interculturalité.pdf


Aperçu du fichier PDF interculturalite.pdf - page 2/44

Page 1 23444



Aperçu texte


LES TRANSFERTS CULTURELS DANS LA LANGUE
C’est ici qu’ils sont le plus visibles et fréquent, c’est un conservatoire des rencontres de cultures.
Lorsque l’on regarde la langue de la marine, que se soit dans les noms des personnes ou des
instruments on voit que tout ou presque vient de la langue arabe ; la langue dépasse donc les
frontières. Les transferts linguistiques se trouvent aussi dans des domaines plus scientifiques ;
astronomie, astrologie, médecine ou philosophie. (Ex ; Mousson ; Mawsim = saison). Dans le
domaine du commerce également, les arabes ayant été les plus grands marchands.
Parfois certains termes ont une origine plus trouble. Par exemple chèque, elle date du 18 ème siècle
et il y’a plusieurs étymologies :
- Européo centriste : Viendrais de l’anglais, To check qui signifie vérifier, contrôler. En ancien
français ca s’écrivez Eschek dans le sens faire échec aux falsifications.
Ca viendrait de l’ancien français Exchequer (trésor royal) , en grande Bretagne on utilise encore le
chancelier de l’échiquier.
- Hypothèse orientaliste : Ca viendrait du terme arabe que l’on utilisait chez les abbassides de
Bagdad « shakk » le terme désigne un papier qui est une lettre de change, c’est une reconnaissance
de dette. Des banquiers lombards sont dans toutes les villes d’Europe, il suffisait de déposer l’argent
chez lui et il nous remet un papier en disant combien d’argent on lui a donné et dans une autre ville
on peut aller voir un autre loubards et on disposerai de cette argent. Cette technique a été empreinte
aux templiers.
hypothèse orientaliste
Que l’on trouve chez les arabes. Le terme désigne un papier qui est une lettre de change,
c’est à dire une sorte de reconnaissance de dettes. Il est utilisé par les Abbassides en
premier puis par les Lombards (nord de l’Italie) qui sont spécialisés dans la banque. Les
banquiers Lombards sont installés dans toutes les villes d’Europe : on y dépose de
l’argent contre un papier écrit spécifiant le montant, que l’on peut retirer dans une autre
ville. Cette technique est peut être ampreité aux Templiers (12ème siècle).
Les termes d’origine persanes ou arabes montrent l’importance de la culture. On peut voir
ça aussi en italien ou encore en Turc.
✒ Le soleil de ... - SI...
Texte subjective, mais illustratifs de contacts entre les cultures.
Mots espagnols d’origine Arabe
La langue espagnole est imprégnée de mots d’origines arabes, notamment les mots
commençant par «al» ou qui finissent par «al». Le vocabulaire français, espagnole ou
italien est imprégné de mots arabes notamment le vocabulaire des fruit, surtout de
l’Andalouse arabe.
Les arabes sont le chainon transmetteurs de ces mots.
Les langues en contact avec l'Espagne musulmane mais aussi l’anglais, l'allemand et le
néerlandais ont pris cette langue arabe.