Blaukpunt Bremen SQR46 .pdf



Nom original: Blaukpunt Bremen SQR46.pdf

Ce document au format PDF 1.6 a été généré par Adobe Acrobat 11.0.9 / Acrobat 11.0.9 Paper Capture Plug-in, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 25/10/2014 à 20:34, depuis l'adresse IP 81.64.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 5281 fois.
Taille du document: 7 Mo (32 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


BEDIENUNGSANLEITÜNG: BREMEN SQR 46'

..

----

--

-·-

Deutsch

Engfish

Français

'Table of Contents

lnhaltsverzeichrii_s

Sommair.e

Seite
UKW-Emprang îm Auto
Kurzanleitung
Der Rundfupkémpfang
Taste DNR' "'
Sénciet speichem
Der Verkehrsfunkempfang
Oie ARI-Taste
.
Oie StummregeluAg
OerWarnton
Die Cassetteriwiedergabe
Die Ta~!e .CPS
Der C<1ssétten- / ARl-Beti ieb
Anti- Dièbstahl-Cod ierung
Pfle,ge von Cassetten und Gerat
G.eraterückseîte
Tec hnische Oaten

2
4

10

1·2

1?

16
16
18
18
20,
22

2,4
24
30

3?

32

Page
FM recepiiOn in your car
Basic guide to operation
Radio reception
DNF,1'~' bat!o[l
Pres'election of i;tations
Traffle broadcast receptio.n
ARI button
M uting
Wamingtone
Cassette playback
CPS button
Cassettei ARI operation
Anti-theft code
Care of éassettes and unit
Rear sîde of unît
Technical data

2
4

10
12
12
16
16
18

18
20
22

24

24
30
32
32

Page
La réception FM 'en voiture
Description suc·c incte
Réception radio
Touc he Df)JR" "
M émorisation dfi stalion"s
Récepti6.n n:iclidguidage
Touche ARI
Régulàllon de volume ARI
Signal d'avertissement
Reproduction des cassettes
Touche CP$
Opèralioçi càsselle/ ARI
Code antfvof
Entretien des cassettes et de l'appareil
Face arrière de l'appareil
Caiact'éristiques techniques

2

6
11
13
13
17

17
19
19
21
23
25

25
30
32
32

UKW-Empfang im Auto

FM reception in your car

La réception FM en voiture

D.er UKW- Empfang iin Auto bietet lhnen dieselben
Vortejfe, .i:Jie·Sie sch9.n y.on lhrem Heimradio
l<ennen .

Sie geniel)en au f ·U~W' d ie hochste WiedergabeQuatitiit von Musik und Sp ractie.
Die UKW -Empfangsbedin9ungen im lahrenden
Aulo sind jedoch sëhwieriger ais bei lhrer
Heîrnanlage mit statîonàrer A ntenne.
Wahrend d,er F.alirt schwan kt die Senderfeldstiirke
dauerr:iél; auc h wé11n Sie nlchts davoh rnerken.
Der automatîsche Ausgteich in lhreni Geriit sorg l
dalür.
Sint<t die Feldstiirke zu tief, so horen Sie
Rauschen, Zischen oder Verzerrungen.
Dann sollten Sie einen anderen UKW-Sender
wahten.
Nur mît korrekt mohtièrter tunktionsfiiiiiger
Ahtenne (evtl. voll aus·g ezogener
Tetesk'opantenne) erzîelen Sie die voile

ln-car FM reception ollers you the. same
advaritages wh lch you atready enjoy !.rom your
equîpment;at home .. FM'.wilrglve you the linest
quali\y.of'music and speech reproduction .
However, FM reception conditions are m.ore
dîfficull in a moving vehicle than ln your home
Installation, where the·aerial is stationary.
When your car îs in motion, the lransmilter
energy field îs·constanlly-fluctuatîng, a:1ttiough
yoLl may not notice this. Your.a'u tomatic!
equalizer deals wîth this. However. if the energy
field drops too much. you will hear surface
noise. hissing or dislorted sounds. Il this occurs
you should select another FM station.
Optlmum-reception can be obtained onty
il the.aeri<il is correctly mol!nted and in
working ordl)i (and If a tet9scopic aerîal is
tltted, if.tully extended).

La réception FM en voilure vous offre les avantage!; quevous connaissiez d,êja grâce à votre
récepteu r d;aP.partement.
La FM vous assure ur1e reproduction optimale de la
musique et de la parole.
.
Les condition!; de réception de la FM dans un vèhl·
cule en mouvement sont tou1efoïs plus difficiles que
pour votre réc,ept,eurd'appartement êquipè d'une
antenn e fixe.
R!i!ndant q1oJe: vous roulez. la puissance·de -chal'J1p de
l'èmelleur varie.s·ans cess,e, même si vous nè-vciùs
en r~ndez il°as com pte. L'ac;:tord automatique,de
votre appareil y veille.
Si toutefois la puissance de.cha1J1p diminue trop
vous entendez un soufffe, un sîfflement·ou des
d·istorslons.
ll 'convient alors èlans ce.cas de choisll 1.Jr'I autre
émetteur FM.
··
C'est seulement avec une antenne télescopiqµe
complètement dèplîèe et montée correct.em·e nt que
vous obtiendrez une puissance de réception maximafe.

Emp!ang~teistung.

-

2 -

llaliano

Nederlands

Svenska

Indice

1nhoudsopgave

lnnehâllsfürteckning

Pagina
Ricezione FM in veltura
Breve lntroduzione
Ricezione radio
Î!ISIO DNR'M
Memorizzazlone emiltenti
Fiice~iorie trasmissloni sui traffico stradatè
Tasto ARI
Regqlazione sfle.nziosa
Segnale di av'vèrlim ehto acusticçi
Riproduz.ione music.assella
...
Tasto CPS
Furizionamento cassette/ ARI
Cod lce ilntllurto
·
Cura .di cassette ed appar9cchio
Vista posteriore dell'apparecchio
Dati tecnici

3
6
11

13
13

17

17

19
19
21

23
25

25
31

32
32

Blz.
De FM -ontvangst in de auto
Beknqpte bedi~ningsaanleidlng
Radio-cintvangst
De eNRl'" -toets
Ontv.angst van verkeersberfchten
De ·ARi-toÈit$
D.e.15tand-by s.chakeling
,
Het a,koesti.s.c ipwaarschuwingss19n,a a1
De cassette"{eergave
De CPS-toets
Cas!;ette-/:ARl -bedrijf
Anti-dièfstalcocfering
Onderhoud va-n d,e casseues en van Ilet toestel
Achterkant·van het toeste!
Technische gegevens

3

8
11

13

17
17
19
19
21

23
25

25
31
32
32

UKV-mottagning i bilen
Kortlallad bruksanvisning
Radiomottagning
DNR 1.. -tangenten
Progra mmerfng av statiorier
Trafikradio-moltagning
ARHang·en len
Stumregleringen
Varningstonen.
Kilssettâtergivnin'g
CPS -tangenteri
Kassett-/ ARt-drillen
Sloldskyddskodnlng
Skotsel.och underhall
Apparatens baksida
Tekniska data

Ricezione FM in vettura

De FM-ontvangst jn de auto

UKV-mottagning i bilen

ta ricezlone in FM con l'autoradfo Vi offre glf
stÈissi :.ian taggi che conoscete .già' per l;:i Vs.
râdlçi doméslica.
Gon la FM·ottenete la miglior qualitâ di
ripioduzione al mu sica ..e pàrfafo:' ·
Le condlzionl dî ricezione in FM.nella vettura
in movimen to sono nah.J ralmente pl ù
dilffcollose rlspetto alla Vs. râdio'domestica
con antenna slazionaria.
Durante la n1arcia l'intensitâ di campo varia
costçintemente. anche se Voi non Io notate.
gràzie al circuito automatico di compensazione
(lei Vs. apparecchio.
Se l'intensità dl campo si abbaSS<!. eccessivamente.,udite rumori, sibili o distorsionL
ln quésto caso dovrete sceg liere un'altra
emittente.. ln FM.
Solo. con l'antennà totalmen\e estratta e
montata correttamerite raggiungete la masjiima
ricezione.

De FM-ontvangsl in de auto biedt dezellde
voordelen als.uVI radfo 111uls.
lJ. Ruiit op d!i!:FM vçih m'u.zlek- en spraakweergav.e ·
meleeh tiilstekende kWalfteit·genieten.
De FMl ontvangstÎ<ondities in een rijdende auto
zijn echter veel moeilljker da.n bfj uw radioioestel
thuis met een'.slationaire antenne.
Gedu rElnd_e h.E;it rijden varieert dé veldsterkte van
de zender voortdurend, ook al merkt u daar niets
van. Eeii automatische kompensalie·in uw
radiotoestel zorgt daarvoor.
Ais de veldsterkte te laag wordt, hoort u geruis
en gesis or vervormingen van klank eri too:i. Dan
moet u Helst een ander FM-station lnstellen.
Een optim.ale ontvangst kunl u slechts met een
korrekt gemonteerde en goed werkende
antenne (!lé".\elescoop moel helemaal worden
uitgelrokken)·berelken .

UKIJ, moltagnlngen 1bllen.erbjuder dig samma
fordelar sorh du redan kiinne~ till rian·diri
hèrr.i anlaggni ng. Med UKl'l ertiâlls,den bïista
.
âterg ivnlngen <W mùsil<.och tal, . . '
UKV- mottagningsvill~oren i en â~ande bll ar
dock svârare ân for din hemanliigg [ling med
slationar antenri.
Under kôrnlng varierar sahdarliiltstyrkan hela
liden aven om du inte markër dei.
·
Den automatiska utjamningen i din apparat
sôrfer lôr della.
Sjunker dock laltstyrkan for lâgt hôr du brus.
vâsande Oud eller distorsion.
Du bôr i detta 1!111 viilja .en annan UKV-sandare.
Endast med helt utdragen teleskopantenn
uppnàr du basta mottagning.

- 3 -

Sida

3

8

11
13
13
17
17
19
19
21
23
25
25

31
32
32

Deutsch

@ Suchlaufwippe - Senderwahl

Kurzan leitung

Wippe rechts drücken Suchlauf ·startet in Richtung der hôheren
Freq uenzen.
Wippe li nks·drücken Suchla.u f startet in Richtung der ·t ieferen
Frequenzen.
Diese·Wippe·dientauch zum Speichern der
Diebstahlscodierung:
@ CPS-Taste
..
Zum Wïederholeri boer Uberspringen
von 1111usiks.tücken.
@ Taste Metal
Zum Abspjelen von Chromdioxid-Cassetten
(Cr02) und Aeineisen -Cassetten (Meital) ist
diese Taste zu drücken. (raste leuchtet.)
Bel Eisenoxld - (Fe,03) un'cl Ferro-Ch romBandern (FeCr) Taste noèh elnmal drücken
(leuchtet nicht).
@ Taste: Dolby-NA*
Taste gedrückt (leuchtet) - es kônnen Cassetten abgesplelt werden. die nach dem
OotbyNR-Verfahren aufgenommen wurden.
Diese Cassetten zeichnen sich durch ein
we~entlich geringeres BandrauschEin
sowie eine entsprechend grôl3ere
Dynamik aus.
* Gcriiuschunterdri,ickungssysiem unter Lizenz
von Dolby Lnbo11lto1ies he(9esleltt. Das Wort Dolby
und das Symbol des doppeften D smd die Marl<enzeichen von Dolbv labomtorles.
@J Stati~nslasten (Tipptasten)
Zum Speicherh und.Abrulen von Senclern.
Die:Tasfeii 1 - 4· wercien au ch zum eodieren
des Gerate~ benôtigt.
@ Taste ôNR'' "'
Dynamic Noise Reduction = dynamische
Rausch -Unterdrückung.
Diese Funktlon ermôglich t es, bei Cassetten- uno Rundfunkbetrieb <las evtl. vorhan ·
dene Rauschén w verri ri·gern.
Tasté g·edrùckt (leuchtet) ONR ist eingeschallet
Taste noch einmal drücken DNR ist ausgeschaltet
@ AR!-Tasle
Taste .qédrückt (leuchtel\ - es werder:t nur
VerkehrsfunKsenéfor Tm Berefch von .ss bis
10a:os MHz empfangen. Die Warntonautoniàtik
1st i n BereilschatL
ARl·Funklion ausschalten durch Drücken
einer Wellenbereichstaste.
® Hôheri-Regter
Drehregter ausrasten.
f'
Hôhen werden angehoben.
r-<. - Hèihen werde'n ·abgesenkt. - 4 Drehregler einrasten.

