Fichier PDF

Partage, hébergement, conversion et archivage facile de documents au format PDF

Partager un fichier Mes fichiers Convertir un fichier Boite à outils PDF Recherche PDF Aide Contact



manifestations alsace printemps .pdf



Nom original: manifestations-alsace-printemps.pdf
Titre: untitled

Ce document au format PDF 1.5 a été généré par / Acrobat Distiller 9.5.2 (Macintosh), et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 08/03/2013 à 12:10, depuis l'adresse IP 212.198.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 910 fois.
Taille du document: 1.3 Mo (16 pages).
Confidentialité: fichier public




Télécharger le fichier (PDF)









Aperçu du document


L’énergie du printemps
Mit neuem Schwung in den Frühling
Spring energy

Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent
le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à
l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple.
L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les
premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et
autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et
Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et
jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré
de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes
et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens
brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen,
Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien
sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte
und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-auxMines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und
Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den
Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des
«Drei-Tannen-Brennens».
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of
throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites
of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop
windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other
thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the «Mode et Tissus» (Fashion and
Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open
for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the
June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
6

FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W

J
D
T

V
F
F
1

S
S
S
2

D
S
S
3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et
sorties pédestres organisées, veuillez
contacter les Offices de Tourisme et
Syndicats d’Initiative. Ces informations
sont données à titre indicatif et sont
susceptibles de modifications.

Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen
und solche durch Weinanbaugebiete sowie
organisierte Fusswanderungen erkundigen
Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und
Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.

For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums…and accompanied
walks through vineyards or to other places
of interest, contact local tourist offices. This
information is given as a guide only. Details
may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation

Event

Konzert

Concert



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

Festival Momix

Momix festival



B7

KINGERSHEIM

Grande cavalcade du
carnaval
Soirée Huguette
Dreikaus
Danse: Kaos

Faschingsumzug

Carnival parade

B6

BUHL

Abend mit Huguette
Dreikaus
Tanz: Kaos

Evening with Huguette
Dreikaus
Dance: Kaos



A2

SARRE UNION

+33 (0)3 89 57 30 57 www.creakingersheim.com
+33 (0)3 89 76 57 55 serge.montagnon68@
orange.fr
+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

Sled dogs race

NC

B5

+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

Carnival parade



C6

STATION DU LAC
BLANC
DESSENHEIM

3

Course de chiens de
Hundeschlittenrennen
traîneaux
Grande cavalcade
Faschingsumzug
carnavalesque
Cortège carnavalesque Faschingsumzug

Carnival parade



D1

LAUTERBOURG

+33 (0)3 88 94 81 62

3

Grande cavalcade

Faschingsumzug

Carnival parade

NC

C8

LEYMEN

+33 (0)3 89 68 10 93

Cabaret humoristique :
La revue scoute O tempora, O mores !
Spectacle «Le Concert
des Mômes»

Funny cabaret: La revue
scoute - O tempora,
O mores !
«Le Concert des Mômes»
show (children’s concert)



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr



B7

THANN

+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

Carnival parade



C7

KEMBS

+33 (0)3 89 48 37 08

1>10
1>24
2
2
2,3
3

7>10

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Veranstaltung

Concert: Ceux qui
marchent debout
Festival Momix

1

Internet

+33 (0)3 89 72 07 58

9

Cavalcade

Humoristisches Kabarett:
La revue scoute O tempora, O mores !
Aufführung «Le Concert
des Mômes» (Das
Konzert der Kids)
Faschingsumzug

10

Schneefest am Champ
du Feu
Faschingsumzug

Snow festival at the
Champ du Feu
Carnival parade

B4

BELMONT

+33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com

10

Fête de la neige au
Champ du Feu
Cavalcade

A6

KRUTH

+33 (0)3 89 82 28 21

10

Carnaval des enfants

Kinderfasching

Children carnival

A7

MASEVAUX

+33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr

Faschingsumzug

Carnival parade



D1

MOTHERN

Konzert Musik der Welt: Concert musics of the
Fatoumata Diawara
world: Fatoumata
Diawara
Internationaler Karneval International carnival



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 94 86 67 www.motherntourisme.fr
+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

B7

MULHOUSE

Catch



C2

BRUMATH

+33 (0)3 89 59 98 24 www.carnavalmulhouse.com
+33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 82 14 17

8

10

Cavalcade
carnavalesque
14
Concert musiques du
monde: Fatoumata
Diawara
15>17 Carnavalia
16

Gala de Catch

16,17 Carnaval des Machores Faschingsumzug
16>28 Festival : Les Petites
Bobines
17
Demi finale
championnat de France
de cross FFA
17
Schieweschlawe Lancer de disques
enflammés
17
Cavalcade
carnavalesque
internationale
17
Les secrets des
beignets de Carnaval
17
Concert du dimanche
19
23
23
23
24
24
24

Carnaval : cavalcade
des enfants
Carnaval : Cavalcade
des enfants
Carnaval - Cavalcade
nocturne
Concert «Les Zamis
d’un soir»
Carnaval : Grande
cavalcade
Carnaval et cavalcade
sur le thème de «la
conquête de l’espace»
Jeu de la Passion (en
langue allemande)

Catch
Carnival parade

Jung Zuschauer Festival Young audience festival

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org

Crosslauf Halb-finalMeisterschaft

Semifinal championship
of cross-country

NC

C2

BISCHWILLER

+33 (0)3 88 53 99 30 www.bischwiller.com

Schieweschlawe
(werfen von glühenden
Holzscheiben)
Faschingsumzug

Schieweschlawe
(throwing of glowing
wooden discs)
Carnival parade

B2

OFFWILLER

+33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr

B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 71 07 28

Demonstration
Fastnachtkrapfen
Klassische Musik
Konzert
Kinderfastnacht

Carnival demonstration :
donuts
Classical music concert

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

B3

WASSELONNE

+33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr

B5

COLMAR

+33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com



C4

RHINAU



B7

THANN

+33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

B5

COLMAR

+33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com

B3

MARMOUTIER

+33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net

A7

MASEVAUX

+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com



Childrens carnival

Faschingsumzug der
Children carnival parade
Kinder
Faschingumzug und Bal Carnival parade and ball
Konzert «Les Zamis
d’un soir»
Faschingsumzug

Concert «Les Zamis d’un
soir»
Carnival parade

Faschingsumzug

Carnival parade

Passionsspiele (in
deutscher Sprache)

Performance of the Passion
Sunday (in German)



7

FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W

J
D
T

V
F
F
1

S
S
S
2

D
S
S
3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et
sorties pédestres organisées, veuillez
contacter les Offices de Tourisme et
Syndicats d’Initiative. Ces informations
sont données à titre indicatif et sont
susceptibles de modifications.

Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen
und solche durch Weinanbaugebiete sowie
organisierte Fusswanderungen erkundigen
Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und
Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.

For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums…and accompanied
walks through vineyards or to other places
of interest, contact local tourist offices. This
information is given as a guide only. Details
may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
24
24

Cavalcade
internationale
Cavalcade

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Veranstaltung

Event

Faschingsumzug

Carnival parade

NC

B8

RIESPACH

+33 (0)3 89 07 95 72

Faschingsumzug

Carnival parade



C6

RUSTENHART

+33 (0)3 89 49 44 64

Internet

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

1

Exposition d’une crèche Ausstellung einer
sculptée en bois
holzgeschnitzten
Weihnachtskrippe
1>3 Festivitas : salon des
FestiVitas: Messe für
voyages, des saveurs
Reisen, Feinkost und
et des vins
Weine
1>3 Exposition internationale: Internationale
Street Art
Ausstellung: Street Art
1>3 Annette Messager.
Annette Messager.
Continents noirs.
Schwarze Kontinente.
1,2,4,6 Exposition : Yossel de Ausstellung: Yossel de
>9,11,1 Rosheim, entre l’unique Rosheim, entre l’unique
3>16,1 et l’universel
et l’universel
8,20>2
3,25,27
>29
1>4 Salon de l’Habitat
Wohnung Messe

Event

Thème

Carte Lieu



Internet

THANNENKIRCH

+33 (0)3 89 73 10 19

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

C5

SELESTAT

+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

C3

STRASBOURG

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.
strasbourg.eu
+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.
strasbourg.eu



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.
strasbourg.eu

NC

C1

LAMPERTSLOCH

+33 (0)3 88 80 72 98

C2

BISCHWILLER

+33 (0)6 50 88 23 39 www.made-by-zinnia.com

Ausstellung: Humour et Exhibition: Humour et
droits de l’homme
droits de l’homme

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

Flohmarkt

Flea market

C7

KEMBS

+33 (0)3 89 48 34 16

Briefmarken- und
Postkartenausstellung
TOURISSIMO - Messe für
Tourismus und Freizeit
Wohnungsmesse

Philately and postcards
exhibition
TOURISSIMO - Tourism
and leisure show-room
House exhibition

B7

WITTELSHEIM

+33 (0)3 89 55 45 19



C3

STRASBOURG

8>11

Exposition philatélique
et cartophile
TOURISSIMO - Salon du
tourisme et des loisirs
Expo Habitat



B8

WALDIGHOFEN

+33 (0)3 88 37 21 21 www.tourissimostrasbourg.com
+33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat.com

9,10

Exposition artisanale

Handwerksausstellung

Handicraft exhibition

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 39 78 18

9,10

Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
Exposition féline

Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Cat exhibition



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com



B5

COLMAR

Salon de l’univers
du parfum, cartes
postales, collections,
antiquités et brocante
de qualité
La bourse aux fèves

