Règles Bike Polo 2013 .pdf



Nom original: Règles Bike Polo 2013.pdfAuteur: Florent Dubois

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par Writer / OpenOffice.org 3.3, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 31/07/2013 à 11:26, depuis l'adresse IP 86.67.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 1278 fois.
Taille du document: 202 Ko (8 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


1 Equipes - Teams
1.1 Les équipes sont constituées de 3 joueurs /Teams will consist of three players.
1.2 Les changements ne peuvent être effectués qu'à la suite d'une blessure ou absence
imprévue d'un joueur / Substitutions will be allowed only in response to player injury or unforeseen absence
(canceled flight, etc.).

1.2.1 Si la blessure du joueur est constatée plus de deux semaines avant le tournoi : Le
remplaçant doit être choisi et annoncé avant le premier jour du tournoi. Cette équipe est alors
fixée pour la durée du tournoi. - If the player injury occurs more than two weeks prior to the tournament: the
substituted player must be chosen and declared before the first day of tournament play. This team is then set for the
duration of the tournament.

1.2.2 Si la blessure se produit pendant le tournoi : un joueur d'un niveau égal ou inférieur
peut être choisi pour le remplacer. - If the injury occurs during the tournament: a substitute of equal or lesser
skill maybe be chosen to place the injured player. #

1.2.2.1 Un panel de 7 joueurs ( un joueur d'Espagne, Royaume-Uni, Allemagne, Italy,
Benelux , Suisse, ECER) choisi avant le tournoi sera chargé de valider le choix du remplaçant.
Ils s'assureront que le joueur est d'un niveau égal ou inférieur au joueur qu'il remplace. - A pool of
7 players (one players from Spain / UK / Germany / Italy / Benelux / Switzerland / ECER) chosen before the
tournament will be in charge of validating the choice of a sub. They'll make sure that the player chosen is equal or
lesser skilled that the player he's subbing. #

1.2.2.2 Le remplaçant ne peut pas être choisi parmi une équipe encore en liste dans le
tournoi. - The substitute can't be choose in a team still in the tournament. #
2 Equipment #
2.1 Tout équipement doit être inspecté et validé comme sûr avant qu'un joueur soit autorisé à
entrer sur le terrain. (voir règles générales, section 5). Tout équipement ne doit pas posséder
d'angles irréguliers ni de protubérances dangereuses.Tout mécanisme doit être ajusté afin qu'il
fonctionne en toute sûreté. - All equipment must be inspected and deemed safe before a player is allowed to
step on the court. (See General Rules of play, section 5). All equipment must be free of jagged edges and dangerous
protrusions. All mechanisms must be adjusted correctly and be in safe working order. #
2.2 Vélo - Bike #

2.2.1 Tout type de vélo commun est autorisé (BMX, route, piste, VTT). Trikes, vélos
couchés et tandems ne sont pas autorisés. - Any common type of bike is allowed. (BMX, road, track,
mountain). Trikes, recumbent and tandems are not allowed. #

2.2.2 Il est interdit d'ajouter quelque chose à son vélo pour bloquer les shoots (une barre sour
le boitier de pédalier, un filet dans le triangle avant...) avec comme exception les flasques de
roues. - You may not add anything to the bike to help block shots (e.g., a bar under your BB, netting in the front
triangle) with the exception of wheel covers. #

2.2.3 Les extrémités de guidon doivent être bouchées, les guidons de type « bullhorn » ne
sont pas admis.Handlebars must be capped. Bullhorn handlebars are not allowed. #
2.3 Maillet - Mallet #
2.3.1 L'extrémité de la poignée du maillet doit être bouchée. The end of the mallet handle must be
capped / plugged. #

2.3.2 Les maillets ne doivent pas avoir d 'angles et protubérances, coupants, irréguliers, ou
dangereux. Mallets must not have any sharp, jagged or otherwise dangerous edges or protrusions. #
2.3.3 Le diamètre interne de tout trou sur la tête de maillet ne doit pas excéder 57mm The
inner diameter of any hole on the mallet head may not exceed 57mm. #
2.4 Casques - Helmet #
2.4.1 Les casques sont obligatoires - Helmets are mandatory. #
2.5 Maillots - Uniforms #