CD Ein-/ Ausschalter/Laulstlirkeregler
~' ein / lauter.

c--

leiser/aus.

<D Baianceregler

K'nopl ziehen (rastet)
,---... - llnke Lautsprecher lauter.
"""" - rech le Lautsprecher laµter.
Nac11 der Einstellung Knopf drücken.
(j)'Wellenbereichsanzeige
© '!Stereo«-Anzelge
Q) A.nzeige Stalionstasle
·
zeigt an, welche Stationstaste @ gedrückt
ist
© Anzeigefeld mit ARl-Senderkennung
Ani:eigefeld orange ARl-Sender wird empfangen.
Anzeigefefd grün "és wird kein ARl-Sender empfangen.
(J) Numerische Frequenzanze·ige
© 100 kHz- Anzeige (nur für UKW)
leuchtet für 5 sec bei manuellem Suchliluf
atJf, w enn genau aLlf 100 kHz abgestimmf ist.
® ARl-V.erkehrsfurik-Bereichsan·zeige
zeig,t an, welèhe Bereichskennung der empfan·gene Sender hat.
@ Cassellenausschub
Taste drücken - Casselte w ird
ausgeschoben. @, Spur-Umschatter
.
.
taste drücken - es wird jeWeils diei'andere
·s µ·ur der Cassette ab-gespielt.
@ Spuranzeige
T Seite A oder i wird wiedergegeben.
• (Reversebetrieb) Seite 8 oder 2 wird
wjedergegeben_
@ Cassettenschacht
@Taste <1 <1 .(schneller Bandrücklauf)
·
Taste gedrückt schneller Bandiücklauf.
Beenden durch Andrücken der Taste> >.
Am.Bandende schaltet das Gerat auf
Wied.ergabe um.
®Taste_,. ,. (schne11er Bandvorlau~
Taste gedrückt·scl\nell er Banq.v orlauf,
Beenden durch Andrücken der Taste~ <f.
Am Bandende schaltet das Gerat auto·
matisch aur die andere Spur um.
@ Furiktjonsschalter Suchlaufempfindlichkeit
manuelle Senderabslimmung
Schalter (•) - Suchlauf n.o rm~lempfindl ich
Schaltel (H) - Suchlauf hochempfin'dlïch
Schalter (m) ~ manuelle
Senderabstimmung.

·a1

ln krltischen Empfangsgebieten kônnen
Empfa.ngsstôrungen durch Absenkung der
Hohen weitgehend ausgeblendel werden.
@ Wellenbereichstasten (gegenseitig
auslôsénd)
Taste »lJ«'ged rückl ,
Es werd.en UKW· Sender empfangen im
Bereich von 87.55 - 108,05 ~Hz.
Taste »K« gedruci<l Es werden Kurzwellensender empfangen
lm Bereich vbn 5.95 - 6,205 MHz.
Taste »M«·.gedrückt Es werden Mittelwellensender en1pfangen
im Bereich von 522-1620 kHz .
Taste »L<i gedrückl - •
Es werden Langwellensender empfangen im
Bereich·von 145 - 286 kHz.

® Ba13-R~gler

Drr.>hrègLer ausrasten .
f"' - Basse w erden arigehoben .
,-...._ Basse werden abgesenkl.
Orehreg!er einrasten.
@ Fader (Uberblendregler)
ln der Mittelstellung wird die grèiOte lautstfüke erreich t.
!""."'\ die-Lautstarke der vorderen Lau.tspre c lier w ir.d deutlich abgeserikt
r-.,, die Lautstiirke der hintereri lautspr~­
cher wird deutlich abgesenkt
English

Basic guide to operation

<D On/off swilch/volume control

I'""" on/ increase volume.
,.-,. reduce.volume/off.
CD Balance control
Pull knob (locks)
!hé left lol!dspeakers are louder.
,,..--.;, - the ·right lotidspeake~s are foudër.
Push knob bac~ in alter ·adjustment.
Waveband indicator
»Stereo« display
Station lndicator
The station indicator shows whlch station
bu tton @'is pressed in.
© fndic~tor .s'quare with ARI station
identification.
·
tndicator square orange ARI station is befng received.
lndicator stjuare green a non -ARI station i ~ being receivl;)d.
Q) .Numericat frequency disp.l ay
© 100 kHz _display (FM only)
.
ls illuminatèd for 5 sec. during manual station search when tuned exac'Uy to 1 OO kHz.

"°' -

~

• Noise reduclion sys1em manulaclured undcr
licence rrorn Dolby Laborolories. The word Dolby
and lho double O symbol are the regis1ered 1rndemarks or Dolby Laboralorfes.

© ARI (radio traffic information) reglon

idenlirication
Region identfficalfon ol the station being
received.
@ Cassette ejecl
Press button - cassette is ojected.
® Track selector swilch
Press button - the other cassetle track 1s
now played.
® Track indicalor
,, si de A or 1 is bel ng played back.
.r. (revetse operatlon). slde 8 or 2 ls
belng played back.
@ Cassette apert ure
@ ~ • butlon (fast l ape rewind)
Sullon pressed ln fast tape rewlnd.
Stop by pressing the buUon 1> I>.
Al the end of tape the unit swltch es to
playback.
@ Button I> I> (fast tape lorward)
Butten pressed in rast tape forward.
Stop by pressing the button • • .
At the end or tape. the unit
switches automahcaliy to the
other track.
® Search tuning sensilivily swilch/manual
tuning
• normal sensitiv1ty
•• high sensltivity
m rnanual tunlhq

@ Search tuning rocker-swilch station selection
Press switch to the righl search tuning begins towards the higher
frequencies.
Press swltch Io the left search tu ning begins lowards the lower
rrequencies.
This rocker switch is also used to store lt1e
anti -lhelt code.
@ CPSbutton
For skipping or replaying cassette music
tracks.
@ " Meta!" button
This button should be pressed for playing
chrome dioxide (CrOJ and metal cassettes
(lig hts up). This button sh ou ld be pressed
again for playing ferric oxide (Fe,O.) tapes
(not lit).
@ Dolby NR • bulton
Press this button (lights up) in order 10 play
cassettes recorded using lhe Dolby NA
system.
These cassettes are characterlzed
by considerably lower tape noise
as well as a correspondingly
g reater dynamlc range.

- 5 -

® Station pushbullons
for storing and recalling stations.
Bullons 1 • 4 are also used Io enter the anli·
theft code.
® ONR button ,..
ONR - Dynamic Noise Reduc tion.
DNR reduces the levet of lape
noise and background noise during
radio operation.
Button pressed (lights up) DNR is switched on.
Button pressed again DNR is swilched oll.
@ ARI button
Button pressed in (lights up) - you will
r<.>eeive onty radio traflic information stalions
bro~dcasting at 87.55 to 108.05 MHz. The aurornahc waming tone facility is in readiness.
Deactrvate lhe AAI function by
pressing a waveband button.
@ Treble contrai
Release knob.
"
- treble is bodsted.
r ' \ - treble is reduced.
Engage kn ob.
If! areas where receplion is ditticull.
d1sturbance can be faded out to a
great extent by reducing treble volume.
® Waveband buttons (mutually releasing)
»U« b1,111on pressed in only FM stations broadcastihg al 87.55 - 108.05
MHz are received.
l>K« bu lton pressed in only short-wave stations broadcasting at 5.95 - 6.205 MH z are received.
»M ec button pressed in only medium -wave stations broadcasting at
522 - 1620 kHz are received.
·
»L« button pressed in only long-wave slations broadcasting al
145 - 286 kHz are received,
@ Bass control
Rt>lcase knob.
~ - bass is boosted.
,.--...
bass is reduced.
Engage knob.
@ Fader
Maximum volume ls obtained in center
position.
f " volume of the front speakers is clearty
1educed
,-.,, volume of the rear speakers is clearly
reduced

·®. Commù,ateur d,è sensibilité. de recherche
D,~scripïion succinète

<D Marc.He/Arrêl/Polentiomèlre de volume

~marche/augmen.lation du volume.
- ~Jliininuiior\ ,du,velume/a(rét.
@Balan.ce
Tirer l"e,boutor.) (se verroµille)
~ - le, volume·des hau.t-parleurs·
gauohes·'augmente.
;---..,, - :1e·volu'me.dès haut-parleurs
droits augrÎ]èrite.
APr<~s le regla,ge; -enfoncer le bqutor.
(D·lnd_icateur'de _gamme
© ·l'ndicateur '«Sté'r.éo»
® Indicateur de touche
indiqûe:qüelfe ·tciüch~ de' station@ est
er:ifbnc.ë.è..
'© Cadran avec dètecteur ARI.
Ca~("!n arang~;~ .
r,éc;;·ep'tion dès·émetteurs·ARI..
Cadr:~ri vert pas"de•réception· él_'.éniëtteurs ARI. ..
t!)'Affiëhage nùinériqlie. de fréqtien·ces .
© lndièateur 100 kHz (uniquement po·ur FMr
es_
t..àliomé ,p,enèlant.5 sec: lors de ·recherche
mànu·e11e ctes .staücins.forsque l'dn •èsf al igné
e!C·actement à 1,00 ~Hz.
Œ> Indicateur ~e région de 'radiogµidage'-Afll
ldentifii;atio(l r;ëgiqnale de 1:eniètteur'reçu.
@J;jection de,la ca5selle .
· En app.uyanrsur la touche,
on éjecte la cassette.
@ Commutateur de· piste
En',àpp_uyant ·s.ur la touche . lec)ure:de l'au.tre' piste:de.la ·cassette.
'@ Jn'dicateur de piste
' T leéture de la face A >Ou 1.
.t..(mar):he i'riv.êrse), lectli're de' la'
faèé'·B ou 2.
@. Conip9rtiment .cassette
·@ rouche ~ ~
.,
((e6obi,nagj! rapide de la ~ande)
Touche·enforicée ·
·
re.bobinage r:ap'ide de la bande..
Arrêt par pression ·sur latouct\e IH •
En'firi de .càS.sëtte, l'ap-pareil
·
éommüte·en radio.
@Tou.c lie 1>'11>- ·
· (bobinage·rapide. dé la bande)
Touéhè en!Onéëe•--,-,
bobinagè rapide èie'la bande.
:A:rr~t par p~ess(o.r:i s11f la )o\)che ~ •
En fi n. de cassette, l'appareiJ
commute au1o·màtiql.iement sur·
l'autre piste.

syntonis;ati.on·manuelle
• sensibilité-normale
• ·• -.sensibilité augmentée·,
(m) syntonisation· mariuelie
@ CQmmu.tateur de techérche Sélection de stations
l:)ppu~èr sdr- le;comm41ateur ver.s fil droit~ la"recl\ erche p:art e.n diréc~ion , des
fréquimces.élevées.
,
.
f.\ppuyer sur le CO!llml~l<Jleur vers la gauche la recherché part en d1 rection des
fréqu,e_
nces ba.sses,.
Ce commutateur sert a:u:ssi .pour rriémciris.er
lê cqde·i!ntivol.
@:·Touche CP.S
Pour sauter:ou rêécouter 'certains passages
musicaùx.
@Touche Metal.
Po.i.rr.la l~cture .de cassE=:lles au 'di6>:<yde de-chr,qme
\Cr02) et'de ~assettes au fer.pur '(1\11,etal).,
·
enfonc,er·cette Jouche.. (L17 tol!che .•stalfume.)
Enf.oncer a nouveau cette toyche_'pour la .
leeture de bflndes au trioxyde de fer (Fe,0_
3)
et·au ferrocJiromeJFeCr) (ne 's'allume<pas).
.@ Tou.che Dol,by;-.NR~·
· Toucfie ·enf.bncée.(s.'illlume) - ppssib_ilité d.e
lire •des .cassettes ènregistrëes .selon -le procedé' Dolby' NR.
.
'
ëes cassettes se distinguent par. un b.ru il de
fond .cohsidérablem.enrmoiri&e ainsi
qu'ùhe dY.naryii~ue plus élevée.
~; ~ystèm!i' de-ré~uction du ,souffle-fa.tiriqué s.o us
heence P.~r Dolby Labo,ratories, Le' mot Do)bY:.et·le
sigle du doub)e: o. repréS:e.ntertJes sigr es de li\
marque;Do.lby Laboratories.
.