Messe für Parfüms,
Postkarten,
Antiquitäten,
Qualitätsaltwaren und
Sammlungen
Börse für MiniaturPorzellanfiguren
Ausstellung: Vive le
Printemps

Fragrance, postcards,
antiques, quality
secondhand goods and
collectibles fair

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 42 73 32 www.
centrefelindelest.com
+33 (0)3 89 64 43 96 www.parcexpo.fr

C8

OLTINGUE

+33 (0)3 89 40 79 24

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

1, 5>8, Exposition : Pas
12>15 d’hommes - Marie
Paule Lesage
1>10 Exposition : Les
serments de Strasbourg :
le premier document
écrit en français
1>18 Loutherbourg
(Strasbourg 1740
- Londres 1812) :
tourments et chimères
2
Marché des produits du
terroir
2,3 Salon du Tourisme et
des Loisirs
2,4,7, Exposition : Humour et
9,11, droits de l’homme
14,16,
18,21,
23,25,
28
3
Marché aux puces
3
8>10

10
10

10

15>17, Exposition : Vive le
19>24, Printemps
26>29

Wood-sculpted crib
exhibition

Gare Bus

B5

FestiVitas : trade fair
for travel, flavours and
wines
International exhibition:
Street Art
Annette Messager. Black
continents.
Exhibition: Yossel de
Rosheim, entre l’unique
et l’universel



House exhibition



Ausstellung: Pas
d’hommes - Marie Paule
Lesage
Die Straßburger Eide:
das erste in Französisch
verfasste Schriftstück

Exhibition: Pas
d’hommes - Marie Paule
Lesage
The Oaths of Strasbourg:
the first document
written in French

Loutherbourg
(Strassburg 1740 London 1812). Stürme
und Schimären
Regionale Produkte
Markt
Tourismus-Messe

Loutherbourg
(Strasbourg 1740 London 1812). Torments
and Chimeras
Regional produce market

Katzen-Ausstellung



Tourism and leisure fair

Lucky charm exchange
Exhibition: Vive le
Printemps



8

MARS - MÄRZ - MARCH
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W

J
D
T

V
F
F
1

S
S
S
2

D
S
S
3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : le 29 mars est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties
pédestres organisées, veuillez contacter
les Offices de Tourisme et Syndicats
d’Initiative. Ces informations sont données
à titre indicatif et sont susceptibles de
modifications.

Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-,
Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche
durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei
den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.

Please note : 29th March is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums…and
accompanied walks through vineyards or to
other places of interest, contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
1>3
2

Festival : Les Petites
Bobines
Carnaval des enfants

2

Concert Epidemic
Experience #10
3,10, Jeu de la Passion
17,24 (en langue allemande)
7
8
8

8>10

Les jeudis d’Erstein :
Le fruit
Concert Ensemble
Variations

Veranstaltung

Event

Jung Zuschauer Festival Young audience festival
Kinderfastnacht

Childrens carnival

Konzert Epidemic
Experience #10
Passionsspiele
(in deutscher Sprache)

Concert Epidemic
Experience #10
Performance of the
Passion Sunday
(in German)
Les jeudis d’Erstein :
Le fruit
Concert Ensemble
Variations

Les jeudis d’Erstein :
Le fruit
Konzert Ensemble
Variations

Danse jeune public : Le Tanz für junges
petit chaperon rouge
Publikum: Le petit
chaperon rouge
Festival «Le polar à
Krimi-Festival in
Mulhouse»
Mulhouse

Dance for young
audiences: Le petit
chaperon rouge
Crime story in Mulhouse

Thème

Carte Lieu
NC

Gare Bus



Internet

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org

C2

BRUMATH

+33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net



A7

MASEVAUX

+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com



C4

ERSTEIN

+33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

NC

B7

MULHOUSE



C5

SELESTAT

+33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.
blogspot.fr
+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

NC

B7

MULHOUSE

Festival Kino: Sourire et Film festival: Sourire et
larmes
larmes



B4

ROTHAU

9

Festival du film de
Mémoire Claude Rich :
Sourire et larmes
Concert d’hiver

+33 (0)3 67 11 52 40 www.entreprisesmedias.com
+33 (0)3 88 97 09 49 www.cinema-leroyal.fr

Winterkonzert

Winter concert

NC

C2

GEUDERTHEIM

+33 (0)3 88 59 35 54

9

Country night

Country Abend

Country night



B2

MACKWILLER

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

9

Cirque: Pss Pss

Zirkus: Pss Pss

Circus: Pss Pss



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

10

One man show de
Jean-Marie Arrus

Jean-Marie Arrus
Schauspiel

Jean-Marie Arrus’ One
man show

NC

C3

MOLSHEIM

10

Défilé de carnaval

Faschingsumzug

Carnival parade

B6

10

Concert du dimanche

Klassische Musik
Konzert
Le Printemps
des Bretelles
(Akkordeonfestival)
Gastronomisches
Wochenende
Les Carpailles Kulinarische
Animationen
Ostereiersuche

Classical music concert



D1

SOULTZ
HAUT RHIN
WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheimmutzig.com
+33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr

Le Printemps des
Bretelles (Accordion
festival)
Gastronomical week-end
‘Spring bouquet’
Les Carpailles - Gourmet
events



C3

ILLKIRCH
GRAFFENSTADEN

+33 (0)3 88 65 31 06 www.printempsdesbretelles.com



B3

+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com

NC

B8

WANGENBOURG
ENGENTHAL
LE SUNDGAU

Easter egg hunt



C2

BOUXWILLER

Konzert Gospel
Messenger

Concert Gospel
Messenger

NC

B7

MULHOUSE



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.
blogspot.fr
+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

B2

INGWILLER



B7

THANN

+33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

NC

C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

C2

BISCHWILLER

+33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com

B6

ROUFFACH

A2

SARRE UNION

+33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffachathletisme.com
+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

8>15

15>24 Le Printemps des
Bretelles (festival des
accordéons du monde)
15>24 Week-end gourmands
bouquets printaniers
15>29 Les Carpailles Animations
gourmandes
16
Chasse aux oeufs de
Pâques
16

Concert Gospel
Messenger

16

Concert blues / country Blues / country Konzert Blues / country concert

16,17 Forum de l’élégance et Eleganz-und Geschmack Elegance and taste forum
du goût
Forum
16,17 Concert par les Tempo
Kids
16>31 Le Printemps d’Alsace
17

Konzert mit den Tempo
Kids
Elsässer Frühling

Concert with the Tempo
Kids
Alsatian spring

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

+33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgausudalsace.fr

17

E Friehjohr fer unseri
Sproch
Trail du Petit Ballon

E Friehjohr fer unseri
E Friehjohr fer unseri
Sproch
Sproch
Rennen am Petit Ballon Running around the Petit
Ballon

17

Cavalcade

Faschingsumzug

Carnival parade

Ostern und die
Süßigkeiten
Ostern Kochworkshop

Easter and sweets



C2

KUTZENHAUSEN

+33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr

Easter cooking workshop



C4

SAND

+33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.
blogspot.fr

17>31 Pâques et ses
gourmandises
20
Atelier pâtisserie :
Confection de
gourmandises de
Pâques
21
Concert anniversaire de
la naissance de
Jean-Sébastien Bach

Johann Sebastian Bach Johann Sebastian Bach
Geburtstagskonzert
birthday concert



9

MARS - MÄRZ - MARCH
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W

J
D
T

V
F
F
1

S
S
S
2

D
S
S
3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : le 29 mars est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties
pédestres organisées, veuillez contacter
les Offices de Tourisme et Syndicats
d’Initiative. Ces informations sont données
à titre indicatif et sont susceptibles de
modifications.

Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-,
Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche
durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei
den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.

Please note : 29th March is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums…and
accompanied walks through vineyards or to
other places of interest, contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
21

Event

Thème

Carte Lieu



Internet

Kreative Osterwerkstatt Inventive Easter
workshop

NC

21>23 Marckolswing

Marckolswing - Jazz
Festival



C5

MARCKOLSHEIM

22>31 Atelier participatif Pâtisserie et décor de
Pâques
23
Fest Noz

Partizipative Werkstatt Workshop - Easter
pastry and decoration
- Ostergebäck und
Ostersschmuck
Fest Noz
Fest Noz



B6

UNGERSHEIM



C3

ERGERSHEIM

+33 (0)3 88 38 79 30

Ostereiersuche

Easter egg hunt



C2

PFAFFENHOFFEN

Course «Equipée de la
rose»
23,24 Centenaire d’Albert
Schweitzer - 100 ans
de Lambaréné

Wettrennen

Foot race



C3

ROSHEIM

+33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running.fr

100. Jahrestag Albert
Schweitzer - 100 Jahre
Lambaréné

Albert Schweitzer
centenary - 100 years of
Lambaréné

B5

GUNSBACH

23,24 Rallye régional du
Florival

Regionalrallye durch den Regional rally in Florival
Florival

B6

ROUFFACH

Chasse aux oeufs de
Pâques

23

Ramdam : Kinderbuch23,24 Festival Ramdam :
festival du livre et de la Festival
jeunesse
24
Cavalcade du carnaval Faschingsumzug

Marckolswing - Jazz
festival

SCHERWILLER

Gare Bus

C4

23

Atelier créatif de
Pâques

Veranstaltung

+33 (0)3 88 92 25 62 www.chatenoisscherwiller.net
+33 (0)3 88 92 78 99 www.
lesvendredisdujazz.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