2.5.1 Les joueurs d'une équipe doivent porter les mêmes couleurs - Teams are required to wear
matching colors. #

2.5.2 Les équipes doivent apporter au moins deux jeux de maillots de couleurs différentes

dans l'éventualité que deux équipes portant les mêmes couleurs se rencontrent. L'équipe avec les
meilleurs résultats devra changer de couleur. En cas d'égalité des résultats, une pièce sera lancée
pour les départager (pile ou face). Teams are required to bring at least two different colored jerseys in the
event that both teams are wearing a similar color. Team with best record will be required to change. In case of like
records, a coin will be tossed. #

3 Terrain - Courts #
3.1 2 Les terrains devront faire 40*20m - courts will be 40x20m and a smaller one 37,5×18,5m. #
4 Buts - Goals #
4.1 Tout les buts devront avoir un filet et un élastique comme barre transversale. All goals will
have nets and a bungee as crossbar. #

4.2 Les buts feront 183cm de large et 90cm de hauteur. Goals will be 183cm wide by 90cm tall. #
4.3 Les lignes de buts apparaitront au sol. The goal line will be marked. #
5 Inscription et avant-match - Registration and Pre-match #
5.1 Les équipes se présenteront au point de contrôle et feront inspecter leur équipement. The
tournament will have a system by which teams will check in and have their equipment inspected #

5.2 En cas de non inspection du matériel, ceci pourra entrainer le forfait de l'équipe
concernée. Failure to have equipment inspected may result in match forfeiture. #
6 Déroulement des matchs - Basic match structure #
6.1 La balle sera positionnée au centre du terrain. The ball will be positioned at center court. #
6.2 Chaque équipe devra aller de son côté, face au centre du terrain, avec la roue avant
derrière la ligne de but. Each team will proceed to their side, facing center court with front wheels back to the
goal line. #

6.3 Après s'être assuré que chaque équipe soit prête, l'arbitre lancera le match par un coup de
sifflet. After making sure each team is set, the court referee will use a whistle as a go. #
6.4 Au coup de sifflet, chaque équipe « joutera » vers la balle au centre du terrain. At "Whistle"
each team will "joust" for the ball at center court. #

6.5 Après qu'un but ait été marqué, l'arbitre arrêtera le temps. After a goal is scored, the referee will
stop time. #

6.6 L'équipe ayant marqué retournera dans sa moitié de terrain. The scoring team will return to their
half of the court. #

6.7 L'équipe concédant le but retournera dans sa moitié de terrain avec la possession de balle.
The conceding team will return to their half of the court with possession of the ball. #

6.8 L'équipe défensive ne pourra pas attaquer avant que la balle ou un membre de l'équipe
offensive ait passé le milieu de terrain. The defending team may not attack until the ball or an offensive
player has crossed the center line. #

6.9 L'arbitre relancera le temps dès que la balle ou un membre de l'équipe offensive ait passé
le milieu de terrain. The referee will resume time as soon as the ball or a member of the offensive team has
crossed the center line. #

6.10 Prolongation : durant les matchs d'élimination (à l'issue duquel un vainqueur doit être
déterminé) et que ce match se termine sur un score nul à la fin du temps réglementaire, le match
continue simplement et entrera en « mort subite » ou « golden goal ». La première équipe
marquant un but sera déclarée vainqueur. En cas de « mort subite » ou « golden goal » le match
continu, il n'y aura pas de joute. Overtime: During the elimination rounds where a winner must be
determined and the match results in a tie at the end of regulation time, the game simply continue and the match will
enter "sudden death" overtime where the first team to score will be declared the winner. #

6.11 Après un but, si un but est inscrit quand une équipe n'est pas prête, même si les 3 joueurs
sont dans leur moitié de terrain, l'arbitre peut choisir de refuser le but. After a goal, If a goal is scored
when a team is not ready even if the 3 players are back on their own half the ref may use his discretion to refuse a
goal. #

7 Marquer un but et conduites de balle - Goal scoring and ball movement #
7.1 Un but doit provenir d'un « shoot », défini comme frapper la balle avec l'extrémité du
maillet. A goal must originate as a "shot," defined as striking the ball with the end of the mallet. #
7.1.1 Un but peut provenir d'un « stick-shot », défini comme frapper la balle avec le
shaft/baton du maillet.
7.2 Les « wrist shots » et « scoops » ne sont pas considérés comme des tirs, et ne compteront
pas en tant que but. Cette technique peut être utilisée pour effectuer une passe. Wrist shots or scoop
shots are not considered a "shot," therefore will not count as a goal. This technique may be used to pass the ball. #

7.3 Un « shuffle », est défini comme une balle qui est frappée avec le côté large du maillet.
Les « Shuffles » ne peuvent pas être utilisés pour inscrire un but. A "shuffle," defined as a ball that is
struck with the broad side of the mallet or mallet shaft. Shuffles cannot be used to score a goal. #