·@louches cje stations (à affleurement)
Pour rappeler et' mèrriori.ser de:s .stati9ns,..
L~~ touches ·1 - '4 s,.on haussi nécessair.,es
pour inscrire·· le code antivol.
@'Toûche O:NF!TM
Dynarf.iic .Kiolse:Redlrcti.on,=
r.édÛction dynamiqué,ciu bruit.
CelleJonction·perrr\ef de r.édui re·le·
bruit ëvèntuel en écoute de.cassettes
e\'rêcêption r.adio. ·
· ·
fouche enfenc;~e (s!alf(Jme) - DNR· E!nçJenché.
Tq11che·ën,fon):ée à npuyeau DNR hors bir.cuit.
@.Touche ARI
'fouët)e enfoncé.e.(s'allurne):"seul.! ' 1.es é_
meltéuj s çié raEli9_guidage ?e là gamme 87,55 10.~.05 MHz·son,t. reÇ.us;
Le-signal 'autdmalique d'avertissèmeni est prêt à fonc.tiO"nner.
Ç>éac;:tiver- la fonction ARI par pr;ession
sur une t<;>ùche ..éle garnm'ës·a:onde.s;

'@ P.otenliomètre ·ae r.égfage des aigus.
OésenclenPher le bo.uton.
" " - élévalion·des·aigµs.
,..-.,.._ abaissement des àigus..
Rêenclencher le bouton.
6àl1s les zones de réc'epticm
·critique, les periLirb~tions ~ la
·.r.éceptio'n pe.uvent être largement
, fil.tr.ées er,i.;rédui.~an! le:> aigus.
'@Touches.de.gammes ~·on\jes~
(i.i :dé<:;lenctte.nient ;r.éciproq ue)
To~cn~.,i?U« entont;ée~-

~é~.ept1on i:l'ém~ttecrrs FI~ dans la gamm.~
ae·8:Z.!;!5-: 108.05; Ml:lz.
Touché »!{« enion·ceè Rtfo!!i:>tl.on d'ernetteu~s oc da_ns
la ga!nme-de. 5,95 - 6"205 ,MHz.
touche.,iM« .erifcincê'e Fjéceptiè>n 'd.'ém.ette.ur-s PO dans la gamme
de S22 -1620 1<HZi·
Touche »L« enfoncée,R~ceptioh d'è,l)le'lteurs GO \jans la ·gamme
de 145- :286· kHz;
® F'.otentio1nètre dè règlage des grav.es
Qèsencleneh;er le· bo.utor:
~ - élévation des graves.
0 - abaiss\!)mei1J ,dès graves
Reenclencbet le· boutoo.
@ ·Fader'(bal'àrice•avant'i arrière)
Le volume maxiinum.èst.obtenu en position
ceQtr.ale.
·
"
~ le volume des H-P avant est·nellem'ent
f.èdui l
,,r.'\lé. volume deS, H-P arriér-e .est nellem~nl
réduit·
0

llaliano.

lstruzioni in

brev~

<D ,ln.terrulto,re acceso/sperito/regolalore

q

'" ·vplume'
.·r-i. acèeso1volume più alto.
~·volume piû basso/spéntp,
® Regolatore bilanciaméntp
Ti rare fa. nianopola (a sca.tto) .f "-:.aumenta il volum'e dell;altop,arJaqte sjni$lro,
r>.- ·aumen(à il vblurn.e•.dell'altoparlanle destro.
Do~o là rego~az1oné premere là rlianop'o1.a.
<D lnd1catore·gamme d'ondà
© .lri,dicatore i>Siereo<~
© lndicatore tasto.st;i-zione·
inélica il lasfo,stazioO.!l.@. p'remuto.
© fndicatore·ernitteole ·ARI
·
· lndicaiore arar\cione si ric;eve l'emitterite ARI.
indicatore vérqe _:
n·on $i ,riceve l'emit.te()te Âf'll ..

,. Il Si$lema per la soppres~ione d!ll rrusc'io vfen!)

realizzato su Hcenza dJli • Ç>olby .Labora1ories11, Il
lermlno • Dolby• ed .il.sirnbolo della doppla D rap·
presen1ano il marchio registralo dei Dolby
Ln boratories.
·

@ Tastl stazioni (a tocco leggero)

0

lndicatore numerico di lrequenza

© lndicatore 100 kHz (solo per FM) '

si illumina per 5 secondi ·cit1ra.nte la ricerca
manuale quando è.sintonizzato a esattainente 1OO kHz.
·
® fdenlilicazione stazione.pon trasmissione
notizie sui tralllc.o (ARI)
Visualizza·ta sigla r.egiqriaie delli;rntazione
ricevuta.
@ Espufsibne cassetta
Premendo Il tasto, si espefle.la cassetta.
@ Commutatore pista
Premendo if lasto. si effettua fa
commutazione suff'altra pista della
casselta.
@ lndicatore pista
riproduzione fato A o 1.
(Auto-Reverse), riproduzione falo B o 2.
@ Vano cassetta
@ Tasto <I • (riavvofg!mento rapido)
Premendo 11 tasto si riavvolge rapidamerite il nastro. Prem13ndo it tasio ., .,
t.ermina Il riavvolgim.èn\o.
Alla fin~ del nast[Ç), l'<jppa·r ecc.["lio
comrnuta su riproduzione.
@ Tasto I> ., (avimzamento i;_apido)
Premendo il tasto Il naslro avanza
rapidamen te. Premendo Jeggerménte il
tasto • <I termina l'avanzamento:
Alfa fine del nastro.l'apparecchio
si commuta automaticam~nt~ sulf'altra pista.

@ Commuta tore di sensibililà ricerca
automatica I manuale
• sensib[lità normale
. ..se.nsibilità alla
im) sjntofii?I manuate
·@ Taslo·à qilimciere per ricerca emitterili
Con tasto i;>remuto a destra. si attiva la
r.'icerca'elettron rca delle lrequenze più alte.
Con tàsto premuto a sinlstra, si attiva la '
ricérca··elèttronica delle"frequ enze più
basse.
Ouestq tasto a bîfanciere serve anche per
memorizzare il codice antifurto.
@ TastoCPS
Per saltare.o ripetere brani di musica
@ Tasto Metal
P.e r fa riproduzione di musicassette al
bjossido di cromo (Cr02) e al lerro puro
(Metal), inserire-il tasto. (11 tasto si illumina.)
Per la riproduzione dl nastrl al ossido di ·
ferro (Fe2Çl;) e al ferro ·cromo (FeCr). inseri(e· dïnuovo il tasto (r1on illuminato).
@ Tasto.Dolby NR *
Premendo il tas.to (si.illumina). si posson,o
riprbdurre cassette reglstrate con s.isterna
OolbyNR,.
Queste q1ssette si dlstinguono per un frusc'io del ilastro notevoJmenle piû atlenuato.
non ché di ùna dinamlca maggiore.

-

7 -

Per memorizzare e·richiam2re le emiltentl.
1 tasti 1 e 4 sono necessari anéhe per la
codilfca defl'apparecchio.
@ TastoONR"'
Dynamic Noise Reduction =
soppressfone dinamica dei·fruscii.
Riduce 1 fruscii durante il funzionamenlo
deilçi radio o la riprciduzione delle cassette.
Tasto premuto (si 111uniîna) la fun zione ONR è inS,erita.
Tasto' premù to (di nuo.vo) la funzione ONR è disinserita.
@ Tasto ARI
Tasto premuto (si illumina) - si ricevono
solo emlttenti nella gamma dl 87,55 - 168,05 MHz.
MHz che'trasmeitono notizie sui tralflco.
La segnalazione automa.t ica ac11stica è lnsertia.
Oisihserire fa funzione ARI premendo
un tasto gamme d'onda
@ Regofatore toni alti
Disinserire la manopola.
~ - 1 toni alti si accerituano.
,,,......_ - 1loni alti diminuJséono.
lnserire la manopola.
.
ln zone in cul la ricezfpne è particofarmente critlca,
eVentuall disturbi ·di riceiZiorie possono essere
adent1ali abbassando i toni alll.
@ .Tasli 9amri1e d'ondà
· ••
(con dlspositivo di'esçlusione reciproca)
Con tasto »U« premuto,
·
si ricevono emittenti FM,
c9mprese nella gamma :
.
Con tasto »K« premutq. 87,55·~ 108.05 MHz.
si rlcevono emittenti oc.
comprese nella gammà 5,95- 6.205 MHz.
Con tasto »M« premuto,
si ricevono emfttenti OM.
comprese nelfa gamma 522 - 1620 kHz ..
Con tasto • L« premuto,si ricevono emittentl Ot
comprese nella gamm11145 - 28p kHz.
® Regolatore toni bassi
Desinserlre la manopola.
"
- 1toni bassi f!Umentan9':
Il" - i (onl bassi diminuiscono.
lnsêrirJ:l.la mMop.o la.
·
·
® Fader (polenziOmetro Cil dissolvenza)
Il volume massimo si ottiene nella posizlone
c·en trale,
"
il volume de'gli al toparlailti anteriori
Viêrie Chiaramente abbaSS<!lO
,..-.,. il volume degli altoparlantf posteriori
v1ene chiaramente abbassato ·

Nederlands

Beknopte bedieningsaanleiding

© Aan-/uitschakelaar/volumeregelaar
"aan/luider

~·iaéhtertuit.

@ Balansregelaar

'°'
r--.. - de

Knop uittrekk.en (vergrenclell) de lrnker luidspreker ."Xord l luid.er.
rêchter lulçlspreker wor~t lu1de.r.
Na tiet instellen de knop indrukkèn.
Golfbereik~iridikalie

»Stereo«-indikatie
lndikatie zendertoets
Wijst aan welke zenderloets @ ingedrukt is.
© Di.s play met ARHndikalle
lndi)<atie oranj'e -ARl-statlon wordt o'ntvangeri. ·
lndikalie gr.oen - er wordt geen
ARl-slalion ontvangen.

(i) Numerieke f~eqùenlie-aandùiding
© 190 kHz' display (slechts voor FM)
Brandi gedwende 5 sekondes bij het
manuele. zeriderzoeksysteem, ais op 100
kHz precies is afgestemd.
@ ARl-verkeersinformatie-gebieds·indikator
Wijsl aan, w elke gebieds-code bij het station hoort•. dat net wordt ontvangen.
@Cassette uitstoten
T oets indrukken - de ·cassette wordt
ultgeschoven:
@ Spooromschakelaar
Toets iildrul<J<en. - nu wordt het arrdere
spoor van· de cassette weergegeven.
@ Spoorindikatie
" Kant A of 1 wordl weergegeven.
• (reversebedrijQ kanl Bof 2 wordt
weergegeven.
@ Opening voor de cassette
@ Toels <I <I
(snel terugspoelen)
foels ingedrukt - snel lerugspoelen.
.S toppen ·dôor,, de tôels.,., heel
e ven in te d(ukken. Bij bereiken·van tiei
bandeinde' schakell l\el toestel
.
·
over op wéergave.
@Toetsl>I>
(snel opspoelen vooruit)
Toets ingedrukt - snel opspoelen
vooruil Stoppen door de toets • • heel
even in te drukken. Bij bereiken van het
bandeinde schakelt het toeslel automàtisch
over OP. het andere spcior.
@ Funktiëschakelaar voo.r .de gevoeligheid
v11n het zefl~erzoeksysteem
Manuele·zenderinstelllng