+33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.
eu/le-club-vosgien.
htm
+33 (0)3 89 76 28 25 perso.wanadoo.fr/
asapi
+33 (0)3 89 53 55 54 www.
ramdamwittenheim.fr

Ramdam : children’s book
festival

NC

B7

WITTENHEIM

Carnival parade



C2

REICHSHOFFEN

+33 (0)3 88 09 67 19

28

Concert: Place Klezmer Konzert: Place Klezmer

Concert: Place Klezmer



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

29

Chasse aux oeufs de
Pâques

Ostereiersuche

Easter egg hunt



B8

HIRTZBACH

29,30 Concert rock

Rock Konzert

Rock concert



B7

THANN

+33 (0)6 18 11 39 41 www.
lesecuriesdusundgau.
fr
+33 (0)6 15 24 22 75 www.zerotalent.fr

29>31 Week-end pascal à la
Maison du Pain
30
Course aux oeufs de
Pâques
30
Concert des Nockalm
Quintett

Osterwochenende

Easter week-end

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

Ostereiersuche

Easter egg hunt



B7

LUEMSCHWILLER

+33 (0)3 89 25 51 22

Conzert Nockalm
Quintett

Concert Nockalm
Quintett



B2

MACKWILLER

Ostereiersuche

Easter egg hunt



B3

Kunst Festspiel
‘Reich’Art’
Osterveranstaltungen

Art festival ‘Reich’Art’

C2

WANGENBOURG
ENGENTHAL
REICHSHOFFEN

+33 (0)3 88 00 02 75 www.mackwilleranimations.com
+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com

Easter entertainment

B4

BARR

+33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com

Keltisches Fest

Celtic festival



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

Osterfeste und
-traditionen

Easter traditions



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

Eierlauf der Rekruten

The conscripts’ egg race



B6

UNGERSHEIM

Die wahre Geschichte
des Osterhasen
(Ostereiersuche)

The real story of the
Easter Bunny (egg hunt)



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

30

Chasse aux oeufs

30,31 Festival d’art
‘Reich’Art’
31
Lapins au jardin, oeufs
à la Folie
31
Fête celtique autour de
la sortie du 3e album
d’Excalembour
31
Fêtes et traditions de
Pâques à l’Ecomusée
d’Alsace
31
La course aux oeufs des
conscrits
31

La véritable histoire
du lièvre de Pâques
(chasse aux oeufs)

+33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

10

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

1>3, Exposition : Vive le
5>10, Printemps
12>17,
19>24,
26>31
1,2 Exposition : Yossel de
Rosheim, entre l’unique
et l’universel
1>3 Salon Univers Femme

Ausstellung: Vive le
Printemps

Exhibition: Vive le
Printemps

Ausstellung: Yossel de
Rosheim, entre l’unique
et l’universel
Messe - Welt der Frauen

Exhibition: Yossel de
Rosheim, entre l’unique
et l’universel
Show universe woman

2
2,3

Marché des produits du Regionale Produkte
terroir
Markt
Printemps des artistes Kunstausstellung

Europäischemesse
S.E.L.A.C. - Salon
der alten Bücher und
européen du livre
ancien et de la gravure der Schnitzerei des
Kupferdrucks
2,4,7,9, Exposition : Humour et Ausstellung: Humour et
11,14, droits de l’homme
droits de l’homme
16,18,
21,23,
25,28,
30
3
Bourse aux vêtements Kleiderbörse
2,3

3

Thème

Carte Lieu


Gare Bus



Internet

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr



B5

COLMAR

+33 (0)6 09 11 27 53 www.univers-femme.fr

Regional produce market

NC

C1

LAMPERTSLOCH

+33 (0)3 88 80 72 98

Art exhibition



C6

ALGOLSHEIM

+33 (0)3 89 72 57 27

Old books and
engraving’s european fair



B5

COLMAR

+33 (0)3 89 27 10 97 www.alsatica.eu

Exhibition: Humour et
droits de l’homme

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

Clothing exchange

C6

RUSTENHART

+33 (0)3 89 49 44 64

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

A2

SARRE UNION

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

Exposition rencontre
d’art

Kunstausstellung

Art exhibition

C2

BOUXWILLER

Ausstellung
Exhibition ‘Artisa’Pâques’
‘Artisa’Pâques’
Exhibition of patchwork:
Ausstellung von
Patchwork: A la manière A la manière de...
de...

C1
C5

NIEDERBRONN
LES BAINS
SELESTAT

+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com

Ausstellung: Jean
Riedweg
Ausstellung: Erasme à
son cher Beatus, salut

Exhibition: Jean Riedweg

C5

SELESTAT

+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

Exhibition: Erasme à son
cher Beatus, salut

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

Exhibition and sale : Le
temps de vivre
Market of painted eggs



C6

HEITEREN

+33 (0)3 89 86 27 05



B7

THANN

+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

Multi-collection exchange



C7

KEMBS

+33 (0)3 89 48 42 47

10

Bourse toutes
collections
Marché de Pâques

Ausstellung und Verkauf
: Le temps de vivre
Markt der geschmückten
Eier
Börse für diverse
Sammlerstücke
Ostermarkt

Easter market

B3

WASSELONNE

+33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr

12

Salon culinaire

Kulinarische Messe

Cooking festival

B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 49 62 06

15>17 Exposition de peinture
«La Première»
15>18 Salon Energie Habitat

Gemäldeausstellung

Picture exhibition

C8

BUSCHWILLER

+33 (0)3 89 67 12 60 www.buschwiller.fr

Energie- und
Wohnungsmesse
Jahrmarkt

Energy and house
exhibition
Annual bazar



B5

COLMAR

+33 (0)3 89 21 70 62 www.normaluexpo.com

C2

BISCHWILLER

+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com

Bourse internationale
d’échanges de voitures
miniatures et jouets
anciens
16,17 Marché et préludes de
Pâques
16,17 Salon du livre jeunesse

Internationale
Tauschbörse für
Miniaturautos und alte
Spielzeuge
Ostervorspiele und
Markt
Büchermesse für Kinder

International exchange
for miniature cars and
antique toys

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

Easter preludes and
market
Children book fair



B5

KAYSERSBERG

+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

D1

WISSEMBOURG

16,17 Salon des minéraux et
fossiles

Mineralien- und
Fossilien-Ausstellung

Mineral and fossil
exhibition



B7

WITTELSHEIM

16, 23 Marché de Printemps

Frühlingsmarkt

Spring market

B6

MUNSTER

+33 (0)3 68 16 00 70 www.mediathequewissembourg.fr
+33 (0)3 89 75 65 08 minesaintnicolas.
kioskdu.com
+33 (0)3 89 77 04 83 www.vallee-munster.eu

16>31 Exposition ‘Eclosion’

Osterausstellung

Easter exhibition

C2

KIRRWILLER

Schneiderin Flohmarkt

Tailor flea market

A2

Ostermarkt

Easter market

C8

BISCHTROFF
SUR SARRE
HEGENHEIM

Children’s clothing and
toy exchange
Easter Market

C7

KEMBS

+33 (0)3 89 74 57 31

17

Bourse de vêtements et Kleider- und
jouets pour enfants
Kinderspielzeugbörse
Marché de Pâques
Osternmarkt

C4

NORDHOUSE

+33 (0)3 88 98 85 80

17

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

SCHERWILLER

17

Bourse d’échange de
modèles réduits

Modellbaubörse

Scale model exchange

C4

WITTISHEIM

+33 (0)3 88 82 25 36 www.chatenoisscherwiller.net
+33 (0)3 88 85 29 08 www.cc-grand-ried.fr

3>17
4>31

Artisa’Pâques :
Exposition
5>8, Exposition de
12>15, patchwork : A la
19>22, manière de...
26,27
7>31 Exposition : Jean
Riedweg
8,9,11, Exposition : Erasme à
13>16, son cher Beatus, salut
18,20>
23,25,
27>30
9,10 Exposition-vente : Le
Temps de Vivre
9,10 L’oeuf en habit de fête
10

16

Braderie

16

17
17
17

2ème puces de
couturières
Marché de Pâques



+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr

11

MARS - MÄRZ - MARCH
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W

J
D
T

V
F
F
1

S
S
S
2

D
S
S
3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : le 29 mars est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties
pédestres organisées, veuillez contacter
les Offices de Tourisme et Syndicats
d’Initiative. Ces informations sont données
à titre indicatif et sont susceptibles de
modifications.

Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-,
Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche
durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei
den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.