7.3.1 Un « Shuffle » de l'équipe défensive dans son propre but sera considéré comme un but
si :The shuffle of the ball by the defending team into their own goal will be considered a goal if either : #
7.3.1.1 si la balle provient d'un shoot du maillet d'un joueur de l'équipe offensive ou, the ball
originated as a shot from the mallet of an offensive player or, #

7.3.1.2 si la balle est mal contrôlée de quelque façon que ce soit par l'équipe défensive
ayant pour résultat de mettre la balle dans leur propre but. if the ball is mishandled in any way by the
defending team so as to put the ball in their goal. #

7.4 Les situations suivantes ne seront pas considérées comme un but : The following situations will
not be considered as a goal: #

7.4.1 Si un joueur offensif, frappe la balle en shuffle en l'envoyant sur un joueur défensif, et
que la balle rentre de cette manière dans le but, ceci ne compte pas comme un but contre son
camp ; l'équipe défensive récupérera la possession de la balle et le jeu reprendra comme après
qu'un but ait été inscrit. If an offensive player shuffles the the ball into the defending player guarding the goal.
If the ball enters the goal is this manner, it will not count as an own goal; The defending team will take possession
of the ball and play will resume as if a goal has been scored. #

7.4.2 Un shoot d'un joueur offensif, qui rebondit sur le côté large du maillet d'un de ses
coéquipier sera considéré comme shuffle, et ne sera pas compté comme un but. A shot from an
offensive player that deflects off the broad side their teammate's mallet will be viewed as a shuffle and will not count
as a goal. #

7.5 Ball joint et Side joint : à ne pas confondre avec le scoop, un lancé de balle ou tout autre
maniement de balle. Les ball/side joints sont définis par le fait de coincer la balle entre une
extrémité ouverte de la tête de maillet et le sol, et de l'entrainer. Les ball/side joints ne sont
autorisés que dans la partie défensive du terrain du joueur en possession de la balle. Les ball/side
joints dans la zone offensive entraineront un changement de la possession de balle et que chaque
équipe retourne dans moitié de terrain. - Ball-joint and side-joint: Not to be confused with a scoop pass, toss
or other ball handling. The ball-joint / side-joint is defined as pinning the ball between an open end of the mallet
head and the playing surface and then dragging it. Ball-jointing / side-jointing will be allowed ONLY in the player's
defensive zone. Ball jointing / side-jointing in the offensive zone will result in the ball turnover and concession of
half-court. #

7.6 Si la balle est bloquée sur un joueur, un vélo ou entre les rayons d’une roue, et qu’elle ne
peut pas être jouée de manière sûre, alors le match s’arrête. La balle revient à l’équipe adversaire
dans leur moitié de terrain (l’équipe qui n’a pas bloqué la balle) If the ball becomes lodged on a player,
bicycle or in the spokes of a wheel in such a way that it cannot be played safely, game play will be stopped. The ball
is going to the opposite team in their own half. #

7.7 La balle ne peut pas être jouée avec le pied. Toucher intentionnellement la balle sera
pénalisé comme un pied à terre (voir plus bas) et le joueur devra effectuer un tap out, ou sera
pénalisé dans le cas où il aurait arrêté un but. The ball cannot be played with the feet. Intentionally
touching the ball will be counted as a foot-down or "dab" (see below) and that player will be required to tap-out or
be penalized in case of saving a goal with the foot. #

7.8 Les tirs de la dernière seconde, ne peuvent compter que si la balle traverse la ligne du but
avant le coup de sifflet final, ou buzz, cloche… "Buzzer" shots will only count if the ball crosses the goal
line before the sounding of the final bell, buzzer, whistle, etc. #
7.9 Si les cages sont déplacées par rapport à la ligne ou le filet s’est détaché, et que la balle

traverse la ligne où les cages devraient être, le but peut être accordé If the net is dislodged or moved
from it's proper position and the ball crosses the line of where the net should have been, a goal may be awarded.