IB

Schakelaar (•) - zenderzoeksysteem normaat gevoelig
Schakelaar (••) - zenderzoeksysteem
extra gevoelig
Schakelaar (m) - manuele zenderinstelling.
@ Toets voor zenderzoeksysleem stalionskeuze
Toets naar rachis drukken Zeni:J~rioeksysteem zoekt·in iichting van de
hog·ër~ trequenlies.
Toe ts naar links drukken Zenderzoeksysteem zoekl in richting V;;\n de
lagere frëquenlies.
Deze wîpschakelaar kan ook wor.den gebruikt voor het programmeren van de
anti-diefstalèodering.
@ CPS-toets
Voor het overslaan of herhalen van
muzieksttJkken.
@Toels metaal
Vopr h.et· beluisteren van cliroorndioxyde·
.casselles (Cr02 ) en lj zer -cassettes
(metaal) moet deze lôets worde·n ingedrukl
(l ichtop).
Bij ijieroxyde- (Fe 20 0) en ferrochroombanden (FeCrJ moel deze toels
weer worden ingedrukt (llcht niet op).
@ Toets Dolby-NR •
Toets ingeorukt (lichtop) - nu kunnen cassettes worden beluisterd, die volgens hel
Dolby-NR-systeem zij11 opgenornen.
Oeze.t::i!SS,ettes zljn.gekerimèrkt di;ior .e en
duiÇielijk.lager bandgerufs·en
dier)o.vèreerikomstig bet~re dyna'misehe
eigenschappen,
·
' Hel ruisonderdl'uWklngssyst"em werd onder
liccntie vnn Dolby Laboralorles gemaa~1. He• woord
Dolby e ~ het symbool van de dubbete D zijn de
gcdeponeerde handefsmerken van Dolby
Lab.orat0<ies,
@ Voorkeurtoetsen (tiptoetsen)
Voor hel programmeren en afroepen van
zenders.
Qe ,toetseh 1 • 4 zljn ook nodig' voor het
·è odereh. van het toeslel.
@ foet~ DNR '"' .
· Dynamic Noise Reduction =
dynamische ruisonderdr'ukking
Dezé lunktlé maakl het mogelijk, dat
bij cassette- en radiogebruik het
eventueel aanwezlge geruis wordt
gereduceerd.
Toets i.n gedrukt (licht op) ONR is.irJgeschakeld.
Toets Vfeer ingedrukt DNAi·s uitgesçhakeld.
_
8
, @ ARl-ioets ·
Toets ingeclrukl (llchtop)- nu,worden

slechts radiost;ltlons in h.e t golfbereik lussen
87,55 - 108,05 MHi ontvangen, die ook verkeersberichlen zenden. Het autornatlsch
waarschuwingssignaal is paraat.
De ARl-funklie uitschakelen doôr een
gollbereikloels in te drÜkken.
@ Hooge tonenregelaar
· · Draaiknop naar bµ'iten lrekken.
·" - d~ ho\;Je \Onen Worden sterl<er
gea'cçentueerd.
,r,. - d e·hoge lonen worden nilnder
geaccentueerd.
Oraaiknop inclrukken.
ln geb1eden met moeilijke on1vangs11<ondities k.u nnen de storinge11 bij de ontvangst
door het reduceren van cje hoogte voor een
groot deel worden geelimineerd,
®.Golfbereikloetsen
(de andere ùitschakelend)
Toets »U« irigedwkt Nu worden FM -stations in .h.e~golfbereik
87.,55 - 108,05 MHz onfva11gen.
Toets »K« lngeql ukl N.Yworden kort!') golfstations in het be reik
S.95 - 6,205 MHz.ontvangen.
Toels »M« lngedrukt Nu v/orden mlddengolfstations in hel bereik
522- 1620 kHz onlvangen.
Toets >1L« 1ngedrukt Nu worde.n lange golfslat1pns in net bereik
145 - 286 kHz ontvangen.
® Bai;-regelaar
Draaiknop naar bulten trékken.
·I"' - Bastonen worden sterker
geat:centueerd.
,-.... - Bastonen worden minder
geaccentueerd.
Draaiknop indrukken.
@ Fader
·1n de middensle stand wordl het groolste
.geluidsvolume bereikl
~ hel geluidsvolume van de voorsle lutd sprekers wordl duidelij~ minder
het geluidsvoll.Jrne van de act11erste
lu idsprekers wordl dufdelijk·minder

r-..

Svenska

Kortfàttad bruksanvisnin·g

0
0
_

Till /frân-omkopplare/volymkonlroll
"
tilllhôgre
"
liigre/frân.
E!alanskontroll
Dra ut rallen Hors van.s tra .h iigtalaren starkare.
sà hors hôgra hÔ@l<tlaren starkare. '
Tryck in ratten e ftë r installningen.

" - sâ
n -

' Brusundortycknlngssystem. tillverkat under tiçons
fr6n Dolby Laboratories. Ordet Dolby och symboten
med dol dubbla D-et âr Dolby Laboratories
varumarken.

@> Stalionstangenler (louchkontroller)

(!) lndikering av vâlangdsomrâde.
© »Stereo«-indikator
G> lndlkerlng av stalionskna pp_
V1sar, voli-on :-tut1oni.~11app@i som har lnlryckts.
@ lndlkerl ngsfiilll med ARl·sàndarvlsare
lndik.eringsfiill orange - AAl·siindare mottages.
lndikerlngsfi.\ll grôn - lngen ARl -siindare mottages.
(]) Numerlsk Frekven svisning·
© 100 kHz lndlkator (endast (or UKV)
Lyser 5 sek. vld manuellt slallonsval niir
man har sliill t ln exakt pâ 100 kH?..
(!) ARl-traflkradlo-omrâdesindlkerlng
visar, vilket omrâdeskiinnetecken den mottagna stationen har.
@ Kassettutkast
Tryck pà knappen, sâ kastas kassetten ut
@ Spâromkopplare
Tryck pà tangenten sâ vaxlar avspelningen
till kassenens andra spâr.
@ Spârlndikering
Y Sida A eller 1 âterges.
.a. (reversdrift): Sida B eller 2 ârerges.
@ Kasselllack
@ Tangent • • (snabbâlerspolnlng)
Dâ tangen1011 1rycks, sker snabb bandâterspolning.
Denna stoppas genom eu lryck pâ langenten ~ ~ .
Vid bandets slut kopplar apparaten om til àtergiv·
ning.
@ Tangent ,,. ,,. (snabbtramspolning)
Dâ 1angen1en trycks in. sker
snabbframspolning.
Denna stoppas genom ett tryck pâ tangenten • ._

Vid bandets slut kopplar appararen
automatiskt om lill det andra spârel.
@ Funktionsomkopplare sôknlngskanslighel/
manuel! sandaravsliimnlng
Omkopplare (•) - normal kanslighet
Omkopptare (. .) - hëg kiinsllghel
Om~opplare. (m) - manuell l stallonsval
@ Sôkautomalikvippa - statlonsval
oâ vippan trycl<s âl t\ôger startar sokauto·
matiken mot hôgre frekvenser.
Dâ vippan trycks âl viinster startar sôkautomatiken mot liigre frekvenser.
Denna vipptangent anviinds ocksâ for lagring av stôldskyddskoden.
@ CPS-tangenten
Fôrôverhoppande eller upprepning av
musikstycken.
@) Metal-langent
Vid avspelning av kromdioxidkassetter
(CrOJ eller jiirnkasseller (Meta!) skall
denna tangent vara intryckt. (T angenten

®

lyser.)
.
1··
Tryck'tangenten 19en
or f"
arnox1'd - (F e,0 31'
och ferro-kromband (FeCr) (lyser inte).
Dolby-NR-tangent •
Dâ tangenten â.r intryckl (lyser) kan kassetter
avspelas, som inspelats med Dolby-NR-teknik.
Dessa kasselter utmiirks av en viisentligt liigre
brunsnivâ och en motsvarande stôrre dynamik.

- 9

Fôr lagring och âterkallande av stationer.
)(ven tangenterna 1-4 anvânds vid kodnlngen.
@ ONR-langenten '"'
Dynamic Noise Reduction =
dynamisk brus-undertryckning.
Med denna funktion ar det mojligt
au mlnska eventueflt brus vid
kassett- och radiodrift.
lntryCkl tangent Qyser) - DNR iir inkopplad.
T·innnnr iqen inlryckl - DNA iir frânkopplad.
@ ARl-langent
Med tangenren intryckl (lyser) endast trallkradiosiindare inom o,nràdet
87,55 - 108.05 MHz kan mottagas.
Varningstonsautomatiken âr i beredskap.
Kopplar ur ARl-funklionen genom etl
tryck pâ vàglângdstangenten.
@ Oiskanll<ontroll
Tryck pà ratten sâ den frigiirs.
~ - fôrstârks diskantregistrel
r ' \ - dampas diskantregistret.
Tryck âter in ratten.
1kritlska mottagningsomrâden kan
mollagningsstôrni ngar til 1 stor del
maskeras genom au man siinker
diskant-tonerna.
® Vâglllngdstangenter
(lôser ul varandr.a ômsesidig\)
Oâ tangenten »U<dir intryckl,
kfln man ta ln UKV-siindaj~i omrâdet
87,55 - 108,05 MHz.
.
Da tangenten »K« iir intryckt.
kan man ra in KV-siindare i omràdet
5,95 - 6,205 MHz..
Dâ tangenten »M« ii.r intryckt,
k11n man ta in MV-sândare i omrâdet
522 - 1620 kHz.
Da tangemen »L« ar intryckt.
kan man 1a in LV-sii.ndarefomrâdet
145 - 286 kHz.
. .
@ Baskontroll
T1yck pà ratten sâ den frigôrs.
! "- fôrstii.rks basregislrel.
,-.., - diimpas basregistret.
Tryck âter in ratten.
® Fader (balanskonlroll)
Med balanskontrollreglaget i mittliige uppnâs max. ljudvolym.
~ IJudvolymen frân de frâmre hëgtalarna
1111nskar markant
" ''1udvolymen trân de bakre hôgtatarna
minskar markant

Deutsch

English

Bedienhinweise

Notes on operation

Der Rundfunkempfang

Radjo receptiof'!

Das Gerât ist für die Well enberelche
UKW 87.55 - 108.05 MHz.
KW 5,95 - 6;205 MHz,
MW 522 - 1620 kHz und
LW 145- 286 kHz ausgelegl
• Drehen Sie den hnken Knopf lür
AusJEin nach rechts. Es leuchlel die
numerische Frequenzanzeige auf.
Oas Geriil isl jetzt eingeschallet
• Drücken Sie die gewünschte
Wellenbereichstasle.
• Stellen Sie den Empfindlichkeitsschaller au! normalemptindlich (• )
oder hochempfindllch (H).
• Orücken Sie kurz. auf den rechten
-oder linken Teil der Suchlaufwlppe.
Der Such lauf startet - rechts
gedrückl in Richlung der hëh• 1
Frequénzen, links gedrückt ln
,, _
1ung der tieleren Frequenzen u
stoppi. sobald ~r einen SeMer
geltinden hat. lst·àm Bereichsende
noch kein'Serider gefunden. beginnt
der Suchlauf anr entgegengesetzten
Bereichsend'e erneut und sucht in
dèr v.orgegebimen. Richtung welter.
• Korr.igier13n Sie;die Lautsif.irke. Auf
jedemWellentforeich bl eibt der
zu lelzl eingestellte Sender auch
nach dem Ausschalten des Gerates
ge~pejc11er1. (LSM - Last Station
MemoryJ.

This car radio is capable of reception in
lhe following wavebanéls:·
U (FM) 81,55 - 1'08.05 MHz,
K (SW) 5,95·- 6;205 MHz,
M (MW) 522- 1620 kHz and
L (LW) 145- 286 kHz.
• Turn the1mob on the left (oniolf/
volume) ta.the 'righl The digital frequency display lights up. The unit ls
now swi.lched on.
·
• Press the desired waveband button.
• Sel the sensitivity switch to normal
sensitivity '(•) or high sensitivity (H ).
• Press briefly on eit!ler the right or
lefl part of the search tuning rocker
swltch. When pressed -on right search tuning_begins towards the·
higher frequencies. When pressed
on lefl - se~rcti tuning begins
towards the lower freqùencies.
Sea,rch tuning st9ris as ·soon i;is ;;t
station has been found. li no station
has been round a't the.end of the
wavebànd, sea·r.cti
tunïng b,egins orrc~·r''llgaln at thé
other enp 0f·the·waveband·iil lh!!
direction choserJ.
• AdJust volume, Thé rasrstation to
have been picke'd up on 'Bach 'wavebarfd ls storé.d eveli alter the un il
has been turned'off {LSM - IJ!st
Station Memory).