Please note : 29th March is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums…and
accompanied walks through vineyards or to
other places of interest, contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

20>31 Sélestat fête le temps Sélestat feiert Ostern
de Pâques
Mode und Stoff #22 21>24 Salon Mode et Tissus
#22 - Edition Printemps Frühling 2013
2013
22

Salon professionnel de
l’animation
22>24 Salon des vins et
saveurs des terroirs

Event
Sélestat celebrates
Easter time
Fashion and Fabrics #22
- Spring 2013

Thème

Carte Lieu



Gare Bus



Internet

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr

B5

SAINTE MARIE
AUX MINES

C7

OTTMARSHEIM

+33 (0)3 89 58 33 10 www.
initiativesevenements.
com
+33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 41 65 64 www.vins-saveurs.fr

B5

AMMERSCHWIHR

+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

Gewerbemesse für
Animationen
Salon des Weins
und der Regionalen
Spezialitäten
Ostereiersuche

Professional animation
fair
Wine and traditional
gastronomy fair

Ostermarkt

Easter market

B2

DIEMERINGEN

+33 (0)3 88 00 49 05

Vogelausstellung

Birds exhibition

C2

GEUDERTHEIM

+33 (0)3 88 51 12 61

Salon familial de
l’animation
23,24 Exposition
Bitschwill’art
23,24 Salon de Pâques

Familienmesse für
Animationen
Kunstausstellung

Family animation fair

C7

OTTMARSHEIM

+33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr

B6

+33 (0)6 83 13 66 45

Ostermarkt

Easter market



D2

BITSCHWILLERLÈS-THANN
SOUFFLENHEIM

23,24 Salon-bourse des NAC

Neue Haustieren Messe New Pets’ fair



B3

STILL

+33 (0)3 88 86 74 90 www.tourismehaguenau-potiers.com
+33 (0)6 07 49 01 43 www.salon-des-nac.com

C4

MITTELBERGHEIM

+33 (0)3 88 08 59 32 www.zotzenberg.com

B5

RIBEAUVILLE

+33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net

B6

SOULTZ
HAUT RHIN

+33 (0)3 89 74 30 92

Easter in Turckheim Exhibition

B5

TURCKHEIM

+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

Art exhibition

C4

BENFELD

+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

Exhibition/sale Coquilles d’Art - «Show
of the decorated egg»
The Spring invites you in
Colmar

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com

B5

COLMAR

The Spring invites you
in Colmar (Place des
Dominicains and Place de
l’Ancienne Douane)
Antique and gastronomy
fair
Potter Market

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com

C2

GUNDERSHOFFEN

+33 (0)6 75 95 44 52

C2

KIRRWILLER

+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr

23
23

Chasse aux oeufs et
déco de Pâques
Marché de Pâques

23

Exposition d’oiseaux

23

24

Henter’m Kallerladel

24

Marché de printemps
paysan
Salon des poupées,
Messe für Puppen,
d’ours et de miniatures Teddys und
Miniaturspielzeug
Ostern in Turckheim Pâques à Turckheim Exposition : le rameau Ausstellung
à Pâques
Kunstausstellung
Exposition de
peintures et sculptures
«Arts plastiques de
Strasbourg»
Expo/Vente - Coquilles Austellung/Verkauf d’Art - «Salon de l’oeuf Coquilles d’Art - «Messe
des dekorierten Eies»
décoré»
Colmar fête le
Der Frühling lädt Sie in
printemps
Colmar ein

24

24>31

29>31

29>31

29>31

29>31 Colmar fête le
printemps (Place des
Dominicains et Place de
l’Ancienne Douane)
29>31 Salon ‘antiquités et
gastronomie’
31
Marché potier

Mittelbergheim
entdecken
Frühlingsbauernmarkt

Der Frühling lädt Sie in
Colmar ein (Place des
Dominicains und Place
de l’Ancienne Douane)
Antiquitäten und
Gastronomie Messe
Töpfermarkt

Easter egg hunt





Art exhibition

Disovery of
Mittelbergheim
Country spring market
Fair for dolls, teddy bears
and miniatures





12

AVRIL - APRIL - APRIL
2013
L
M
M
1

M
D
T
2

M
M
W
3

J
D
T
4

V
F
F
5

S
S
S
6

D
S
S
7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Attention : le 1er avril est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties
pédestres organisées, veuillez contacter
les Offices de Tourisme et Syndicats
d’Initiative. Ces informations sont données
à titre indicatif et sont susceptibles de
modifications.

Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-,
Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche
durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei
den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.

Please note : 1st April is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums… and
accompanied walks through vineyards or to
other places of interest, contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Internet

1

Chasse aux oeufs

Ostereier Suche

Easter egg hunt



C4

BOURGHEIM

+33 (0)3 88 08 47 04 www.bourgheim.fr

1

Pâques et ses
gourmandises

Ostern und die
Süßigkeiten

Easter and sweets



C2

KUTZENHAUSEN

+33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr

1

Chasse aux oeufs de
Pâques

Ostereier Suche

Easter egg hunt



B4

LE HOHWALD

+33 (0)3 88 08 31 76

1

Chasse aux oeufs de
Pâques

Ostereier Suche im
Schloß

Easter egg hunt



B2

LICHTENBERG

+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.com

1

Chasse et pêche aux
oeufs

Ostereier Jagd

Eastereggs search



B3

MARMOUTIER

+33 (0)3 88 91 64 45 www.marmoutier.net

1

Festival d’art
‘Reich’Art’

Kunst Festspiel
‘Reich’Art’

Art festival ‘Reich’Art’

C2

REICHSHOFFEN

+33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

1

Fêtes et traditions de
Pâques à l’Ecomusée
d’Alsace

Osterfeste und
-traditionen

Easter traditions



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

1

La course aux oeufs des Eierlauf der Rekruten
conscrits

The conscripts’ egg race



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

1

La véritable histoire
du lièvre de Pâques
(chasse aux oeufs)

Die wahre Geschichte
des Osterhasen
(Ostereiersuche)

The real story of the
Easter Bunny (egg hunt)



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

1>7

Atelier participatif Pâtisserie et décor de
Pâques

Partizipative Werkstatt Workshop - Easter
pastry and decoration
- Ostergebäck und
Ostersschmuck



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

1>30

Le Printemps d’Alsace

Elsässer Frühling

Alsatian spring

NC

C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

1,28

Fête celtique autour de Keltisches Fest
la sortie du 3e album
d’Excalembour

Celtic festival



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

4

Cirque: Ieto

Zirkus: Ieto

Circus: Ieto



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

5

E Friehjòhr fer ùnsri
Spròch : Lecture de
poésies

E Friehjòhr fer ùnsri
Spròch: Gedichtlesen

E Friehjòhr fer ùnsri
Spròch: Poetry reading

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

6

La Budig

Budig

Budig

C2

BRUMATH

+33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

6

Carnaval des enfants

Kinderfasching

Children carnival

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 75 57 18

6

Concert de gospel

Gospelkonzert

Gospel concert

A6

FELLERING

+33 (0)3 89 82 66 18

Festival du jeu de rôle

Festival des
Rollenspiels

Festival of role play
games

B5

KAYSERSBERG

+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr

C2

BISCHWILLER

+33 (0)6 28 74 85 25 www.ckbischwiller.emonsite.com

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 75 57 18



B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.
blogspot.fr

6,7

6,13, Concerts : Les musiques Konzerte: Die Musiken
20,27 du samedi
des Samstages





Concerts: Saturday’s
musics

7

Canoë Trophy

Canoë Trophy

Canoë Trophy

7

Grande cavalcade

Faschingsumzug

Carnival parade

7

Concert du Quatuor à
cordes Varèse

Konzert mit dem
Streichquartett Varèse

Concert with the string
quartet Varèse

7

Concert musique
classique / lyrique : El
Camino de la Vida

Klassische Musik / Lyrik Classical music / lyric
concert: El Camino de
Konzert: El Camino de
la Vida
la Vida



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

7

Rallye des poussettes
et trottinettes

Kinder Rallye



B4

VILLE

+33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr

Artefacts Festival - Pop, Artefacts Festival - Pop,
rock and electronic music
rock, elektronisches
festival
Musikfestival



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 23 72 37 www.artefact.org

Tanzgala

Dance gala



C4

ERSTEIN

+33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

Filmfestival

Cinema festival

NC

B7

ALTKIRCH

+33 (0)3 89 08 36 03

10>28 Festival des Artefacts
(la scène musique en
Alsace)
11

Les jeudis d’Erstein :
Le monde est rond

11>14 Festival du cinéma

Pushchairs’ rallye

NC

12

A Friejohr fer unseri
Sproch

A Friejohr fer unseri
Sproch

A Friejohr fer unseri
Sproch



C2

BRUMATH

+33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

13

Concert de Gala

Galakonzert

Gala concert



B7

CERNAY

+33 (0)3 89 37 46 58 www.mmcernay.org

13

Grimpée du Hohrodberg Wettrennen

Foot-race



B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 75 16 www.vallee-munster.eu

13

AVRIL - APRIL - APRIL
2013
L
M
M
1

M
D
T
2

M
M
W
3

J
D
T
4

V
F
F
5

S
S
S
6

D
S
S
7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Attention : le 1er avril est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties
pédestres organisées, veuillez contacter
les Offices de Tourisme et Syndicats
d’Initiative. Ces informations sont données
à titre indicatif et sont susceptibles de
modifications.

Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-,
Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche
durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei
den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.