#

8 Pieds à terre ou Foot-down ou "Dab" #
8.1 Un pied à terre ou foot-down est défini comme tel : Un joueur qui pose son pied sur
n’importe quelle surface horizontale (le sol, une tête de maillet, la balle, un vélo à terre, un autre
joueur, ou le dessus des bordures) A foot-down or "dab" is defined as any player placing their foot on any
horizontal surface (e.g., ground, mallethead, ball, fallen bike, another player, top of the boards.) #
8.2 Quand un joueur à le pied à terre ou est foot-down, il est hors-jeu, il doit arrêter de jouer
et ne doit pas gêner les autres joueurs ou interférer avec la balle jusqu’à ce qu’il tape l’une des
deux zones « tap-out » de chaque côté de la ligne médiane. Gêner le jeu de la balle ou la
progression d’un joueur est considéré comme une faute. When a player "dabs" that player is out of
play and may not interfere with the ball or other players until they "tap in" at one of two designated center court
points. Interfering with play will result in a penalty. #

8.3 Si un joueur hors-jeu ou foot-down ne peut pas se déplacer vers le point de tap out en
raison de la proximité de la balle et des adversaires, il doit laisser passer le jeu et attendre pour
aller à la zone de tap out. Si le joueur foot-down était le gardien, il doit quitter la zone le plus vite
possible. If a "dabbed" player is unable to ride to the tap out spot due to match play, the player must let the play
pass. If the dabbed player was acting as goalie, that player must immediately exit the area as soon as possible. #
8.4 Si un joueur hors-jeu arrête un tir qui se dirigeait dans les buts, à la discrétion de l’arbitre,
le but peut être accordé. Ex: un joueur défenseur devant les buts perd l’équilibre et pose le pied
par terre. Il reste sur place et intentionnellement ou non intentionnellement (s’il a été forcé de
reste sur place pour laisser le jeu se passer) arrête un tir. Si il n’y a pas de doutes que le tir aurait
fini au fond des filets, l’arbitre peut accorder un but. S’il s’avère que le défenseur ait arrêté
intentionnellement le tir ou bloque délibérément le but, alors qu’il est hors-jeu, ce joueur recevra
une pénalité : exclusion du jeu pendant 2 minutes. If a "dabbed" player stops a shot from going into the
net, at the ref's discretion, it may be ruled a goal. Example: a defending player in front of the net loses their balance
and dabs. The defending player remains in front of the net – intentionally or unintentionally – and blocks an
incoming shot. If there is no doubt in the referee's mind that the shot would have resulted in a goal, the referee can
declare a goal. If it is also determined that the defending player intentionally blocked the net when out of play they
will be awarded a two-minute penalty. #

8.5 Les zones de tap out devront être clairement visibles et localisées de chaque coté au centre
du terrain. The "tap-in" area will be located at both sides of center court. #
8.6 Si un joueur tombe de son vélo ou se crashe, le jeu continue à moins qu’un joueur ne soit
blessé. Dans ce cas, l’arbitre arrête le match et attends une solution de l’équipe au joueur blessé
(il continue ou il est remplacé) If a player crashes or falls off their bike, play will continue unless a player is
injured. At this point the referee will stop the match and attend to the injured player. #
9 Comportement sur le terrain et contacts physiques General Court Behavior and Physical
Contact #
9.1 Les contacts entre les corps et les équipements sont autorisés sous les réglementations
définies ci-dessous. Cependant, tout contact, jeu avec le maillet, le corps ou le vélo qui sera
considéré excessif, téméraire et potentiellement dangereux par l’arbitre engendrera un
avertissement ou une pénalité. Essentiellement, le type de contact n’est pas le problème, c’est la
manière dont il est fait qui importe. Contact between bodies and equipment is permitted, as defined below.
However, depending on the severity, any physical, mallet or bike play that is considered by the referee to be
excessive, reckless and potentially dangerous to the safety of the players will result in a warning or a penalty.
Essentially, the choice to check/pick/mallet-to-mallet is not the issue. It's how you do it. #

10 Contacts autorisés et restrictions Permitted contact and restrictions #
10.1 Contacts corps à corps : Body-to-Body contact #
10.1.1 Le contact épaule contre épaule et l’utilisation des avants bras sont autorisés. Shoulderto-shoulder contact and the use of forearms is permitted. #

10.1.2 Accrocher, retenir ou autrement restreindre un autre joueur en le saisissant, ses
vêtements ou n’importe quelle partie de son équipement avec la main, le coude, le pied ou le
maillet est interdit. Accrocher est défini par l’utilisation de son maillet pour restreindre le
mouvement d’un joueur. Retenir, est défini par agripper un joueur, ses vêtements ou son vélo
avec sa main ou son coude autrement appelé les ailes de poulets (chichen wing) Hooking, holding
or otherwise restraining another player by grabbing that player, their clothing or any of their equipment using
hands, elbows, feet or mallets is not permitted. Hooking is defined as using a mallet to restrain a bike or player.
Holding is grabbing a player, their clothing or their bike with your hand or elbow, a.k.a "chicken winging." #
10.1.3 Pousser avec les mains est interdit. Pushing with the hands is not permitted. #