-

10 -

1

i

!,

.. -::·~"'
Fra1tçais

ltaliano

Nederlands

Svenska

Instructions d'emploi

lstruzioni d'uso

Bedieningsaanwij-zingen

Bruksanvisning

Réception radio

-Rieezione radio

Radio-ont'\lahgst

Radiomottagniilg

Vo,tre ·appareil ·est c9nÇu. pour l<l rece!'ltibn' des·garnmes d'ondes
U (Flvl) ·8j'.;55-1Q8,05 Mf\iz,
K; (QÇ,), 5;95 - 6;205 l\l!Hz,
M.(80) .5 22 - .1620 kH.z;

L'appareccliio è predisposto per la
riée,
-tiorie.deJl.'1! gamme d'dnda
U' (FM). $7,55-108,05.Mliz.,
K .( 8C) 5,95 - 6,205 MHz,
M. (OM) 522- ) 620'1kH{e
l (0l) 145'- 286 ·kHz: .
e· Fjuôtate-.vers<;i destra l(l rrn;inqpola di
sinistrq.per.acc.ensione I S.P.égni.mento: e·regolazione·volume. Sï
·açcende l'. in'dicatore dfgltale dl
frèquenz<r.
L'apparécchi.0 ·è accéso,
.e Pr9mère il tasto ·a!illla 'g·amll]a 'd'onpa._
desi<;terata,
• .Regolare il comrnutatore.d.eJla sen~
'Sibilità SU sensibililâ ripnnale(• )
.. 9ppure alta s.ensibililà (. .):
• . Prerner.e. brevem.ente la parte·sinisti(l
o destra della ricerca·.automatica
.stfl?io.ni. Premendo. à dèstra, i n,izia la
ricer.c·a auto·matica.deJle:staziqni aile
tr~quenzeJi.iiJ·alie. P'rerùenM a.-siriistra. délie. slâûonl a frequenza:piu,
1?,a~s~;:cl1e· s'àr(esta ri9n appl3na sin .tonlz.za una. s,tazi'on!l.,.Se ail.a firiê .
<;lèlla_gamma aj lr.e-quenie non viene
sintor:ii7.zata al.cüna staziorie, la
ricerca·pr.osegue ri.uovam.enté-dal la
parle•opppsta, a,vanzando nella direzione pro grammata.
e. Regolare il volÙ.me. Laostazione sin'loninata per ultima resta meinorizzµia su' ogni gamma d'onda. ariche
sue,c_el?sivame.n~e.allb'speg ni [T\efito ..
dell'âpparec'chio(LSM - Las.~Sta­
tion. MemÇiry.).

Met ait r;;tdjotoestèl kunt u de volgende
golfbereiken ontvangen:
l:J (FM) 87,55 - 1.QS;Çl5 MHz,
K (KG) 5,~5. - 6,205 MHz,
M (MG) 522- 1620 kHz en
l (LG) 145 - 286. kH~:
• De·.airn-/uitscliakelaaY en volumeregelaar aan:de 1in keikaht ri.aar
rechts draaier'i. Hel nurnmerleke display wordt leesb~ar, het tôéstel is nu
ïngeschakeld.• · De( geweoste golfbereiktoets
inprukkèn.
• Qè' 'gevoel!gheicis,scflakélaar op
·-r)'orma.al gevoelig (~) of:ex·tra gevoe'
lig (~•) in~tellen:
• ·.Heél evEi.11 op .de rechter-of li'nker·kant van ·de wipschakelaar van het
'zendèrzoek·sy,stee[ll drukken. Hel,
zi:miferzoeksysJeèm' starf - ' ais
rech,ts wor.pt 9edrukt !n ~e r\cHting
·van:'de hogere' frequen ties én al1>'·
links wordt inge.drukt in dè richti ng
van de <13•gëre freq uénties,e~ stopt,
i odr.a -ée·n·zender gevonde(lïs. Ais·
:aàifhefêinde:van· het:goJfberéjk nog
·geen station w~rd gev'ond.en; z0ekt
ch
het zenaerzoe!<systë.em au)dmatis_
aan:de tègenoyérligge.nde kao{ van
h'et golfbereik in ·dezelfdericht!ng
·door.
• ~orrig~ert u nu het vol(!me1
-Op e.lk •goJfbereik.blijft de Zef\der, _die
het laatstwas ingesfeld. ook,na l1et
UÎlSChakelen van 'het ~pQiOtoestel
ingesleld (LSM - last Station
Mfi!rnoty)

Bilradioilpparate.n ar 'farsedd med
vâgliingds-o·mrâc!ena
LJ. .(UKV.) 87,55- 108,05 MHz.
. K (KV) s ;95 - 6;~Ôp. MHz,
, M (M\'I) 52'2 - 1620 RHz,
.L lLV) 145-286.kHz.
e Vrid l:len vfüistra knappen for Till / frân o.cih v,olyni kdntr.oll ât lioger. Den
rumeriska lrekyensyisriing'èn t~nds.
/\pparatér) ar·.nu in!<qpplad. '
e Tryck i!) pen orfskade

L (GO} 14:5-286, kHz.

• ToumezJe bouton·gauche de Marche/ ~rrët et volumé ·sonwe. vers .la
droite. L'affi.c~age nu méqq UE) d.~.s lré.quen.ce.s-s!allume.
l 'app,ireiL.est alors en c[wµit.
• J'i.PP,LJyez .sur,i~;toüch e de .g(l.mme
d'ondes-désirée.
·• Réglez le ç<)nimu tatéur de se.f.lsibilité
sùrsensibilité normale(•) ou sensibJlité élevée_(. .).
·
• Appuyez. brièvement·sur la:·p.artie
drôite ou gaµe,lié du coinmutatèur
d.e reçh·erè:ne. La:·rechercre automa tique démai r.e - sur la droHè.en
~irectio'ri pes:·fréquetié.es élevéés,
sur.la gauche en·dfreêtion des fré- ·
guences basse·s ~ ë.i s'arrête dès'·
qu'un èmetteur-est·reÇu. Si auctm
émetteur n'est frouvé'.en rin de
gàm,mE), la reèh~rche. S~ PO.LI r~u ii -_à
partir. de l'autreAxtr~.mité:dans le
rnê.me ,sen·s..
• Réglez.le volume. Sur chaque
gamme d'ondes. la derriière,sfatiori
choisie ré~te, m'èinorisée:méme
aprës i'arrêt €le l'a.ppi)reïl (LS.M Las.t"Station Memory).

0

- 11 -

vâ~liingdsomrâde,stange,nien.

• ;stall kanslighe\somkopplaren pà
normalkarislig (•).eller p_
à hôg~af)~lig

J..i:

• Gqi ett koruryck pâ'tiôgra·eller•van-

stra qelen av vippomkqpplàre,h for
·autornatisk stationssiiknin·g. Sôkningeh s\art?r -~ vid irycl(till liôger 1
riktning mo_t hiig.re:frEi~vense(, vid
tryck till vanstèr i riktning mot tagre
frek~ènser oçtf .stani:iar;;sà snarten
station âr funhen. 0m'sôknir1'gen·nar
t<omm·t iill omrâdets iinda utan.·atl'ha
'funnit nfigcin stàtiori, b_éirjai s'oknin·ge.n om frân mots.a ll;tançfa(l av ~omrâ, ·
.det oc.h fortsii'tter att soka._i dén vall:là
riktni ngen;
• .~orrigéra'liÙdstyrkan. Pâ samtliga
vâglangdsomrâ·den fiirblir den sist
installda stâtionén k\lar i·minr1è aven
sedan apparaten ~stangts av (LSM Las! Station Mernor,y.).
·

Deutsch

English

Taste DNR 'M*

DNR buttonn 1 *

Dynarnic Noise Reduction Dynamische Rausch-Unterdrückung
DNA lst ein bei Rundfunk- und Cassetlenbelrieb anwendbares
Aauschunterdrückungssystem.
lsl bel leisen Musikpassagen Rauschen
zu hôren. so
• drücken Sie die Taste DNR (leuchtet). DNR ist eingeschaltet.
Um die Wirksamkeit von ONR zu prüfen. empfehlen wir lhnen. eme Cassette
einzulegen und in der Pause zw1schen
den Musikslücken DNR durch Taslendruck ein- und auszuschallen. Bel eingeschalteter DNR wlrd das Rauschen
deull ich abi:!esenkt.

DNR Dynamic Noise Reduclion
DN R can be used to reduce unwanted
noise during radio or cassette
operatlon.
If you hear background noise durlng
quiet music tracl<s.
• press ln the button DNR (lights up).
DNR is switched on.
ln order to check that DNR is functioning properly. you should insert a cassette and switch DNR on and off during
lhe pause between music tracks.
When DNR is on noise is reduced considerably.



=

• ONR'"" 1$ n f$()'is.tered tradernark
Semlcond\Jet()(.

°' N311ont\I

()NA ·~'

1st ein Y~'t1ren1ffichon vuo Nt>ttoMI
Se-ro.cooduc1or

Sender speichern

Preselection of Stations

Sie haben die Moglichkeit. le 5 UKW -,
KW -. MW- und LW-Sender elektronisch zu speichern. Bel Bedarr kon nen
Sie den entsprechenden Sender auf
Tastend ruck wièder abrt.Jfen.
zur Speicherung eln es Senders führen
Sie bitte nachfolgende Sclirllte durch:

You can. If you wish, electronically
store 5 FM. SW. MW and LW stations
eac11.
You cari lune in to any of the ~latlons at
the pr~ss of'a button. 1.h °order·to preselect a slalion, proceed'as·rollows:
• Havlng found a station which you
wish lO preselect, press the station
button on wh ich you wish 10 store
the station.
The programme is now muted. Keep
lhe button pressed in untll the pro·
gramme becomes audible agaln
(approx. 3 sec.). The station is now
preselecled.
The station lndicator shows which but·
ton is pressed.
Repeal the above steps for the other
station buttons on ail wavebands (as
required).
If you wish to preselect a station
without yel being w ithin that stabon's
range. oroceed as follows:

• Haben Sie einen spelcherwürdlgen
Sender gefunden. drücken Sie die
Starionstaste. aul der Sie den Sender
speichern rnochten. Das Programm
wird stummgeschaltel. Orücken Sie
die Stationstaste so lange, bis das
Prograrnrn wieder horbar ist (ca. 3
sec.). Jetzt ist der Sender
eingespeichert.
Die Stationsta stenanzeige glbl an, welche Taste gedrückt isL
Wlederholen Sie die vorstehenden
Schritte lür die anderen Stationstasten
evll. auf allen Wellenbereichen
Môchten Sie emen Sender spe1chem.
obwohl Sie sich noch rnchl 1n dessen
Empfangsgebiet befinden. so gehen Sie
folgendermaOen vor:

- 12 -

Français

llaliano

Nederlands

Svenska

Touche DNRrn*

Tasto DNR' M*

Toet~ DNRrn *

DN R-tangentenT.~t *

Dynarnic Noise Reduction = attènualion dynarniquf! du bruit
DNR est un systérne d'atténuation
dynamique d!J· bru it;u)ilisable er1 ~ou te
radio et casselle.

Lorsqu'un bruit' est audil;>le lors des
pa5$ages m·u sicaux â lalble volume.
• enfoncez la touche DNR (s'allume).
DNR est alors.en service.
Pour vèrilier son élficacité, nous vous
conseillons d 'insérer une cassette et de
mettre le système DNR en !)t hors cir·
c uit, lors des blancs entre 2 passages
de mu sique.
DNR en circuit', le·bruit est nettement
•tténu ~
·
·

Dynamic Noise Reduction = soppressione dinamica dei lruscîi
Si trattÇJ. di.un slstema !'ler lasoppressione dei· lrusêll durante.il funzionainento della radio e fa ripr\)çîuzione
delle·cassette.
Se, a basso volume. si sentono dei
fruscii,
• premere il tasto DNA (si illumina).
DNA è altlvato.
Per controllare il lunzionamento consigliamo di inserire una cassetta e di
premere e rîlasciare il tasto DNR nella
pausa Ira i varl pezzi musicali.
Quandoîl tasto DNR e· pr~muto, l lru scil
sono notevolmenie riçjotii.

Dynamic Noise Reduction dynamisk
brusdampning
DNR iir ett.brusoiimpningssystem. som
kan anviindas Vid radio- och kassetfdrilt. Om brus' hors vid musikpassager
med 1,â g volym;
• tryck in ta'ngenten DNR (lyser). DNR
âr ln kopplad.
Fôr au kontrollera delta rekommenderar vi Er att lâgga in en kasse.tt och att
koppla ln och ur ONA i pausen mellan
muslkstyckena genom att trycka pâ
langenten.
Niir DNR âr lnkopptad dilmpas bruslJu·
del tY.dligt.

~ ONH 1 \ ! oGt ul'IC rnorqoe éêposée de Nn llon~I

• DNA 1 ~ hn il mt'11CtllO dl tttbbr.ica dell<l. 1-Jnllonal

Oynamic Noise Reduction = dynamische ruis-onderdrukking
DNR is·e.e ri iuisonderdrukkingssy;;feem, dat·t!ij radio-ontvangst en j:Jij het
aflu!stèren van cassettes kan worden
·
gebrûi.kt.
Ais bl j zachte muziekstukken geruis
wordt gehoord,
• de toets DNR indrukken (lichtop).
DNR îs ingeschakeld.
Om de w~rking te kontroleren. adviseren wij u, eeh cassette in te leggen en
in de p~uze tussen de muzie~stukken
de DNR m.b.v. de toets ln en uit te
schakelen.
Als'. de .DNR.ls lngeschakeld wordt tiet
gerufs duidelijk·minder.

