LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES .pdf


Nom original: LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES.pdf
Auteur: Corinne Descat

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par Writer / OpenOffice 4.0.1, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 22/03/2014 à 10:48, depuis l'adresse IP 78.122.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 1558 fois.
Taille du document: 48 Ko (3 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES
AMAP : A Mon Ami Pierre (créatrice française)
A.T.C.: Artist Trading Card (cartes artistiques échangées selon certaines consignes)
BAL : Boîte Aux Lettres
BACK STITC : point arrière
BBD : BlackBird Designs
BDD : Bonheur Des Dames
BEAD PACK : pack (kit) de perles
BISCORNU : joli pique aiguilles
BLACKWORK : broderie noire sur toile blanche constituée de points arrières
BLOG : Contraction du mot anglais WEB LOG (journal de bord virtuel)
BRODERIE PORTE-BONHEUR: broderie commencée le 1er janvier et qui devra être
terminée pour le 31 Décembre ( en principe
)
CCN : Country Cottage Needlworks (grilles américaines)
CDB : carnet de broderie
CHART : graphique, grille
CHUT : un petit cadeau qui doit rester temporairement secret
CIE : compagnie
COUNT : http://point-de-croix.forums-actifs.com/t66-outils-forts-utiles-trucs-etastuces
CROSS STITCH : point de croix
DEFI DU MERCREDI : endroit où l'on poste les photos des avancées de nos encours
chaque mercredi .
DFEA : "De Fil en Aiguille" magazine qui n'est plus édité
DH : Dear Husband (cher époux)
ECC : European Crosstitch Compagny

EMBROIDERY : broderie
FABRIC : tissus, toile
FRENCH KNOT : point de noeud
FYI. : For Your Interest (pour votre information)
HEAD : Heaven & earth designs (grilles américaines)
HORNBOOK : Le hornbook était une planchette de bois sur laquelle les petits
enfant des siècles passés apprenaient à lire. Sur une fine feuille de
papier il y avait l'alphabet, des syllabes, des chiffres et bien
souvent,un vers de la Bible
IHV : Isabelle Haccourt Vautier
INCH : pouce soit 2,54 cm http://point-de-croix.forums-actifs.com/t66-outils-fortsutiles-trucs-et-astuces
JLG : Jean-Louis Grandsire (créateur français)
LHN : Little House Needleworks (grilles américaines)
LINEN : lin
LOL : Laughing out loud, en français symbolisant le rire et l'amusement
MDR : mort de rire
MP : message privé
MTSA : Marie Thérèse Saint Aubin (créatrice françaises)
NSP : No Secret Pal (échanges s'étalant sur une année avec une brodeuse
inconnue pour apprendre à la connaître et devenir une correspondant
intime)
NEEDLES : aiguilles
OUAF : Ouvrage à faire
OUAFi : Ouvrage à «finitionner»
OUEC : Ouvrage en Cours
PATTERN : motif, grille
PENELOPPER : défaire ses petites croix brodées par erreur

PINKEEP : keep the pins c'est à dire un pique epingles. Sous sa forme actuelle
il est décoratif car on ne touche pas aux epingles qui l'entourent mais
au départ c'était un objet utilitaire.
PIF : Pay It Forward (échanges où l'on paye à l'avance)
RONDE : c'est un échange entre deux brodeuses désignées par un tirage au sort
après inscription auprès d'une organisatrice qui a choisi un thème et
une date maximum d'expédition
ROUND ROBIN : est une ronde d'ouvrages, passant de mains en mains où chaque
brodeuse brode une partie.
SAL : SAL sont les initiales de "stitch a long" ou Broder ensemble un même ouvrage
avec (ou sans ) des étapes à broder dans un temps défini.
(il n'y a aucun échange de toiles chacune brode dans son coin)
SILK : soie
SKEIN : écheveau
STITCH : point
STRAND : brin
SWAP : qui est aussi un échange entre 2 brodeuses
THREAD : fil
UB : Univers Broderie
UFO : ce sont des ouvrages non terminés, laissés de coté
UP : faire remonter le post en première page
UPS : Unstarted Projecty Stitchery (ouvrage de broderie en projet)
VE : Véronique Enginger
WIPS : Work In Progress (ouvrages en cours)


Aperçu du document LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES.pdf - page 1/3

Aperçu du document LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES.pdf - page 2/3

Aperçu du document LEXIQUE DU LANGAGE DES BRODEUSES.pdf - page 3/3




Télécharger le fichier (PDF)




Sur le même sujet..





Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site. Identifiant unique du document: 00230884.
⚠️  Signaler un contenu illicite
Pour plus d'informations sur notre politique de lutte contre la diffusion illicite de contenus protégés par droit d'auteur, consultez notre page dédiée.