10.1.4 Il est interdit de pousser violement par derrière. Les coups sur le cou ou la tête, ainsi
que tout coup de poing ou de pied seront pénalisés. A "Cheap Shot" defined as excessively pushing or
checking someone from behind is not permitted. Physical blows about the neck or head, any punching or kicking
will also be penalized. #
10.2 Contact maillet contre maillet :Mallet-to-Mallet contact: #
10.2.1 Les contacts non dangereux pour jouer la balle sont permis. Incidental contact playing the
ball is permitted. #

10.2.2 L’accroche d’un maillet dans un but défensif, de même soulever ou retenir le maillet
d’un adversaire avec son propre maillet est permis. Defensively hooking, lifting or holding another
player's mallet is permitted. #
10.2.3 Slash "Striking" est définit par taper le maillet de quelqu’un d’autre avec une force
démesurée. C’est interdit et est passible d’un avertissement ou d’un pénalité. "Striking" “ hitting
another player's mallet with excessive force - known as "striking" – will result in a warning or a penalty. #

10.2.4 Taper le maillet d’un joueur qui a les deux mains sur son guidon (une main tient le
guidon et le maillet) est interdit et sera pénalisé par un tap out. Hitting the mallet of a player with the 2
hands on the handlebar will result in a tap out. #
10.3 Les contacts vélo contre vélo : Bike-to-Bike contact: #

10.3.1 Les contacts involontaires sont permis (légèrement rouler sur la jante, faibles
colisions lors de blocs dues aux pivots, etc). Incidental contact is permitted. #
10.3.2 Lancer sa roue arrière ou déraper au contact du vélo d’un autre joueur est interdit.
Throwing a rear wheel or skidding into another player's bike is not permitted. #
10.3.3 Les t-bone, rentrer perpendiculairement dans un autre joueur est interdit. T-boning is not
permitted. #

10.4 Les contacts du maillet sur le corps sont interdits. Mallet-to-body contact is not permitted. #
10.5 Les contacts du maillet sur un autre vélo sont interdits Mallet-to-bike contact is not
permitted. #

10.6 Les contacts du corps sur un vélo sont interdits. Body-to-bike contact is not permitted. #
10.7 Pousser ou checker un joueur contre la barrière est autorisé. Checking along the boards is
permitted. #
10.8 Les contacts avec le gardien : Un joueur peut utiliser son maillet pour accrocher, lever ou
déplacer le maillet du joueur qui est gardien du but pour essayer de l’empêcher d’arrêter la balle.
Les contacts corps/coprs ou vélo/vélo (sans danger) avec le gardien sont autorisés seulement si le
contact se fait entre le joueur qui a la balle et le gardien. Il faut donc avoir la balle pour coller son
vélo contre celui du gardien ou lui faire un contact corps à corps. Goalie contact: A player may use
their mallet to hook, shift, move, etc. the mallet of the player in goal in an effort to get them out of position or
prevent them from stopping a shot. Body-to-body contact or any incidental bike contact with the goalie is permitted
only if the contact is between the player with the ball and the goalie. #

10.9 L’intention délibérée de blesser un joueur, de casser son matériel, de répéter un
comportement dangereux ou téméraire après avoir reçu 2 avertissements est interdit et pénalisé
de 2 minutes d’expulsion ou d’une expulsion totale du match (voir du tournoi) Clear intent to injure
another player or repeated dangerous and reckless behavior after receiving two warnings is not permitted and will
be met with a two-minute penalty or ejection from the match. #

10.10 Jeter son maillet est interdit n’importe quand et dans n’importe quelle situation. Jeter
intentionnellement son maillet sera automatiquement pénalisé d’une exclusion du match pour
30sec. Throwing of mallets is not allowed at any time, in any situation. Intentionally throwing a mallet will

automatically result in at least a 30-second penalty. #

10.11 Si un maillet jeté arrête un tir qui rentrait dans les buts, l’arbitre peut accorder le but à
sa discrétion. If a thrown mallet stops a ball from going through the goal the referee may use his discretion to
award a goal. #

11 Arrêts de jeu Time-outs : #
11.1 L’arbitre se réserve le droit de stopper le match pour n’importe quelle raison qu’il jugera
suffisante. Les arrêts de jeu sont et peuvent être demandés pour les raisons suivantes : The referee
reserves the right to stop the match for any reason. Time-outs will/can be called for the following reasons: #