$ 1,l!'nlôCJfld 1Jc toc

Mémorisation de stations
Vous avez la possibilité de mémoriser 5
stations. respectivement, dans les
gammes FM. OC, PO ·et ,00 . Vous pouvez alors appeler la.station désirée par
~ sh\'iple.pressiôn·su r la touche. Procédez il la mènioris<jti~m.c6mme suit:
• Après avoir trouvé un émetteur que
vous voulez mémoriser, appuyez sur
la touche sur laquelle vous désirez
mémoriser la station. Le son est
alors coupé. Appuyez sur la touche
de stalion jusqu'â ce que vous réen·
tendiez le son (env. 3 sec.). La station est maintenant rnémorisèe.
L'indicateur de touctie·montre quelle
.touche est enfoncée.
Procédez dè même pou r les autres
touchès de sta'tions ou gammes
d'ondes.
SI vous désirez mémoriser une station
que vous ne pouvez pas encore capter.
procédez comme suit:

Sef!füfonrjue1or,

=

• DNFf1' 1 ~\r ùll varumâfke av N~lionnl SornTcontluc101.

• ONRu ~s eco godcooncord hnndelsmerk vàn
Natiooat S~mioorufuctot,
1

Memoriz.z azione delle .stazioni
Esiste la possibilitâ di memorizzare 5
stazionï, rispettlvamente. in 'FM, OC,
OM e OL, che.si potiarino f>Oi richia marè premendo Il tasto e.o rnspondente.
Per là rnemorizzazio(lé"ai una.stazione
pr.<?cedere'nel seguente r!)pdo:
• Quando avete sintonizzato una stazione che desiderata memorizzâre.
premete il tasto con il qualé intendele memorizzare l'emittente. Il programma si ammutolisce. Premere il
·1asto della sta7.ione finché il programma si ripresenta di nuovo (ca. 3
sec.).
L:a stazione rjsulla ora memorizzata.
L'i1Jpicatore taslo. stazione,,s egnala il
tasto premuto.
Ripetere le fasl descritte per gli al tri
tasti.
Se desiderata memorizzare-un'emittente la quale pero non·s_i trolia ancora
nel campo di ricezione. procedete nel
seguente modo:

- 13 -

Programmeren van stations
Hel is mogelijk, elk 5 zenders op de

Programmering av stationer

FM, de korte golf, de middengolf en de
lan,g e golf elektronisch te
ptogram·m eren.
lntjien .. g~wèn.st, kunt u de betrefl.eri<;te
statio]ls:tjoor·op ëen toets te drukken ·
weer instellen. Voor het programm·eren
van een station moet u ais volgt te werk
gaan:

5 stationer pâ vardera UKV. KV, MV och

• Indien u·een station hebt gevonden,
dat u wenst te programmeren, moet
u die stationstoets indrukken. waarop u.d.ez:e zender wlll programmeren. H'et geluid verdwijnl nu.
Da!irn.a de·stationstoe.ts ltidrui;<ken.
totdat het programma weer te horen
is (c.a: 3 sekonden). Nu is ait staiion
·gep,rogrammeerd.
pè .indikatie_zendertoets wijst aan.
welke toets mgedrukt is.
Op dezelfde wijze worden ook andere
stations op andere golfbereiken
geprogrammeerd.
Indien· u op een stçition wensl le programmeren dat u op het ogE;lnblik. niel
kunl ontvangen, omdal u nog te vér'
verwijderd bent, gaat u ais volgt.te
wer~:
·

Det linns môllighet att programmera in
LV elektron iskt. Om sii ôn skas kan man
sedan àt.er t.snabbinstâlla respektive stalion med ecltryck ·pâ tan'genten. F..ô r·attprogrammera in. en .station gâr man 1111
vâga pa fôljaride siitt:
• Oâ man funnit en station som iir
tamplig au programmera ln, lrycker
man in den stationstangent. pâ vil·
ken man ônskilr lagra stationen.
Programmel stumkopplas nu. Tryck
stationstangenten sâ lânge lills pro ·
gramme! hors i.gen (ca. 3 sek). Nu iir
sandaren prqgrainmerad_.
lndikerlngen visar som vilken tangent
âr. 1ntryckt.
Upprepa ovanniimnda handgrepp fôr
de andra stàtionstangenterna.
Om man ônskàr programmera ln en station, !rots ait man iinnu inte kommit in i
dess mottagningsomràde. sâ gâr man
till vâga pâ fôljande sait:

Deutsch

Engllsh

• Stellen Sie den Funkllonsschaller
auf »m«.
»m« steht lür manuell und bedeutet
in diesem Zusammenhang handgesteuerte Senderabsllmmung.

• Swiich the function switch to »rn«.
11m« stands for manual and means in
this instance hand ciperated station
tuning.

• Stellen Sie durch Drücken der Suchfaufwippe die gewünschle Frequenz
eln und speichem Sie wle oben
beschrieben.
Oie Abslimmung erfolgt tn 12.5-kHzSchnllen.
Der feuchlende Punkt h1nter der numenschen Anzeige ze1gt an. wenn auf
0.1 MHz (100 kHz) abges~mmt ist._
Soli eine Frequenz im UKW-Bere1ch
auf zwei Stellen nach dem Komma eln·
gestelll werden (z.j3. 95. 15 ~Hz). so ist
mit der Suchlaulw1ppe zunachst 95, 1•
elnzustetten.
Du rch viermaliges kurzes Drücken der
Suchlaufwippe (4x12.5 kHz - 0,050
MHz) stellen Sie 95. 15 MHz eln. Die
Speicherung erfolgt wie oben
beschrieben.
• Stellen Sie den Funktlonsschalter
wieder aur • oder ••.
Zusiitzlich w den gespeicherte~ Sen·
dern bleibt in jedem Welle11bere1ch der
w letzt eingeslell\e pend er gespelcher1.

• Select the desired frequency by
pr~sslng the search lu~ing rocker-.
sw1tch and store a station as descnbed above.
Tuning takes place in steps of 12.5 kHz.
The llluminated point behind the digital
display indicates exact tuning to 0.1
MHz (100 kHz).
.
For tuning in to a frequency in the FM
range w1th 2 digits behind the decimar
point (e.g.. 95.15 MHz). first tune I~ to
95.1 • by means of the search tuning
rocker swltch.
By pressing the rocker swilch shortly 4
limes (4x1 2.5 kHz= 0.050 MHz) you
tune in to 91 .15 MHz. Store this station
as described above.
• Switch the function switch back to •
or ••.
ln addition to the preselected stations
the tast station you listened to on each
waveband remains in the Last Station
Memory.

- 14 -

Français




ltaliano

Nederlands

Svenska

Placez le sêlecteur sur »m«. »m«
signifie m anuel et indique. en l'occurrence. sélection manuelle de sta tion.

• lnserire il commutatore di funzione

• De runktieschakelaar op »m« zetten.
»111« is de afkorting voor manueel en
betekent, da! de zender manueel
wordt ingesteld.

• Stall funktionsomkopplaren pâ »m «.
»m« stiir lor manueli och betyder i
delta sammanhang handstyrd stalions<1vstiimn ing.

Règl.ez la frèqu.e nce .désirée en
appuyant sur le,,commutateur de
rechelche et ·m émorisez une sta tion
comme dêcril ci : dessus.



• Door de toets van he t zenderzoeksysteem.ie drukken. ku nt u de
gewenst.e"frequentie instellen en op
dezelfde' y;jjze een station programmeren.
De·insteliing g ebeu rt in stappen van
12,5 kHz. Hel vertichte puni achter de
numerieke display wijst aan. dat er op
0,1 MHz (100 kHz) is algestemd.
Ais er op een rrequentie in het F:M -berelk op 2 decimalen achter de komma
moet worden afgestemd (b.v. op ·9 5,15
MHz), moët 111et het. zender;zoek~yste,em
eerst op)95,1•· worden afgestenid. Ooor
4 keer' heel even op de loests van·het
zender.zoeksysle'$m te drukken (4x12,5
kHz = 0.050 MH z) wordl dan op 95,15
MHz afgestemd. De opslag ln het
geheugen gebeurt overeenkomstig de
bovensta(!·nde beschrijving.
• De funktieschakelaar weer op • of
... zetten.
Behalve. de geprogrammeerde stations
blijft in eHf< g olfbereik dat station geproghunmeerÇI waarop t)et laatst was
a rg·esternq.

e

La syntonisation s'effectue par traric11es
de 12.5 kH7.. Le point lumi neux situé
derrière l'affichage numérique indique
une syntonisation exacte à 0.1 MHz
(100 kHz).
Pour recev.oir dans la gamme FM u ne
fré qu ence à deu~ pp·s itioris derrière la
vi.rgul e (p. ex ..:9s:15' MHz), li faut· synto niser èl'a bord à gs,t•:à l'à ide du com mvtateur de redierche.
E'r ifonçarit le commutateur brièvemen t
4 fois (4x12,5 kHz = 0,050 MHz) vous
syntonisez à la fréquence 95,15 MHz.
Mémorisez. l'émetteur selon le procédé
d écrit ci-dessus.
• Placez le sélecteur à • ou ••.
Outre les stations ainsi mémorisées,
votre a utoradio garde en mémoire,
dans chaque.gam·m e d 'ondes, 1<1 dernière station sêleétiorinée.

SU ">>ffi«.

(»m« sta per sintonizzazfone
manuale).
Premendo il tasto a bilanciere, sin ton'izzale la frequen.za.desiderata e
memorizzare una staziorie''cbme
so'pra descritto.
La sintoni zzazione avviene '! passl da
12,5 kHz. li punlo tuminoso dietro l'indicazione numerica indica quando è sintonizz;;ito su 0, 1 MHz (100 kHz).
Se si deve registrare u na rrequenza nel
campo delle onde uflracorte.su due
éifre dope la 11lrgola (ad es: '95;f5 MH z),
è. neces5ario dapprfma·r~gistràre 95,1 •
con it"tas10 dl ricerca auto'rrnitica.
prèmendo bre~emente',qu.àt\ro .volte il
tasto di r icerca a utomatica (4x12.5 kHz
= 0.050 MHz) si regislrano 95,15 MHz.
La memorizz.azione avviene nel modo
descritto ln precedenza.
• tnserire Il commutatore di funzione
su• oppure ••.
Oltre aile emittenti memori zzate, in ognl
gamma d'onda resta in memoria l'ul 'tima stazione rlcevuta.

Stiill in den onskade frekve nsen
geqom ait lr.ycka·pa sôkaulon\atikéns vif)pa .och programmera en
sandare·enligt ovannam nda hand grepp.

Avstamningen sker l 12,5 kHz-steg.
Lyspunkten bakom sifferindikatorn
tànds och visar dârmed nâr frekvensen
iir avregterad tilf 0,1 MHz (100 kHz).
tfall nâgon trekvens inom UKV-omràdet
skall linju steras tilf'tvâ decima ler (t.ex.
95,15 MHz), bqr man fôrsl stBlla in 95,1
• ·med stationsvaJjàrens vipptangent
och diirefter finjustera tilt 95,15 MH z
genorn ait trycka kç>rtvarigt ·4 ggr
(4x12.5 kHz = 0,050.MHz) pà vlpptangenten. Lagringèn i mi nnet sker sâ som
tidigare beskrivils.
• Stall funktionsomkopplaren pà •
eller ••.
Forutom de programmerade sândarna
kvarstà r inom varje vâglangdsomrà de
d en sist lnstallda sandare n.