Please note : 1st April is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums… and
accompanied walks through vineyards or to
other places of interest, contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
13
14
14

14

Concert rock :
La Grande Sophie
Marche gourmande
Balade ‘Entre nature,
histoire et petits plats
bio...’
Concert du dimanche

16

Event

Rock Konzert:
La Grande Sophie
Gastronomische
Wanderung
Wanderung «Natur,
Geschichte und kleine
bio Speise...’
Klassische Musik
Konzert
One woman Show
Virginie Hocq
Festival der modernen
Zirkuskunst

Rock concert
La Grande Sophie
Gastronomical hike



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr



A1

KESKASTEL

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

Stroll ‘ Between nature,
history and organic
meals...»
Classical music concert



D2

SELTZ

+33 (0)3 88 05 59 79 www.ot-seltz.fr



D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

One woman Show
Virginie Hocq
New circus festival



B3

MUTZIG



C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheimmutzig.com
+33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com

Snail festival



B6

OSENBACH

+33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com

B4

+33 (0)3 88 92 41 86

One woman Show
Virginie Hocq
19>30 Festival pisteurs
d’étoiles : jonglage,
voltige, spectacles de rue
20,21, Fête de l’escargot Schneckenfest
27,28, Schnackafascht
30
21
Pierres et vins de
Granitsteine und Weine
granite
Fest
ème
21
20 circuit cyclo de
20. Radtour von der
la Petite Suisse
kleinen Schweiz
25>30 Les insolites artistiques Ungewöhnlische
Kunstausstellung
26>28 Festi débat :
Festi-débat: Konferenz/
conférence/concerts
Konzerte
27
E Friejohr fer unseri
E Friejohr fer unseri
Sproch
Sproch
27,28 Fête des plantes - Parc Pflanzenfest - Park
de Schoppenwihr
Schoppenwihr
27,28 Salon des Sports et
Naturaktivitäten - und
Activités Nature
Sportmesse
ème
Alte Motorräder Ausflug
28
4 Randonnée
internationale retro
moto
28>30 Festival de musique
de chambre : Les
Musicales
30
Concert : Va Fan Fahre

Thème

Granite stones and wines
festival
20th cycling tour from the
little Switzerland
Unusual art exhibition
Festi-débat: conference/
concerts
E Friejohr fer unseri
Sproch
Plant festival - Park
Schoppenwihr
Natur activities and
sport fair
Excursion of old
motorbicycles

Carte Lieu

Gare Bus



Veranstaltung

Internet

NC

B3

DAMBACH LA
VILLE
WASSELONNE



B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

A7

SEWEN

+33 (0)6 74 51 73 07 www.mjcsewen.fr

C8

HEGENHEIM

+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr

B5

+33 (0)3 89 41 22 37 www.schoppenwihr.com





C3

BENNWIHR
GARE
DOSSENHEIM
SUR ZINSEL
MOLSHEIM

C2

+33 (0)3 88 87 03 42 www.cyclocw.fr

+33 (0)3 88 70 00 04

Kammermusikfestival :
Les Musicales

Festival of chamber
music : Les Musicales



B5

COLMAR

+33 (0)6 01 93 55 05 http://
retromotoclub67.
over-blog.fr
+33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr

Konzert: Va Fan Fahre

Concert: Va Fan Fahre



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1

1
1
1
1
1
1
1
1,2
1>5
1>14

Veranstaltung

Event

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Internet

Kunstausstellung
Exposition de
peintures et sculptures
«Arts plastiques de
Strasbourg»
Grand marché de Pâques Ostermarkt

Art exhibition

C4

BENFELD

+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

Easter market

C4

BENFELD

+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

Bourse internationale
aux monnaies
Expo/Vente - Coquilles
d’Art - «Salon de l’oeuf
décoré»
Marché aux puces

Internationale
Münzbörse
Austellung/Verkauf Coquilles d’Art - «Messe
des dekorierten Eies»
Flohmarkt

International coin
exchange
Exhibition/sale Coquilles d’Art - «Show
of the decorated egg»
Flea market

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 75 53 72

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com

C4

EPFIG

Salon ‘antiquités et
gastronomie’
Marché potier

Antiquitäten und
Gastronomie Messe
Töpfermarkt

Antique and gastronomy
fair
Potter Market

C2

GUNDERSHOFFEN

+33 (0)6 81 13 22 38 www.communeepfig.fr
+33 (0)6 75 95 44 52

C2

KIRRWILLER

Pâques à Turckheim Exposition : le rameau
à Pâques
Sélestat fête le temps
de Pâques
Artisa’Pâques :
Exposition
Colmar fête le
printemps

Ostern in Turckheim Ausstellung

Easter in Turckheim Exhibition

B5

TURCKHEIM

+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

Sélestat feiert Ostern

Sélestat celebrates
Easter time
Exhibition ‘Artisa’Pâques’

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr

C1

+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com

The Spring invites you in
Colmar

B5

NIEDERBRONN
LES BAINS
COLMAR

Ausstellung
‘Artisa’Pâques’
Der Frühling lädt Sie in
Colmar ein



+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
14

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

Colmar fête le
printemps (Place des
Dominicains et Place de
l’Ancienne Douane)
Exposition ‘Eclosion’

Der Frühling lädt Sie in
Colmar ein (Place des
Dominicains und Place
de l’Ancienne Douane)
Osterausstellung

The Spring invites you
in Colmar (Place des
Dominicains and Place de
l’Ancienne Douane)
Easter exhibition

Exposition : Vive le
Printemps
Exposition : Irmtraut
Fliege et Dieter
Begemann
3>6,8, Exposition : Erasme à
10>13 son cher Beatus, salut
,15,17
>20,22
,24>27
,29
4,6,8,1 Exposition : Humour et
1,13,15 droits de l’homme
,18,20,
22,25,2
7,29
5>8 Maisons de Printemps Salon de l’habitat

Ausstellung: Vive le
Printemps
Ausstellung: Irmtraut
Fliege et Dieter
Begemann
Ausstellung: Erasme à
son cher Beatus, salut

Exhibition: Vive le
Printemps
Exhibition: Irmtraut
Fliege et Dieter
Begemann
Exhibition: Erasme à son
cher Beatus, salut

1>14

1>14
2>7,
9>14
3>28

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Internet

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com

C2

KIRRWILLER

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

C5

SELESTAT

+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net



C3

STRASBOURG

NC

C1

LAMPERTSLOCH

+33 (0)3 88 37 21 21 www.
maisonsdeprintemps.
com
+33 (0)3 88 80 72 98

Photos exhbition

C2

BRUMATH

+33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr



Ausstellung: Humour et Exhibition: Humour et
droits de l’homme
droits de l’homme

Maisons de Printemps Housing and decoration
showroom
Regional produce market

7

Maisons de Printemps
- Fachmesse für Bauen
und Wohnen
Marché des produits du Regionale Produkte
terroir
Markt
Exposition du concours Foto-Ausstellung
photo
Marché aux puces
Flohmarkt

Flea market

C6

HEITEREN

+33 (0)3 89 72 73 02

7

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B5

HUNAWIHR

+33 (0)3 89 73 64 42

7

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B2

LICHTENBERG

+33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr

7

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

SCHOENAU

+33 (0)6 77 44 37 68 www.cc-grand-ried.fr

7

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

WICKERSCHWIHR

+33 (0)3 89 47 46 07

Art exhibition

C2

BOUXWILLER

Country market

A7

MASEVAUX

+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 89 82 03 65



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 69 06 37 27 www.musees.
strasbourg.eu

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com/

6
6,7

7>21
11

Exposition d’art franco- Kunstausstellung
allemande
Marché paysan
Bauernmarkt

12>14 Du duel au duo. Le
couple franco-allemand
et le dessin satirique de
1870 à nos jours
13,14 Marché aux plantes

Erst Feindschaft, dann
Freundschaft - das
deutsch-französische
Verhältnis und die
satirische Zeichnu
Pflanzenmarkt

From duel to duo:
the Franco-German
relationship and satirical
illustration from 1870 to
the present
Plant market

14

Rue des arts

Strasse der Kunst

Street of Arts

B4

BARR

+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr

14

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

BISCHWIHR

+33 (0)3 89 47 71 23

14

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B6

GUEBWILLER

+33 (0)6 07 02 96 74

14

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

MATZENHEIM

+33 (0)3 88 74 39 02 www.fcmatzenheim.fr

14

Bourse aux livres

Bücherbörse

Book sale

A7

SENTHEIM

+33 (0)6 87 67 33 98

21

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 39 73 92

21

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

HINDISHEIM

+33 (0)3 88 68 50 62

Elsässische Künstler
Ausstellung
Trödelmarkt

Alsatian artists
exhibition
Antiques flea market

B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 28 91 48 www.artistes-libres.org/

C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 49 95 99 www.obernai.fr

Ausstellung: Entre réel
et impalpable - Mitsuo
Shiraishi
Kunstausstellung

Exhibition: Entre réel
et impalpable - Mitsuo
Shiraishi
Art exhibition

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

B6

+33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr

Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Amateur artist exhibition

25>28 Exposition des artistes
libres d’Alsace
26
Brocante
professionnelle
26,30 Exposition: Entre réel
et impalpable - Mitsuo
Shiraishi
27,28 Exposition de peintres
amateurs
27,28 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
27,28 Salon régional des
artistes amateurs
28
Marché aux puces

Amateurkunstausstellung
Flohmarkt



C3

SOULTZ
HAUT RHIN
STRASBOURG



B7

THANN

+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

Flea market

C5

ARTZENHEIM

+33 (0)3 89 71 60 86

+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com

28

Vide-jardin

Garten Flohmarkt

Garden flea market

C4

GERSTHEIM

+33 (0)6 16 58 55 04

28

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B6

METZERAL

+33 (0)3 89 77 70 59 www.vallee-munster.eu

28

Arts et loisirs créatifs - Kunst und
Exposition printanière kreative Hobbies Frühlingsausstellung
Marché aux plantes
Blumenmarkt

Arts and creative leisure
- Spring exhibition

C7

OTTMARSHEIM

+33 (0)3 89 28 09 86

Flowers market

C3

ROSHEIM

+33 (0)3 88 95 07 66

28

15

MAI - MAI - MAY
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W
1

J
D
T
2

V
F
F
3

S
S
S
4

D
S
S
5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des
jours fériés. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés
ces jours-là. Pour les visites guidées de
villes, édifices religieux, musées, sentiers
viticoles et sorties pédestres organisées,
veuillez contacter les Offices de Tourisme
et Syndicats d’Initiative. Ces informations
sont données à titre indicatif et sont
susceptibles de modifications.

Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und
solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public
holidays. Most shops and certain sites may
be closed on those days. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums…
and accompanied walks through vineyards
or to other places of interest, contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

Bioweintreffen

Organic wine meeting

1

Rendez-vous avec les
vignerons bio

1

Tag der Wiedereröffnung Path re-opening day in
Journée de la
the Munster Valley
der Wanderpfade im
réouverture des
sentiers de la Vallée de Münstertal
Munster

1

Journée des
randonnées de HauteAlsace

Festival der
Wanderungen

Hiking festival

1

Fête du muguet - fête
des rues

Maiglöckchenfest

Lily of the valley festival

1

Randonnée
gastronomique du
Muenchberg

Gastronomische
Wanderung

Gastronomic rambling

1

Fête de l’escargot Schnackafascht

Schneckenfest

Snail festival

1

Fête montagnarde

Bergfest

1

Aubade du 1er mai

1

Thème

Carte Lieu


Gare Bus



Internet

B5

KIENTZHEIM

+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

B6

MUNSTER

+33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.
eu/le-club-vosgien.
htm

B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 30 37 www.randomunster.fr

C6

NEUF BRISACH

+33 (0)3 89 72 51 68 www.neufbrisach.fr



B4

NOTHALTEN

+33 (0)6 89 49 67 06 www.rando-nothalten.com



B6

OSENBACH

+33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com

Mountain festival

B5

SAINT
HIPPOLYTE

+33 (0)3 89 73 03 11

Morgenständchen zum
1. Mai

Morning concert of 1st
May

B6

WATTWILLER

+33 (0)9 53 80 30 30

Courses hippiques

Pferderennen

Horse competition



D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

1>5

Festival de musique
de chambre : Les
Musicales

Kammermusikfestival :
Les Musicales

Festival of chamber
music : Les Musicales



B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr

1>5

Le Printemps d’Alsace

Elsässer Frühling

Alsatian spring

NC

C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

1>5

Festival pisteurs
d’étoiles : jonglage,
voltige, spectacles
de rue

Festival der modernen
Zirkuskunst

New circus festival



C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com

1>12

Foire de printemps

Frühling Messe

Spring fair

B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

2

Les jeudis d’Erstein :
concert d’eau en do
nageur

Musikalisches
Schauspiel

Musical show



C4

ERSTEIN

+33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

2>11

Festival Humour des
Notes

Musik und Humor
Festival

Festival of music and
humour

NC

C2

HAGUENAU

+33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com

3

Danse hip-hop: Anima

Hip-hop Tanz: Anima

Dance hip-hop: Anima



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

3

Spectacle d’humour

Humorvorstellung

Humour show



B7

THANN

+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

3>5

Festival «Les mains
nues»

Festival ‘Les mains
nues’

Festival ‘Les mains nues’

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.
blogspot.fr

3>12

Le Réveil des Pierres

Dorffest

Village festival

B5

KAYSERSBERG

+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr

4

Gainsbourg Forever

Gainsbourg Forever

Gainsbourg Forever



C2

BRUMATH

+33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr

4

Le 6e schnacker tour
«Tout Azimut »

Mountain-bike in der
Nacht

Mountain-bike by night

NC

C3

ROSHEIM

4

Superbowl #12

Superbowl #12

Superbowl #12



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net

4,5

Festival de rue
d’ailleurs et d’ici

Straßenkunst-Festival

Festival of street art

B5

COLMAR

+33 (0)6 07 48 03 68 www.dailleursdici.com

4,5

Spectacle de variétés
du 150ème anniversaire
de l’Echo des
Trois-Châteaux

Variétévorführung zum Variety show for the
150. Jahrestag des Echo 150th anniversary of the
des Trois-Châteaux
Echo des Trois-Châteaux

B5

EGUISHEIM

+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr

4,5

Fête des asperges

Spargelfest

Aspargus festival

C5

SCHOENAU

+33 (0)6 07 90 01 81 www.cc-grand-ried.fr

Concerts: Saturday’s
musics

B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr

Garden festival

C2

HAGUENAU

+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau.eu

C4

HERBSHEIM

+33 (0)3 88 74 64 97 http://marche.
braconnier.online.fr

4,11, Concerts : Les musiques Konzerte: Die Musiken
18,25 du samedi
des Samstages
5

Espace jardin

Garten Festival

5

Marche gastronomique Gastronomische
des braconniers
Wanderung

Gastronomical hike







www.schnackers.fr

16

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

5

Randonnée
transfrontalière de
château en château

Grenzüberschreitende
Wanderung von Burg
zu Burg

Border crossing hike from
castle to castle

5

Schnackabalade

Schnackabalade

Schnackabalade

5

Flâneries-découvertes
autour du plan d’eau

Flanieren und
Entdeckungen

Waterside discovery
ramble

Thème

Carte Lieu





Gare Bus



Internet

C1

LEMBACH

+33 (0)3 88 94 43 16 www.tourismenordalsace.fr

B4

NEUVE EGLISE

+33 (0)3 88 57 26 33

C2

REICHSHOFFEN

+33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

C4

EBERSMUNSTER

+33 (0)3 88 85 78 32 http://mairie.
ebersmunster.free.fr/
heures.htm

B3

MARMOUTIER

+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net

5,12, Les heures musicales
19,26 d’Ebersmunster

Klassisches Konzert ‘Die Classical concert ‘The
Musikalische Stunden’ Musical Hours’

5,12, Cycle des messes
19,26 chantées à l’abbatiale

Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church

7>11

Festival de jazz de
Munster

Jazz Festival

Jazz festival



B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 04 04 www.jazz-festivalmunster.eu

8

Double rendez-vous
des saveurs

Gastronomisches
Rendez-Vous

Gastronomical rendezvous



C4

BLIENSCHWILLER

+33 (0)6 51 01 33 01

8

Fête du bretzel et
marché aux puces

Brezelfest

Bretzel festival

B2

DIEMERINGEN

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

8

Marche gourmande

Wandern für
Feinschmecker

Gourmand walk



C5

GRUSSENHEIM

+33 (0)3 89 71 69 23

8

Fête champêtre

Fest im Freien

Open air festival



B3

URMATT

+33 (0)3 88 97 59 16 www.urmatt-peche.fr

8

Rallye touristique

Touristische Rallye

Tourist rally



C2

WINGEN SUR
MODER

+33 (0)6 72 16 06 91

Festival
Jean-Sébastien Bach

Musikfestival
Jean-Sébastien Bach

Music festival
Jean-Sébastien Bach



B6

PFAFFENHEIM

+33 (0)3 89 49 61 10 www.paroissesrouffach-nds.org

9

Printemps de
Bassemberg

Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg

B4

BASSEMBERG

+33 (0)3 88 57 27 51

9

Fête du printemps

Frühlingfest

9

Les circuits du Florival Die Strecken von
Florival

9

Ascension à monocycle Aufstieg mit dem Einrad Ascension on monocycle

9

Festival aux chandelles Konzerte im
Kerzenglanz

Candlelight concerts

9

Fête villageoise de
l’Ascension

Dorffest

Village festival

9

Montée pédestre du
Grand Ballon

Aufstieg zum Großen
Belchen (Berglauf)

Race up the Grand Ballon
(mountain race)

9>12

Rencontre
internationale des
bouviers

Internationales
Kuhhirtentreffen

11

Soirée irlandaise

Irischer Abend

11

Festival Chante ce kil Französisches Lieder
te plaît : Michel Jonasz Musikfestival: Michel
Jonasz

8>10

Spring festival

NC

C2

GEUDERTHEIM

+33 (0)9 52 77 01 92

Florival circuits



B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 74 34 32 www.actf.fr.st

B6

OSENBACH

+33 (0)6 19 95 01 65 www.lasc-art.org

B5

SAINTE MARIE
AUX MINES

+33 (0)9 63 40 90 70 www.
festivalauxchandelles.
fr

A7

SEWEN

+33 (0)3 89 54 20 87 www.mjcsewen.fr



B6

WILLER-SURTHUR

+33 (0)3 89 37 05 65 www.monteegrandballon.com

International meeting of
drovers



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

Irish evening



B2

MACKWILLER

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

French songs music
festival: Michel Jonasz



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

A6

KRUTH

+33 (0)3 89 82 27 30 www.sabots.skyrock.com

B3

MARMOUTIER

+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net



11,12 Portes ouvertes à la
galerie des sabots

Tag der offenen Tür
in der Galerie der
Holzschuhe

Open day at the clog
gallery

11,12 Marche de nuit des
Moines

Nächtliche Wanderung

Nightly hike

11,12 8ème Cox Show

VW Käfertreffen

VW Beetle meeting

C3

MOLSHEIM

+33 (0)3 88 48 83 28 www.mairiemolsheim.fr

11,12 Le Grand Prix
Fortwenger course à
étapes en catégorie
pass cyclisme

Radrennen

Cycle race

C4

OBERNAI

+33 (0)6 80 36 77 20 www.obernai.fr

11,12 Courses de Strasbourg

Strasbourg Europa Lauf Strasbourg Europe
running

C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 31 83 83 www.ods67.com



NC

12

Printemps de
Bassemberg

Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg

B4

BASSEMBERG

+33 (0)3 88 57 27 51

12

Fête des épouvantails

Vogelscheuche Fest

Scarecrow festival

B2

STRUTH

+33 (0)3 88 01 58 40 www.otpaysdelapetitepierre.
com

12

Transhum’ane

Transhum’ane

Transhum’ane



B6

WESTHALTEN

+33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com

14

Festival Chante ce kil Französisches Lieder
te plaît : Ecolo Sapiens musik Festival: Ecolo
Sapiens

French songs music
festival: Ecolo Sapiens



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

14>25 Festival transeuropéen Transeuropäisches
Festival

Transeuropean festival

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

14,21, Soirées folkloriques
28
alsaciennes

Elsässiche Abende

Alsatian evenings

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr

Schullieder-Festival

School singing festival

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 33 78 00 www.mulhouse.fr

Festival Mon mouton
est un lion

Festival Mon mouton est
un lion



B2

SAVERNE

+33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org

15

Festival de chant
scolaire

15>28 Festival Mon mouton
est un lion

17

MAI - MAI - MAY
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W
1

J
D
T
2

V
F
F
3

S
S
S
4

D
S
S
5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des
jours fériés. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés
ces jours-là. Pour les visites guidées de
villes, édifices religieux, musées, sentiers
viticoles et sorties pédestres organisées,
veuillez contacter les Offices de Tourisme
et Syndicats d’Initiative. Ces informations
sont données à titre indicatif et sont
susceptibles de modifications.

Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und
solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public
holidays. Most shops and certain sites may
be closed on those days. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums…
and accompanied walks through vineyards
or to other places of interest, contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
16

Festival Chante
ce kil te plaît :
Amélie-les-Crayons

16>19 Festival des musiques
métisses

Event

Französisches Lieder
musik Festival:
Amélie-les-Crayons

French songs music
festival:
Amélie-les-Crayons



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

Südseemusik-Festival

Festival of multi-cultural
music



B5

COLMAR

+33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org

A6

HUSSEREN
WESSERLING

+33 (0)3 89 38 28 13 www.parc-wesserling.fr

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 69 77 77 40 www.museesmulhouse.fr

18

Nuit des mystères

Die Nacht der
Geheimnisse

Mysteries night

18

Nuit des mystères

Die Nacht der
Geheimnisse

Mysteries night

18

La nuit des musées
dans de nombreuses
localités d’Alsace

Die Nacht der Museen in Night of the museums
zahlreichen Ortschaften throughout Alsace

18,19, Ateliers ouverts
25,26

Geöffnete Werkstätte

18>20 Fun car show-stock car Fun Car Show
international

Thème

Carte Lieu



Gare Bus



Veranstaltung

Internet

ALSACE

Open workshops

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr

Fun car show



B7

ILLZACH

+33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org

18>20 Fêtes et réjouissances
(bonimenteur,
jonglerie, acrobatie,
magicien, musique,
spectacle animalier
et fauconnerie,
etc...) - Château du
Hohlandsbourg

Feste und Feiern
im Mittelalter
(Marktschreier,
Jongleure, Akrobaten,
Magier, Musik, Tier- und
Falknereivorführen,
usw.) - Burg
Hohlandsbourg

Celebrations and joy
(story-teller, juggler,
acrobat, magician, music,
animal show, falconry,
etc.) - Hohlandsbourg
Castle



B5

WINTZENHEIM
HAUT-RHIN

+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com

18,24, Gala de danse
25

Tanzvorstellung

Dance show



B7

THANN

+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

18>25 Internationaux de
tennis féminin

Internationales Damen- International Ladies
Tennisturnier
Tennis Cup



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 27 99 00 www.internationauxstrasbourg.fr

18>26 Cirque Arlette Gruss :
«Symphonik»

Arlette Gruss Zirkus :
«Symphonik»

Circus Arlette Gruss :
«Symphonik»



B5

COLMAR

+33 (0)3 22 91 79 32 www.cirque-gruss.com

Fest der Umwelt

Feast of the environment

B2

LOHR

+33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org

A7

SENTHEIM

+33 (0)3 89 82 82 43 www.sentheim.fr

19

Festival de la nature

19

Elan des daims (course Wettrennen
pédestre)

Foot race

19

Trails du Wurzel

Trail de Wurzel

Trail de Wurzel



B4

VAL DE VILLÉ

+33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr

19,20 En selle pour la
Pentecôte !

Zu Pfingsten auf in den
Sattel!

In the saddle for
Whitsuntide!



B6

UNGERSHEIM

+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr

19,20 Festivités folkloriques
de Pentecôte

Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivitiesfolklore

D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

19>31 Fête de l’eau

Wasserfest

Water festival

B6

WATTWILLER

+33 (0)6 81 33 26 99 www.
fetedeleauwattwiller.
org

Pferderennen

Horse competition



D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

Festival Nouvelles
Danse - Tanzfestival

Festival Nouvelles Danse
- Dance and performance
festival



C3

STRASBOURG

+33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

Französisches Lieder
musik Festival: Joyce
Jonathan + Barcella

French songs music
festival: Joyce Jonathan
+ Barcella



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

C5

EBERSHEIM

+33 (0)3 88 85 72 12 comitedesfetes.
ebersheim@gmail.com

C5

VOGELGRUN

+33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr

D2

SELTZ

+33 (0)3 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr

20

Courses hippiques

21>31 Festival Nouvelles
Danse Performance
23

Festival Chante ce
kil te plaît : Joyce
Jonathan + Barcella

25

Festival Les Arti’Show 2 Les Arti’Show 2 Festival Les Arti’Show 2 festival

25

Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin :
concert prestige
Konzert
concert



25,26 Fête de rues : Seltz, du Strassenfest
passé au présent

Street festival

25,26 Elsässerfest

Elsässerfest

Alsatian festival



B2

WIMMENAU

+33 (0)3 88 89 72 36

26

Balade gourmande
«Rund ums Dorf»

Feinschmecker
Entdeckungspfad

Gastronomic walk around
the village



B5

BEBLENHEIM

+33 (0)3 89 86 01 58 comitedesfetes.
surinternet.com

26

Le trail des marcaires

Bergrundlauf

Marcaires’ trail



B6

MUHLBACH SUR
MUNSTER

+33 (0)6 75 61 93 26

26

Montée du Molkenrain
(course à pied)

Wettrennen

Foot-race



B6

STEINBACH

+33 (0)3 89 39 74 04 perso.wanadoo.fr/
montee.grandballon/
molk.html
18

Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
26
26

26

Procession votive à
Thierenbach
Banquet médiéval Musique, chansons,
fabliaux et farces
du Moyen Age (sur
réservation) - Château
du Hohlandsbourg

Concert du dimanche

27>31 Festival Bilingo
30
30

Les jeudis d’Erstein :
L’air de rien
Festival Chante ce kil
te plaît : Cécile Solin

30,31 Le printemps du tango
31

Festival Basse
Zorn’Live
En mai/ La nuits des musées
Im Mai/
In May

Veranstaltung

Event

Dankes Prozession

Votive procession

Mittelalterliches
Bankett - Musik,
Gesang, altfranzösische
Versdichtungen und
Possenspiele des
Mittelalters (auf
Reservierung) - Burg
Hohlandsbourg
Klassische Musik
Konzert
Bilingo Festspiel

Medieval banquet Music, songs, fables and
farces from the Middle
Ages (on reservation) Hohlandsbourg Castle

Classical music concert

Zirkus

Circus

Französisches Lieder
musik Festival: Cécile
Solin
Tango Festival

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Internet

B6

WATTWILLER

+33 (0)3 89 75 47 21



B5

WINTZENHEIM
HAUT-RHIN

+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com



D1

WISSEMBOURG

+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr



C4

ERSTEIN

+33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

French songs music
festival: Cécile Solin



C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

Tango festival

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)6 24 50 63 08 www.estro.fr

Musik Festival

Music festival

NC

C3

HOERDT

+33 (0)3 90 64 25 50 www.bassezornlive.com

Nacht der Museen

Night of the museums

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 24 48 18 www.nuitdesmusees.
culture.fr

Bilingo Festival

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

1

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

Thème

Carte Lieu
C4

1

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

1

Foire de printemps

Frühlingsmesse

1

Gare Bus



Internet

+33 (0)3 69 22 61 83 www.fckrafft.fr

B6

ERSTEIN
KRAFFT
ISSENHEIM

Spring fair

B6

UFFHOLTZ

+33 (0)3 89 37 44 61

Fleurs et jardins en fête Fest der Blumen und
Gärten
Exposition: Mitsuo
Ausstellung: Mitsuo

Flower and garden
festival
Exhibition: Mitsuo

C4

UTTENHEIM

+33 (0)3 88 98 99 06

C5

SELESTAT

+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

Exposition : Entre réel Ausstellung: Entre réel
et impalpable - Mitsuo et impalpable - Mitsuo
Shiraishi
Shiraishi

Exhibition: Entre réel
et impalpable - Mitsuo
Shiraishi

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

Exposition : Humour et Ausstellung: Humour et Exhibition: Humour et
droits de l’homme
droits de l’homme
droits de l’homme

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

Exposition : Erasme à
son cher Beatus, salut

Ausstellung: Erasme à
son cher Beatus, salut

Exhibition: Erasme à son
cher Beatus, salut

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

Foire du livre

Büchermesse

Book fair

C7

SAINT LOUIS

4

Marché aux fleurs

Blumenmarkt

Flower market

B7

ALTKIRCH

4

Marché des produits du Regionale Produkte
terroir
Markt
Bourse Radio/TSF
Funkgerätbörse