11.1.1 Un but est mis. Le temps est arrêté après chaque but, mais une extension d’arrêt de
jeu peut être demandée (un « time out ») pour une raison mécanique ou autre. Chaque équipe
peut demander 3 extensions d’arrêt de jeu. A goal is scored. Time will always be stopped after a goal, but
an extended time-out can be called for a mechanical, or water, etc. Each team can call three of these extended timeouts. #

11.1.2 La balle sort du terrain. L’arbitre siffle et stoppe le temps et le relance quand la balle
traverse la ligne médiane. L’équipe qui touche la balle en dernier perd la possession (comme au
foot) et chaque équipe regagne sa moitié de terrain. The ball goes out of play. The referee will stop time
until the ball can be retrieved. The last team who touched the ball lost the ball. (Similar as Football) #

11.1.3 Problème mécanique. L’équipe dont le joueur a un problème mécanique a l’option de
demander un arrêt de jeu pour raison mécanique « mecanical time out » seulement après qu’elle
ait repris la possession de la balle. Si elle est en position de marquer pendant que l’incident
mécanique survient, alors elle a le choix de continuer d’essayer de marquer et tant qu’elle a
possession de la balle elle pourra demander un arrêt de jeu. Mais seul le joueur qui est en
possession de la balle a le droit de demander l’arrêt de jeu. Après que le problème mécanique soit
réparé, la balle revient à l’équipe adverse (celle qui n’avait pas de problème mécanique) et le jeu
continue comme si un but avait été marqué. Mechanical problem. The team with the player having the
mechanical problem has the option to call a timeout or "mechanical" only after they take possession of the ball. If
the team experiencing a mechanical problem is poised to score when the mechanical arises, they may opt to
continue their attempts until such a time as, still in possession of the ball, they may call a mechanical timeout. Only
the player driving the ball is able to ask for a timeout. After fixing the mechanical problem, the ball will be turned
over to the other team and play will continue as after a goal has been scored. #
11.1.4 Blessure grave Serious injury. #

12 Penalités #
12.1 Ce qui suit sont les pénalités décidées par l'arbitre. Quelques fautes ont des pénalités
résultantes prédéterminées, comme le ball-joint dans la zone offensive (voir ci-dessous). Dans
d'autres cas, en fonction de la gravité, l'arbitre peut user de la pénalité de sa convenance et à
n'importe quel moment concernant l'infraction en question. - These are the penalties available to the
referee. Some infractions have predetermined penalties, such as ball-jointing in the offensive zone (see below).
Otherwise, depending on the severity, the referee have the right to use any of these at any time in any order for the
infraction in question. #

12.1.1 Mise en garde : pour la plupart des infractions, l'arbitre aura recourt à une mise en
garde verbale. Une mise en garde verbale peut être suivie d'une demande de tap-out. Un
comportement récurent débouchera sur une pénalité plus sévère. - Warnings: For most infractions the
referee will issue a verbal warning. A verbal warning may also be followed by being instructed to tap-out
.Repeating the same behavior will result in a more severe penalty. #

12.1.2 Tap-out : l'arbitre peut demander au joueur d'aller au tap-out de chaque côté du
terrain. Le joueur doit toucher le point du tap-out avec son maillet, sous peine d'être encore
considéré comme hors-jeu. Si un joueur ne touche pas réellement ce point avec son maillet, les
arbitres peuvent réclamer un second tap-out. Les tap-outs se feront toujours sans arrêt de jeu. Tap-out: The referee may instruct a player to tap-out at either side of center court. If required, a player must hit the
tap-out point with their mallet or they will still be considered "out." If a player does not physically touch the tap-out
with their mallet, they may be asked to tap-out a second time. Tap-outs will always happen without stoppage. #

12.1.3 Balles rendues : L'équipe pénalisée retourne dans sa zone. Dès que l'équipe en

possession de balle traverse la ligne médiane, que ce soit un joueur ou la balle, le jeu reprend. Ball turnover: The penalized team will return to their side. Once the team in possession of the ball crosses halfcourt, either with a player or the ball, play will resume. #

