Vicus Helena .pdf


Nom original: Vicus_Helena.pdf

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par Writer / LibreOffice 4.2, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 26/06/2014 à 09:34, depuis l'adresse IP 109.8.x.x.
Taille du document: 117 Ko (3 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


Pour en finir avec Vicus Helena
Par Eric Capron
Chantal.capron@neuf.fr
Vicus Helena porte aujourd'hui le nom de "Les Helembis", lieu-dit de la
commune de Sancourt, à proximité de Cambrai. Est-ce que ce lieu-dit satisfait aux
critères de Lebourdellès dans son article de La Revue du Nord?
Oui.
A) Survivance onomastique
Helembis  Helemna-Vis  Helemna-Vicus
Sens de ce mot: Hel-Hem-Vis, de:
Hel  Anglais, Hill: mont, colline
Hem  Germanique, Heim: village
Vis  Latin, Vicus: village
On donnera par la suite l'explication de la redondance: village-village.
Helem: de Helembis.
Série  Hellemmes-lès-Lille
 Helesme-en-Ostrevent
 Elesme, près de Maubeuge
 Helembis, à Sancourt
Topographie: villages tous situés sur des hauteurs, à la source de petits cours d'eau
qui se jettent dans des grands cours d'eau (Marque, Scarpe, Sensée) dans les
marais.
Traduction en Français: village d'amont.
Deux de ces villages sont des doublets:
 Hellemmes-lès-Lille  Langlet, sur la Marque (cf. Carte de Cassini)

 Les Helembis  Hem-Langlet, sur la Sensée (cf. Carte I.G.N.)
Langlet  Lang  Languish, du Germanique: village d'aval où l'eau coule avec
lenteur.
B) Lieu à proximité d’une frontière de cité
La Sensée représente une frontière naturelle entre la cité des Atrébates et
celle des Nerviens. (cf. Dérolez, Revue du Nord; et surtout Roland et Bernard
Delmaire : « Limites de la cité des Atrébates », Revue du Nord).
C) La voie et le pont
Le pont: Pont-Rade  en Latin, Pons Rapidus, entre Paillencourt et
Wasnes-au-Bac (cf. Platelle, Temporel de l'Abbaye de Saint-Amand: Pons
Rapidus  le pont sur lequel on prélève des taxes).
Sur la commune d'Abancourt: Voie Haute et Voie Basse.
On peut ajouter: La Rive, et La Rive Massac, sur la commune de Paillencourt
("Fors ripae colle propinquo...").
Les critères semblent donc respectés.
Pourquoi ajouter un Vis à Helena? Après la bataille de Vicus Helena, l'Empire
reprend la main - en imposant le terme romain Vicus. N'oublions pas que le lieu est
proche de l'axe stratégique Arras-Cambrai. Pour Sidoine Apollinaire, il s'agit d'une
victoire symbolique (cf. Panégyrique de Majorien).
Grégoire de Tours (cf. Histoire des Francs), lui, n'évoque que la prise de Cambrai,
on le comprend, après l'envoi d'émissaires, qui dans les faits devaient être à Vicus
Helena depuis cinquante ou cent ans.

Dans un article de la Revue de Linguistique Picarde, j'avais proposé Helena 

Aunée. L'étude étymologique était juste, mais mes conclusions étaient fausses.
J'étais obnubilé par les recherches antérieures qui voulaient placer le toponyme
dans un lieu marécageux.
Les traductions de Sidoine Apollinaire et de Grégoire de Tours sont facilement
accessibles.


Aperçu du document Vicus_Helena.pdf - page 1/3
Aperçu du document Vicus_Helena.pdf - page 2/3
Aperçu du document Vicus_Helena.pdf - page 3/3


Télécharger le fichier (PDF)




Sur le même sujet..





Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site Fichier PDF. Identifiant unique du document: 00251474.
⚠️  Signaler un contenu illicite
Pour plus d'informations sur notre politique de lutte contre la diffusion illicite de contenus protégés par droit d'auteur, consultez notre page dédiée.


adplus-dvertising