Deutsch

English

Der Verkehrsflinkempfa ng
{ARI)

Traffic b roadcast
reception· (ARI)

Beslimmte UKW-Sender strahlen von
z elt zu Zeit regîona1 gü1tige Verkehrsfu.nkmeldungen aus, Eine w esentllche
Erleichterung .beim Auffi ndef:î .dieser
Sendèr, veroûnden mil einigen anderen
Vorteilen, bietet das von BJaupll nkt in
enger Zusammenarbeit mit dem AOAC
und den Rundfunkaostalteri der ARD
und weiteren.lnstltutionen entwlckelte
ARl-System.
Eln.en·Verkelirsfuriksender erkennen
Sie am orangen Aufleuchten des
Anzeigefeldes. Oie Freque·nz des für lhr
Gebiet zustiindigen Verkehrsfunksenders konnen Sie, z. B. den b,l;;iuen Hinwèistafeln an.den Aulobahnen
erHrîehmen. ·

Certain FM stations broadcast local
radio trame announcements from time
to tlme. The ARI syst~m represel)ts a
conslderable ald to finding these sta._
tions and ·a llers w hole host 61o.thér
advantages. This system was devel·
oped by Blaupunkt in close cooperallon with_the AOAC (motorists' association lfl lhe FRG). th.é br.oadcasting
companies ot the ARD·and other iqstitu tions. You can ldentify an ARI station by
the ·fact that the orange indicator
square wili lighl up.
The frequency or the station broadC<lsting radio trafflc annou ncements in'
any partièu lar area is displayed on ·blue
motorway.signs'.

a

Die ARl-Taste

ARl button

lstdie ARl-Taste gedrückt, sind aile
Nicht-Verkehrsfunksender stummge·
schaltet und die Warnautomatik lsl aktivieit. Môchten Sie nu r Verkehrsfunk·
sende( horen, gehen Sie·wie f.o lgt vor:

When the ARI button is pressed in, aU
stations not broadcasti (lg radio trame·
an nouncements are-.~muted'' (c.a_nnot be
heard)-a nd the w<irning tone device is
actlvated.
Should you w ish to hear only stations
broadcasting radio traffic announce ·
ments. proceed as lollows:
• Press·the ARI button.
if you ace· rio! yet receiving a ·1raflic
information station (indicator square·
green), th.e warning tone will be .soun ded after-approx. 2 seconds.
• Press in thiS case the search tuning
rocker.switc h. The nèxt lr.affic inforrnatiori ~station w ill be'received.
The indicator sqoaje.tigMs up .
(orange) and the appropnate reg1on
identification leller appears in the
dlsplay square.
Oeactivate .thé ARI fu l)cti 0 n by pressing
a wavebànd button.

• · Drücken Sie die ARl -Taste.
Emplangen Sie noch keinen Verkehrs·
funksender (,A.nzeigeleld leuchtet grün).
ertont nach ca. 2 Sekunj:len d.e r Wàrri ton.
• D.rücken Sie in dlesem Fait die Suchlaulwlppe. D.er niichste Verkehrslunksender wird empfàngen.
Das Anz.e igeleld leuchtflLarange
u'nd der Buchslabe lü ~ die Bereichskennurig ei sch einl lm Arizeigeleld.
Oie ARl-Funktion schalten·s;e durch
Drücken einer Wellen bereichstaste
wieder aus, ·

- 16 -

Français
Réc~ption

radioguidage

(ARI)
Cer(ains émetteurs.FM âiffuserit de
temps à. autre·c;les, fnfqrmationsfou\ières.·iiltéressanl.la ·région. ~e< sysJème
ARI nîis ·au. point par.Blaupurikrer1 coll·
aboration avec.f'ADAC, la première,
chà1.rie. de télévi;;;ion allemande efd'auttes.irjstitüt!ons vous offre, outr.e :cer,tains. alitres·avantages; Urie fapili.té
accrue lois de·1a recherche de.ces
stilti;ons.
·
· ,
·
Voùs reconnaissez un èrnetteur .diffusant des ioformatiqris ioutiérès a.u fait
que le cadran 6range,s;>.:aüme. La f(é•
quenè:e.de fa station âiflusaot des·
informations rouiièr,es ciaos votre ·
régi 0 n·est indiquée ~.ur les panne;iux·
b)eus:pl_acés au bord des auto(outes:

La tou~hf; ARI
Lorsque .la touchè ARI 13st.ènf0ncée ,
toutes' les·.siations•ne·diffusa·n1 pai;·d'ihformations':de radJogüîc;iàge·!!ont rerî'
dues inaudibl.es:et le signa.I automatiqÛe d~avertissemént' esracliv~.
,Si.,vqus.souliaite:i; n:entendre,que.de.s
.slp.tions én1ettaiit ~fe.srnessages rou1.ièr.s, procéçle~.c9mme.•soit:
• En fqncéz la \oJ.lctJe AR] ..
Si v.ous·ne rec.evei 12as·er.icorè.Uf1e. sta~
tiprf de.radJ9gu id age.{affict)age•vert), le
sign~I Çf aveitissemènt rè)èl'.Ïtitoaprès
'env. •2:seconçles..
• Enfoncez dans ce cas le.cornrnutat- ·
eu r de r.ècii~ùptie: La prG.ci: haine,staiion..de radiog1,1idage.èwfeç.ue.
L'.aflich·age s'a.llurn.e (orangè).et' la·
lettre ·~ppropriëe: de réperage de·fréqifences l!PPar?it d<jr:i's l'affi.chage.
Oèbranchez la .fonc~ion :f'.RI par pres.sjqnsur 'urie louche·de'ganime ·
d:ondes.

ltaliano

Neqerlands

Svensk·a

La ricezione ditrasmissioni
s.ul traffico stradale (ARI)

Ontvangst.van
verkeersberichtèn (ARI)

Trafikra.~iomottagni11g (ARI)

D.eterniina\e emitténti F~ t(aSrJle.tfo,n.o
di tarit(! in·tanto·qelle segnalazi(jnf'sul
tralfic~ stradale'valièle a.liv.ell~fregio '
nale. Il sistemaARt, .sviluppato. ci.alla
Blaupûnkt in stretta collaborazionerc.on
la Ai:>AC (ACI italianoJ e stazroni radîo
dellâ-ARD.e di altreistituziÔni:offre la
P.ossi6ii°ità ai certare con moita· più.faêilita q'uesta .eniitterite: offrendo in!Jltre
altri vah\aggi;
Potete identificare un'emittente di trasmissioni siil traiiico quando il ii\dicatbre aranciorre··s; illumina, E possioilè'
id~ntificare la Jre~uenzà relaiivaalla
zorià .do11e·.vi'trovat~f pel le lrasm issioni
sui tr.~Jfico·stradale suf'è arteni·bl.Ü

Bepaal.d.e FM-~tatidrJS zenden l!a.n lijd
tortijd\loor tlilf)aalde gebiècten,ver ke.ersfnforn:iaties: .Een belangrij k,Qemak
bij'hel in?iellen vari deze stations is,
sainen met andere voordelen ; hél door
·91~t.ipùnk.i in n'aù.we san\enw,erklng !\'let
de A.DAC; de radiOSl(.!lion) yaqpè ARD
en ândere 1nstanties ontwikkelde.ARl~ys\eém: Een sfatiorpjat verkeer_sbe-ncliten·uitze.nèlti kunt.u·aan de oranJe
indlka\ie herkennen. De trequentie l(an
h'etTadiostation;:dat voo·r de vèrkeers. bèrictiiè1î i1i een' bepaaJd•ge!>.iécf\;-er..ar-itwoordelijk' i!l·. st~alle.n éerstè op·de·
blau:we borde·n langs·de Duitse .
sneJwegen:

Vissa UK\i -sanoa:re utsahder da ·och:dâ
.ir.afikmeddèlam'Jén som gailer regiona)t.
Dèt av Bl~uJ:iunkt·i intiintsamar.ôetè
med ADAC::, rad[!)b.olagen i ARD .och
.an.dsa in.stitutioner u~\lecklade ARl-~y­
·stémét erbjuder eti r11ycket lâttare·satt
att..fi rin.a de.ss.a s.~!1dare'och· .de.~sutqrn
0çksâ,nâgra ytterlig.a(e,fôfdelar..
Man ~an rier.igeh'en trafikradiosàndare:
pâ att,dftl qr.ange,~in.diker.ing$tiil\:tari<:J.s.
F.rekvensen .fôr· d~!} slaJi6n; so_in ti)cker
:det ornr,â"de·dat man l;>éfilin.er si!l kan
rnan>dels·ernâlla frân:dè·bJàa. anyisning~tçivlorna lïings ·Au.to~a1rn:

lun~!:r l'au tostrada:

Il tasto·ARI

DeARHoets

ARl-tangenten

Ouando il tasto A.RI è·prernùto, tuttë le
·altre.emittenifché·non trasmEJ!ttono
co(riunicai ionFsu1·tr.amc0 s1rada1e
sono niute·eîa segnala·zione automatica acus\fca è inser.ila.:.Se de-sidera'le
ascoltare esç'lusivarne.nte·emitteriti .~o.r:t
·c,ô[nunieazi0 nl ·suua:~ituaziqne del traf·
fié::o;'procëde\e êome s·eg.ue:
.• F.'r~·rn~IE);i.I tasto•ML. - '
Se. noo rn;eV.ete ancora rie5suna e.rnit'tent1;r{ campo visualiz~atore yerde),
do,po:.ca, 2,~ec. sïsente il,segnale di

Ais de·ÀRl~tqets is inge.drukt,,kurit u
radio,;>taticir'i~, '.die .Q,eèn verkeèr&berich·ten z.enden, niet or:ilV;:ing.en en .hét
au)omatisch waarschuwingssignaal is
a.kti.é f.
·
Ais u.slechts stati'onsw.enst.te ontvanger1 diê .yerke_ersberichienzènden,
rnoei uals. v·91gt tê w~rk. gaan:
• : ARl-.toets i.ridru.kke_n.
AJs u nqg g'e,en statiori·me,t·yerkeer,sp.e.rictitèn ontvaligt (dé•d[splaytinindt·
·groen, hoori u ·na ca.' 2 sekonden een
§!llotrmtoon.
,_. lri-c!_it.geval moel.u pp qe toe1$·va.n
h~t;ze11der2!<J'eksystèe111,ani~Ren. Het
volg,ende station·.met verkeersberich ~
ten wordronfva~gen.
Qe'd.isptay begin) oranie t~)Jrânden
en de letter vp,or d~ gègiedsk.enning
versct:iijnt in de display.
!Je AR.1-lunktfe kan ~orden uitgeschakeld'.door'op eèn golibereilddéJs \e
'dru~ken.
·

Qm ARl-\a_ngenten ar ir'iiryékt,.ar <!lia
sandare. utan t(alikraâioinformaHon
sturn~oppia~,e oc·h V.arn.ingstona,u,torT)!I·
ti.Ken'ar ink9pplad. Om rnan endast
ôiisk.ar ly.ssrïa.tïll t.rafil<r.1"8ibsand11re;'
g~r nîan iill \iiig'a
. pâ foJi;iride satt: .
~ Tr.yck·in,~Rl~tangenten. .
Om Ni, fortfarande intè kan fâ in·nâgon
tràfil<radiosiintlare (iffdikeringsfaltet ·
l}Îser,9r9n), s~,hiirs·.varriing~tôneif· efter
ca. 2'sek. ·
·
• Tryck.i .detta lâll vipptangenten f.or.
.sokning ..Nasta trafikradiosandare
'k?fi d~ 1)1ciitagas. in(jiReiil'igsfailet
lyser- da 9ra0,9e,, oc;h boks.taven (or
lrii.fikOrritàdet lyser i iridikeringsfiiltet.
Af'!l-rJri_ktiorYeri.trankopp.!as i9e.n
.
genom JrY.clqia,eri <\V tangeriterna fêir
vaglangosomr;ide.

·àvver.timefito".

·

• ln questo caso ·pœmete il taslo ff
piliilb .P.er 1a 'r1C~rca,delle émiitem!.
Riceverete·çiuiridi la pro-ssima eniittente ARI.
Nel cam p·o·~isu·a1 izzate.re:si Mcende
la IUJ:è aranc[one•l;l,COmpaiono le
lettere per l'. inaentifièaziorte·èlelle
bande.
'°'
P:ér disinser-ire il funzioriamentô ARI
.preri\érè uno dèi ·i~sii'pe'r lfl sefézione
·dihanda

17 -

0

Deutsch

English

Die Stummregelung

Muting

Mëchten Sie ausschlieBlich VerkehrsnachriChten hôren. ·so ha ben Sie bei
gedruckter ARl-Tastè die Môglichkeit,
das Gera\ leise oder.stumm zu stellen
U(ld trotzdem rgr.die VerkehrslunkmeldlJf1gen. empfangsberelt·zu sein. lm
Falle elner Verkehrslunkmeldu11g werden Sie diese für die Oauei dei Mel- ·
dung mil mitllefer Lautstarke automa·
tisch hôrén, obwohl Sie das Geriit leise
gedre/11 haben.
Oiese Durchsagelautstarke konnen Sie
lhren spezie11en ·s èdürlnissen anpassen (z. B. bei AnschlûB elnes Boosters
oder bei einem extrem leisen oéler sehr
lau ten F.ahr~eug).
e EmpfaQgen Sie einei:i Verkehrsluriksender (Arizeigeleld leuchtel
orar]ge).
• Orehen Sie·den Lautstiirkeregler auf
lei se.
Bei'hervorgezogenem, angeschlossenem Ger~t ~tellen Sie vor~ichti\:! (!) mil
dem be1hegenden Sechskantsl1tt wiih rend einer"Verkehrsdurchsage die
gewünscnte Laulstiirke ein.