12.1.4 la pénalité de 30 secondes d'exclusion : cette pénalité suivra un avertissement verbal
ou sera la conséquence d'une importante violation d'une règle de base. Lorsque l'arbitre observe
une telle infraction, il siffle, arrête le temps et appelle le joueur concerné à quitter le court. Le
délégué au chronomètre annoncera le retour en jeu. Le match se joue alors à 3 contre 2 durant la
totalité des 30 secondes, ou jusqu'à un but inscrit par l'équipe victime en surnombre. A ce
moment, le joueur pénalisé peut revenir sur le terrain. - 30-second penalty: This penalty will follow
verbal warnings or will be used to penalize players for a more serious first-time rule violation. When the referee
observes an infraction, they will whistle, stop time and call for the offending player to exit the court. The timekeeper
will declare when they can re-enter the game. The resulting game play will be 3 on 2 for a full 30 seconds unless the
innocent team scores during the power play. At this time, the penalized player may re-enter the court. #

12.1.5 La pénalité de 2 minutes d'exclusion : Elle est réservée aux gestes agressifs (voir cidessous), une utilisation excessive de la force, un comportement inconscient entrainant un
saignement, ou encore en conséquences d'insultes aggravées ou tout autre comportement
dangereux ayant été mis en garde par deux fois au préalable. Le joueur pénalisé restera hors du
terrain pendant la totalité des 2 minutes, ou jusqu'à un but inscrit par l'équipe victime en
surnombre. A ce moment, le joueur pénalisé peut revenir sur le terrain. - Two minute penalty: This is
reserved for striking (see below), excessive force or reckless behavior that draws blood or otherwise results in
serious injury or any other dangerous behavior that has been met with two prior warnings. The penalized player
will remain off the court for the full two minutes, unless the innocent team scores during the power play. After the
innocent team scores during a power play, the penalized player may re-enter the court. #

12.1.6 Exclusion définitive : cette pénalité est réservée pour les cas de bagarre, de
comportement délibérément inconscient ou dangereux, entrainant - ou considéré comme
potentiellement entrainant - des lésions corporelles graves. Le joueur pénalisé sera exclu du jeu.
le match reprendra à 3 contre 2, et ce durant la totalité du temps restant. Ejection: This is penalty is
reserved for fighting and acutely reckless or willfully dangerous play that either results in or is deemed as having
the potential to cause serious physical harm. The penalized player will be removed from the game. The game will
continue as 3 on 2 until the end of regulation time. #

12.1.7 Pénalité tardive : une pénalité peut être réclamée avec délais. Si l'équipe victime
conserve la balle après l'infraction, le jeu continue jusqu'à l'interception de la balle par l'équipe
adverse fautive. A ce moment, l'arbitre siffle et arrête le jeu. Chaque équipe retourne dans sa
zone. La balle est rendue à l'équipe victime. Si la faute nécessite l'exclusion d'un joueur, il sort du
terrain à ce moment. Un but inscrit par l'équipe victime sonne la fin de la pénalité. le joueur
exclu peut alors revenir sur le terrain. - Delayed penalty call: a delayed penalty can be called. If the
innocent team retains possession after the infraction, play with continue until the opposing team gets the ball. At
this point, the referee will blow the whistle and stop the match. Each team will return to their side. The ball will be
given to the innocent team. If the infraction results in a time-penalty against a player, this player will come off the
court at this time. A goal by the innocent team will end the penalty. The penalized player may then return to the
court. #
12.2 Fautes causant un avertissement / un tap-out : - Infractions that can result in a warning / tapout: #
12.2.1 pied à terre - foot-down / dab #
12.2.2 appuis sur le but - leaning on goal #
12.2.3 jet de roue arrière ou skid sur un autre joueur (1ère fois) - Throwing rear wheel or skidding
into another player (1st offense) #
12.2.4 frapper le maillet d'un autre joueur (1ère fois) - Striking another player's mallet (1st
offense) #

12.2.5 accrocher / tenir / attraper / ou autre gêne d'un joueur (1ère fois) Hooking/holding/grabbing and otherwise restraining another player (1st offense) #
12.3 fautes causant une exclusion de 30 secondes ou 2 minutes - Infractions that can result in a 30second or two-minute penalty: #
12.3.1 accrocher ou tenir (2ème fois ou plus) - Hooking or holding (2nd-plus offense) #