Regional produce market

C1

LAMPERTSLOCH

+33 (0)3 89 69 52 23 www.ville-saintlouis.fr
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
+33 (0)3 88 80 72 98

B5

RIQUEWIHR

+33 (0)3 89 79 41 59

Festival de la bande
dessinée
Salon des vins

Comics-Ausstellung

Comic’s exhibition

B5

COLMAR

+33 (0)3 89 79 84 24 www.lesprit-bd.com

Weinmesse

Wine fair

B6

ISSENHEIM

+33 (0)3 89 62 24 30

Exposition de peintres
amateurs
Marché de printemps

Kunstausstellung

Art exhibition

B6

+33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr

Frühlingsmarkt

Spring market

C2

SOULTZ
HAUT RHIN
BOUXWILLER

5

Foire St Georges salon du camping-car

St Georges Messe

St Georges Fair

C4

CHATENOIS

5

Fête des fleurs

Blumenmarkt

Flower market

C4

DIEBOLSHEIM

+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 82 07 67 www.chatenoisscherwiller.net
+33 (0)6 08 60 14 77

5

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C6

FESSENHEIM

+33 (0)3 89 48 60 02

5

Espace jardin

Garten Festival

Garden festival

C2

HAGUENAU

5

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

HOLTZWIHR

+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau.eu
+33 (0)3 89 47 44 29 www.holtzwihr.fr

5

Bourse multicollections

Börse für diverse
Sammlerstücke

Multi-collection exchange

A7

MASEVAUX

1>31
2,3,
7,10,
14>17,
21>24,
28>31
2,4,6,
9,11,
13
2>4,6,1
0,11,13
,15>18
,22>25
,27,29
>31
3>5

4
4,5
4,5
4,5
5

NC

Radio exchange market


NC

+33 (0)3 89 76 41 56

+33 (0)3 89 82 44 71 www.ot-masevauxdoller.fr

19

MAI - MAI - MAY
2013
L
M
M

M
D
T

M
M
W
1

J
D
T
2

V
F
F
3

S
S
S
4

D
S
S
5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Attention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des
jours fériés. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés
ces jours-là. Pour les visites guidées de
villes, édifices religieux, musées, sentiers
viticoles et sorties pédestres organisées,
veuillez contacter les Offices de Tourisme
et Syndicats d’Initiative. Ces informations
sont données à titre indicatif et sont
susceptibles de modifications.

Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäſte und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und
solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public
holidays. Most shops and certain sites may
be closed on those days. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums…
and accompanied walks through vineyards
or to other places of interest, contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

Thème

Carte Lieu

Gare Bus



Internet

5

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 15 30 club.quomodo.com/
amicale_boules_
munster

5

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B4

NEUBOIS

+33 (0)3 88 85 61 55 neubois.free.fr

8

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

BALDENHEIM

+33 (0)3 88 85 02 35 www.grandried.fr

8

Grande braderie
Emmaüs

Jahresausverkauf

Annual bazaar

B7

CERNAY

+33 (0)6 07 80 10 64 www.emmauscernay68.org

9

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

GOXWILLER

+33 (0)6 07 56 79 05 www.goxwiller.fr

9

Le Jeudi des Arts

Kunstausstellung

Art exhibition

C4

BENFELD

+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

9

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

BIESHEIM

+33 (0)3 69 03 03 93

9

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B4

DAMBACH LA
VILLE

+33 (0)3 88 92 42 57 club.quomodo.com/
tennis-dambach

9

Foire aux vins

Weinmesse

Wine fair

B6

GUEBWILLER

+33 (0)3 89 76 10 63 www.tourismeguebwiller.fr

9

Foire de l’Ascension

Himmelfahrtsmesse

Ascension fair

B5

ORBEY

+33 (0)6 87 31 33 47

9

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

A7

SOPPE LE HAUT

+33 (0)3 69 19 20 59 aslsoppe.free.fr

9>12

Salon de l’automobile

Automobil-Messe

Car fair



B2

SAVERNE

+33 (0)6 83 60 95 24

9>13

Foire éco-bio d’Alsace

Öko-Bio-Messe Elsass

Alsace Eco-Bio Fair



B5

COLMAR

+33 (0)3 89 47 66 54 www.
foireecobioalsace.fr

C7

KEMBS

+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr

A7

MASEVAUX

+33 (0)3 89 39 02 23 www.ot-masevauxdoller.fr

11,12 Exposition des artistes Kunstausstellung
du patelin
11,12 Bourse aux souvenirs
militaires et marché
aux puces

Art exhibition

Militärischer Flohmarkt Military flea market



12

Rue des arts

Strasse der Kunst

Street of arts

B4

BARR

+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr

12

Marché de printemps

Frühlingsmarkt

Spring market

C7

KEMBS

+33 (0)3 89 48 32 84 www.ville-kembs.fr

12

35ème foire de la carte
postale et du vieux
papier

35. Elsässische Messe 35th Alsatian fair of
für Postkarten und altes postcards and printed
Sammlerpapier
collectibles

C2

PFAFFENHOFFEN

+33 (0)3 88 37 91 91

12

A fleur de pot

Blumenmarkt und
Ausstellung

Flower market and
exhibition

C4

SAINT PIERRE

+33 (0)3 88 08 51 32 www.saintpierrealsace.fr

12

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

D2

SOUFFLENHEIM

+33 (0)3 88 86 74 90 www.tourismehaguenau-potiers.com

12

Vide grenier

Flohmarkt

Flea market

C2

WINGEN SUR
MODER

+33 (0)6 82 96 38 68 www.wingen-moder.com

12

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

WITTERNHEIM

+33 (0)3 88 85 44 52

16,18, Exposition: Libertés
23,25, fondamentales
27,30

Ausstellung: Libertés
fondamentales

Exhibition: Libertés
fondamentales

C5

SELESTAT

+33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

18>20 Marché aux râteaux

Rechenmarkt

Rake market

B7

BURNHAUPT LE
BAS

+33 (0)3 89 48 70 58

18>20 Salon du livre

Büchermesse

Book fair

B3

COSSWILLER

+33 (0)3.88.87.46.76

18>20 Exposition art et
artisanat

Kunst und
Handwerksausstellung

Arts and crafts exhibition

C4

MUTTERSHOLTZ

+33 (0)3 88 85 15 89 www.grandried.fr

18>26 Foire internationale de Internationale
Mulhouse
Frühlingsmesse



International commercial
exhibition

NC

B7

MULHOUSE

+33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr



B5

AMMERSCHWIHR

+33 (0)9 64 39 25 93

19

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

19

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B2

BERG

+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

19

Foire aux foins

Heumarkt

Hay market

B8

DURMENACH

+33 (0)3 89 25 81 03

19

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

FORTSCHWIHR

+33 (0)3 89 49 12 50

20

Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation

Veranstaltung

Event

Tauschbörse für
Modellautos u. a.
Modelle
Flohmarkt

Miniature cars and model
exchange

19

Bourse d’échange de
voitures miniatures et
modèles réduits
Marché aux puces

20

Marché aux puces

20
20

19

Thème

Carte Lieu


Gare Bus



Internet

B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 14 58

Flea market

B5

TURCKHEIM

+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

Flohmarkt

Flea market

B7

CERNAY

+33 (0)3 89 38 96 55

Vide grenier

Flohmarkt

Flea market

B3

COSSWILLER

+33 (0)3.88.87.46.76

Pfingstmarkt

Whit Monday market

B6

MUNSTER

+33 (0)3 89 77 32 98 www.ville-munster68.fr/

20

Marché de Pentecôte Braderie
Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C6

NEUF BRISACH

+33 (0)3 89 72 04 97

20

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

OHNENHEIM

+33 (0)3 88 92 74 93 www.grandried.fr

20

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B6

PFAFFENHEIM

+33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com

20

24ème Brad’Bruche

Brad’Bruche

Brad’Bruche

B3

URMATT

+33 (0)3 88 47 32 38

20

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

VALFF

+33 (0)3 88 08 73 41 www.fcvalff.com

20

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

B2

WIMMENAU

20

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

WITTISHEIM

26

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C5

ANDOLSHEIM

+33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)6 12 62 40 25 www.aappmawittisheim.fr
+33 (0)3 89 71 47 95

26

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

KERTZFELD

+33 (0)3 88 74 54 38

26

Foire franco-suisse

Französisch - Schweizer Franco - Swiss fair
Messe

B8

LUCELLE

26

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C6

NEUF BRISACH

+33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgausudalsace.fr
+33 (0)3 89 71 85 78

26

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C4

OSTHOUSE

+33 (0)3 88 98 80 05

26

Flohmarkt

Flea market

C2

REICHSHOFFEN

+33 (0)3 88 09 67 19

26

Marché aux puces et
du terroir
Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

D2

SELTZ

+33 (0)3 88 05 59 79 tourisme-seltz.fr

26

Marché aux puces

Flohmarkt

Flea market

C6

VOLGELSHEIM

+33 (0)3 89 72 09 66

Künstlerische
Ausstellung

Artistic exhibition

C2

BOUXWILLER

Trödelmarkt

Antiques flea market

C4

OBERNAI

+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 49 95 99 www.obernai.fr

26>31 Exposition ‘Visions de
femmes’
31

Brocante
professionnelle

21


Documents similaires


manifestations alsace printemps
sorties aout
wendy vachal da 2017
sestina3 1
colmar dp
benoit drouart


Sur le même sujet..