Department
worked with Awena COZANNET during 10 days to build a sculpture
they will perform for the opening : «To move mountains».

Lijiang Teachers College was officially approved

a été officiellement
approuvé par le Ministère de l’Education nationale chinois. Il se concentre principalement sur la formation de professeurs et la promotion
de l’enseignement professionnel. Lijiang Teachers College respecte la
devise “la bonne moralité créative et l’enseignement de haut niveau
montre notre excellence au-delà des 3 rivières”. Le but est de créer une
université qui peut répondre au besoin des jeunes, de former un personnel qualifié. Un nouvel objectif est d’approfondir la réforme et le développement, a Lijiang, Yunnan mais aussi un un plan national.
44 étudiants du Département Art ont travaillé avec Awena COZANNET
pendant 10 jours pour construire une sculpture qu’ils porteront le jour du
vernissage : “déplacer des montagnes”.

SHI Jindian’s works are based on both « deconstruction » and

SHI Jindian

sont basées aussi bien sur “la
Les œuvres de
déconstruction” que sur “la reconstruction” de matières. Le processus de
création de SHI est semblable à une voie Zen, calme et infini, semblable
aussi au travail manuel infini de la civilisation agricole et est un total démantèlement de la fabrication. Pour lui, l’intention originale est simplement un changement à la culture traditionnelle. Cependant, sur le niveau
culturel, c’est une pratique analytique des symboles de (différentes)
cultures. SHI Jindian est devenu un artiste unique dans le monde de l’art
contemporain chinois de nos jours. Ses œuvres sont exposées dans des
musées, ou autres structures culturelles ou collectées par des mécènes en
Chine, USA, Europe, Australie et Corée.

« reconstruction » of matters. The creational process of SHI is almost
a Zen-like process, which is calm and seemly endless. This is similar
to endless manual work in agricultural civilization, and is a total dismantling to the industrial manufacturing by his production. For him,
the original intention is merely a change to traditional culture language.
However, on the cultural level, this is an effective practice of analyzing culture symbol. SHI Jindian has become one of the most unique and
valuable artist of Chinese contemporary art field nowadays. His works
are collected by museums, organizations and individuals in China,
America, Europe, Australia and Korea.

47

48

49

re.zis.tãs, 2012/04/13
Exposition de / Exhibition with

Hei Ma Wu Jun,
Darcy Mc CABE
Marion CADIOU Adeline GOUYETTE

avec

Exposition jusqu’au 22/04/2012
Exhibition until 22/04/2012

50


Aperçu du document catalog_web.pdf - page 1/76

 
catalog_web.pdf - page 3/76
catalog_web.pdf - page 4/76
catalog_web.pdf - page 5/76
catalog_web.pdf - page 6/76
 




Télécharger le fichier (PDF)


catalog_web.pdf (PDF, 4.8 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP Texte



Documents similaires


catalog web
chine province du yunnan
chine province du yunnan
engyatooair2020
programme dqvtm bernadins 19 mars 2014 2 pages
biennale cirque programme

Sur le même sujet..




🚀  Page générée en 0.022s