12.3.2 tampon gratuit (1ère fois ou plus) - Cheap shot (1st-plus offense) #
12.3.3 frapper le maillet (2ème fois ou plus) - Striking (2nd-plus offense) #
12.3.4 maillet jetté - Mallet throwing #
12.3.5 jetter le maillet d'un joueur adverse - Throwing an opposing player's mallet #
12.3.6 contact corporel ou accrochage accidentel des vélos avec le goal sans possession de
balle - Making body-to-body or incidental bike contact with a goalie without being in possession of the ball. #
12.3.7 retard du temps intentionel en lançant la balle hors du terrain - Intentional delay of game
by tossing the ball of the court. #
12.4 Fautes causant un rendu de balle : - Infractions that will result in a ball turnover: #
12.4.1 La balle atterri hors du terrain. La balle est rendue à l'autre équipe et le match reprend
comme si un but venait d'être marqué. Lors d'un tir , une passe ou un faux rebond sur le mailet,
une roue, un montant du but ou tout autre objet, la balle sera juste replacée à l'endroit où elle est
sortie, et le jeu continue sans rendu de balle. - Tossing the ball out of the court – This is a delay of game
penalty. The ball is given to the other team and the match resumes as if a goal had just been scored. A shot or
shuffle that deflects off a mallet, wheel, goal post or other surface, the ball will simply be placed on the court at the
point of exit and play will resume with no ball turnover. #

12.4.2 Ball-joint / side-joint dans la zone offensive. Ramasser la balle ou la jeter est autorisé.
- Ball-jointing / side-jointing in the offensive zone. Scooping the ball, throwing the ball is permitted. #
12.4.3 balayer la roue avec le maillet (maillet sous la roue). si un joueur balaye la roue avant
d'un adversaire, en entrainant un pied-à-terre. Une pénalité peut être jugée selon le degré
d'intention. Sweeping wheels with the mallet. If a player sweeps out another player's front wheel with their mallet
causing them to foot down -regardless of intent – a delayed penalty can be assessed . #
12.4.4 Si l'équipe du joueur victime profite d'un avantage clair au retour de ce joueur, le
joueur fautif s'acquittera uniquement d'un tap-out. Le jeu continu sans rendu de balle. - If the
innocent player's team retains possession of the ball and maintains a clear advantage after their teammate returns,
the offending player will simply be required to tap out. Play will continue with no turnover. #

12.4.5 Si l'équipe du joueur fautif reste en possession de balle après le balayage de la roue
d'un joueur adverse, l'arbitre siffle et stoppe le jeu. L'équipe victime récupère la balle au sein de
sa zone. Le jeu reprend comme si un but avait été marqué. - If the offending player's team gets
possession after the innocent player's wheel has been swept, the whistle will be blown and the referee will stop the
match. The innocent team will get possession of the ball in their own half. The match resumes as if a goal had just
been scored. #

13 Guide des arbitres / fonctions et responsabilités. - Court Referee Guide / Duties &
Responsibilities #
13.1 Vérifier l'intégralité de l'équipement avant un match. Bouchons de maillets et cintres,
protubérances dangereuses, freins, etc. devront être passés en revue et en règle avant que le
match ne commence. - Checking of all equipment before a match. Mallet and handlebar plugs, unsafe
protrusions, brakes, bullhorns, etc. should be identified and resolved before the match begins. #
13.2 Gérer le chronomètre - Keeping time #
13.3 Gérer le score - Keeping score #
13.4 Avoir le dernier mot sur une réclamation de but. Des arbitres suppléants (goal referees)
doivent être positionnés à chaque cage, néanmoins l'arbitre central a le pouvoir d'annuler un but.
- Having the final decision on a calling a goal. Goal judges will be positioned at each goal, however the court
referee has the power to overrule a goal judge. #
13.5 Annoncer le temps à intervalles réguliers, en découpant le temps de jeu
approximativement en mi-temps, selon le format du match. (par exemple sur un match de 10
minutes, seront annoncés : 5 minutes, 2 min 30 sec, 1 min, 30 sec, 10 sec, 5 sec, compte à
rebour.) - Announcing time remaining at regular intervals, roughly in halves based on match length. (For
example, a 10-minute match will be called at five, two and-a-half, one-minute, 30-seconds, 10-seconds, and 5second countdown. #


Aperçu du document Règles Bike Polo 2013.pdf - page 1/8
 
Règles Bike Polo 2013.pdf - page 2/8
Règles Bike Polo 2013.pdf - page 3/8
Règles Bike Polo 2013.pdf - page 4/8
Règles Bike Polo 2013.pdf - page 5/8
Règles Bike Polo 2013.pdf - page 6/8
 




Télécharger le fichier (PDF)


Règles Bike Polo 2013.pdf (PDF, 202 Ko)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP



Documents similaires


regles bike polo 2013
regles du pyramid
rules en
resultats matches hbcv 12 13 novembre 2016
rules fr
stcfo6f

Sur le même sujet..