Should you wish Io hear onty radio trafflc announcement, it is possible. with
the AAI button pressed in, Io reduce
volume either slightly' or totafly.(''mute")
'w hilst maintaihlng ~eçe;ption of radio
trallic aniw uncemeht~, W~en radio tralfic announcemenls ar.e broadcast. they
pre ;iutomatlcally reprodùc~d in .full at
medium volume, in spite'ot your havlng
"muted" the uni~
You can adjust the volume at which
radio traffic Information announce·
ments are repro9uced in lin!J with your
particular requirements (e. g. Ir you
have litled a booster. or il you have a
partlcu larly nolsY..Or quiei car).
• Tun.é ln tq a t,ad(o ;tràtlic information
stahcn (display hghts·up orange).
• Tu rn volurire ·down. ·
With the unit withdrawn from ils srot but
slill cohnected, carefully (!) set the desired volume by means of the hexagon
pin supplied during a radio traffic
information announcement.

Der ~a,ri:!t9h

Warning tone

Verlassen Sie den Sendebereich dës
Verkehrsrunkse.nders, so daB ein Eniplang nicht m~tir· gewahrteistet ist,
wechsell die Ausleuchtung des Anzeigefeldes von orange aul grün, une es
setzJ bei geëruckter ARI-Taste nach ca.
.30 sec, ein Warnton ein. Stelteri Siê lri
dlesem Fci.11 a) einen fl!Jué~ Verke~rs­
funksender ein oder b) Drucken Sie
ein.a Wellembereichstasté. Dér Warnton
verstt.~rnn\t danii.soforl.
Achtung!
Orücken Sie· bei·eingerasteter ARlTaste eine.Stàtionslaste, au! der ein
Nicht- ARl -Sender gespeichert ist.
ertônt der Warnton. Drücken Sie in diesem Fall eine Wellenbereichstaste oder
stellen Sie einen anderen Verkehrslunksender ein.

When you leave the range of a radio
traffic inrorm;ition station, making
reception dlfficulJ, ttie colour of the dispfay square changes trom orange to
green. li the button is not released. a
warnlng tone is spun~ed apptox. 30
sec;onds rater. When ypu hear this tone
you shoujd either tuoe in to another
radio trafflc .lnlormation station' or press
"1(aveband 1:>iîtton; cat,si'i \g the w arnirg tone to cease immediately.
Ânëntionl
Il thè ARI button is presi;ed in while ycu
press a station button on which a
nonARI station is stored. the warning
lone will sound. ln this case·press a
waveband button or tune in to a new
radio traffic station. ·
·

a

- 18 -

~

1

Svenska

llaliano

Nederland.s

Régulation en muet

La regolazione silenziosa

Stan'd-~y

Stumregleringen

,Si vè'us désirez n'entehdre.que les
jnfo[ matio'iis' de radioguidage. v.ous·
av·ez 1a pos'siolJité'. '.la 'touche,,AF:i1 ·éiant
ehtorn::ée, de·ré€1uire" le volume sonore
·de.J:appiirèil ou dé couper le,soiùout
eff r.est9ht prêt à ç~ptér les me.ssagès
roùtiers. E;n·cas 'd'informàlibn routiëre,
celle-ci séra diffusée.auto'matiquement
a u.n'volui:n,e.soncire n\oyén.• ((lême ~ile ·
niveau-.$finore.de /'appareil est reglé
sûr faible.
·
Vdus pouvez.régler le voJume>sonoré
des m·essàges çJé radiogâidage selon
vos besoins (fol. ex .. si voûs, avez rac corde un booster ou en éas d'un vehi.
cule ex!fêpiement'5ilenéieui:i.. o.U très
bruyant).
• Choisi~sez un émëtte.ur;,.diffusant.tles
mess{lge~ de r~diog9idage, (l'affiçhagé..0range s'allume).
è Tournez 1e·'bou\ori de .r,ég!ag,e .du
·volume sonoré·en position.volume
raible.
AvecJâP.par,eil étant sor1i ffi<)i:S br-an'ché, réglez avec· pr.ëc~ution {!)·à·l'aidè
.de·la broche.à .six-pàns·joi hte le.
v.olu me sonore· dési~è peridarit la·dl ffu •
!~ion d'un niess,àge ~fo ·fadiogu idage.

Se.desfderate:!jscoltare.soltanto infor·
mazioni su l) raffi.cq·stradale·con i.1tasto
ARI premuto-.avete·là possibilità di
abbassare il v-Olume·bppuré abbàssarlo
çompleiamente. Malgrado.ciô èltettu·andôti!le opetaziorie 1.e·trasmissioni sui
fraliico~str,aéialè ,possono.ess.eœ· r.ice-v'ute:.Kiel caso .di uria comurîicazione .
su nraiiico 'strndale, la '.p,citele'ascoltare
;:iutômâticàmente perititiâ ia· du~ata
\:leiJ a trasmissioné,ad· un· volume niedio.
.anchè se avé/.e abbassato il vô.lµme·a/

Al,s.u alJ?en .maar·:de verkeersinforma)ies wenst te.horen, hebt u. ~rs de'ARI·
toets) s ingedr.t.iKt, de mogelijktieid, om
het g~luidsvqlume van' uw toestel og
zacht of stand:by-in te stellen'"en tocli
de verkeerSinformaues {e cintvangen,
Zod~a,.verkeersberichten \ vorder.i uitgezonden, kuhl·ù·deze.automatisch met·
een.no/mal gelj.Jidsvotµme horé,11,

Om man ·enc;tasUir' intresserad av. ait
lyssna.till trafikinforrnationer har rnan
vid 'in\ryckl ARl -tan~ent mojlighet'att.
stiill<! in"~ppàralen l&gt el,ler.'stun\ och
ar trot::; detta ~er.edd âtt.m<)tta Jralikra~
dioihfonnation. Om eti tr11fi~radiointor­
mation sku lie.siindas u.t. tii)r mari
dennà'.a1,J\oniatiskn11ed mèdelhog .IJud·
styrl<a unëer tjc!en for·rneddelaridet,
tiOIS:fltl mari .s(ii/lf'i/ 1 appi{lfateh pâ'tjst.
Mepdelandets )jucjstyrl<a k<;m individµelt
ar,1pa;;sa$ ej.ter be~èv (tex. vid. ar\s!ulning av en ·b.ooster eller.vid.etr éxtrémt
1y,stgâeride<eiler niycket hO'gljutt
tor.don).
~ NifrNi.hàr (atfün en.tr-afil<radio~~li{dare ;(indikatom lyser-pr!inge).
• Yr.içl v,0lymknappen pa,1a-9 volym.
Apparaten d.ras,ut (ansluten) och.
medart etJ.meddel.andé ~iihds,.. stiill~r
man fôr~iktigt in den ônskaae,v.olyrhêri
mêd dêt l:lifogadè se'xk,aiitstiftet.

Français

L,e signal d'ave.rtissement
Lorsque vous quittez·la.zone de r.écep·

"tjq,n éle la station sélect.ionnéi? ae:

radioguidage et Jprsque la ·réc'eption
·d~~ién! impossible; la ·coul,eur de 1·arri.
.chage'change d'or(!nge· en v,ertê. et un
signi:il' ac:àustique rèteritiJ.aprës env,. 30
sèéondes· lorsque la touche ARI est "
·è'rifonéèe.
·
D,ans· cè c.as. a) reclieréhez .un nouvel.
émetteur de ràdiQ°g.uidag,e ou b)·enfpn 7
cé? unè td.L1clj e·de gamm'e d'onaes. Le
·signal sonore s:·arrét.e·alors immédia·
. terr1ent
·Alti?niion!.
Si la toùche ARI est eo!Onc;:ëe.quand
V0us'erifÔncez une tou'che,de station
tsurlaqÙelle une station non-ARI esi
ri1èrndrisee: le·sig'nal d'avertissemént
reten.tit.,
·
Vèuillez dans·ce:cas·en fom:ernrie tou·:qhe cte gamrrié d'qndes-0u choisir un
autre ém'ettet1r ARL

m!nimo.

.

Potefe adaitar~ il VQlum.etr.as!J1!ssibni,
se.condo ·le vostre spec1h"he ésogenz:e
(a'd esempib. per il colleganientd dl un
boO,~fer o s·u un Veic,olèr moftçi sil en·
zioso o runiofos<i).
• .Scè.gliete. ~ n'emi tténte· çhe. tra,smette
noti):i~ sui t~afficb stradale (il1ndicatorè ·arancione· si illumina). Abbassaîe il vol,um·e del.la Vosira l!Ùtoradio.
$,e l'apparecc(1iq è collegalq l)ia·non è
rno11tato. c.on l'app.osita punta esago nale regola\e:con cauiela il vd'lume
desiderato.c;lurante·uoa comuriicazione
sur traffico sfradale:

Segnale di avvertimento
ac~st.ic.o
Sé lasciate:la zo.na di trasmissione·:dell'er'riitteiite con le comufl'icazioni Sulla
situazione del traffico in modO'da non
potêr'piü ricevere·QU!lste'notiziè, l'il).~
urii inat ione.dell'ilidicâtbre,da aranéi'one'div,enta·verde'e..con Il iasto 'ÀRI
P.r.ê'rnllfo aopo cfrcà .30 secondi 'si sente
un.seg,naJe·ëi àvvertinie.nto. ln Qùesto
caso a) sintonizzàte. ùr:la nuo"a en'.1it·.
iente:che' frasnîêtte·segnalai ioni sulla
situàzioiie iiè1 traffico. oppu~é b) preméte.ufl tasJo gamrne a'.ond.a. li segnale
dii avvertii'nei:ito aéustico-scomparirà
subito.
Attehzione!
Se a tasto ARI lnserlto premete un.tasto·
di. una s.tazipne su li a q4ale .'é me_
moriz·
zata un'einittente·n·on· ARI, il seg·a1e
d'a.vilerti inentp.s.uonà-. 1n. questèf caso
prèmete un tasto gamme·d'·onp(!
·oppu re· sintonizzate una nueya e[Tlit)ente ARI.
- "19

ondanks dat u het volume :tacht heDI
ingeste/d:
·

Hetv.011.1.IT\e..vap de iterkee.rsinformaties
kan:ov.ereenkomstig:uw specifieke..
wensèn w;orden 1ngésteld (1:1.v., bij. de -.
ÇJan·;;li[iting.van eeri boo,ster.Ç)I oij e.èn
bjjzondef':t~cJl)(jf ~è.er lüid voertuig). '
• "Ais u·een sta!ion:bntyangt da! !'O.k
.vexk.eèrsb,erichten uitstraalt'(indikatie·
brandt ·oranje) ..
• Moét u de,geluidssterkte op•zàcht
draaieJJ.
Bjj ~arîge.sl0tèl), en naar ~.Qren getr'okken toestel kuht u, terwijl verkeersberichte(l_wqrd!?n doorgegeven, q~
gewenste gell:!idssterkté vôorzi&ht\g
rriet behulp v,an de bijbehorende:zesk<jnte p'en instellen.

Het a~oèstisch
wa;uschuwingssignaal
Ais u.het gebied van een station met _
verkeersberiètiten 'veriaat
een goede
ôntvangst nie! rneer niogelijk· is, lierari·derd de kleur vari detlJ~play v.an orarije·
n.ai:ir"gro.en., Al?.d.e ARl-toets is in.gèdrukl,,wôrdt.'na ca. 30.secondèn éen
akoestiscn 'waarsc,l:luwipgssignaal .
irige.sctia~elè:L Ili dit geval a). ~pe,t u een
ander-stat1on met verkeersoenchte.n
.i'nstellen.ôf.b) eh g'offberèlktoets.
indrukkeri: Hel akoe~tiseh wà_
àrsctiu·
wing5signa,af wbrdt:daàrdoor direkfuiF
.geschakeld.
Atteiltie!
Als·u t:>.ii ingeschakelde ARl-toeti:reen
zeod.ertoe.ts indrukJ. waarop ·eerr zen..~.er
.is<geprogr.am rrreer.<I die geen verkeers_
,
·
·oeri.cliteh zendt, hoort Il eér.i·

en

waarsc~u~ingst0on.

hdit.gel(al rrièet u een gollbe~èikt.o.ets
indrukke.r\ of eèn.arider ::;talion' met verkeersbericht!l.n instel.len..

Varnihgstonen
0

or.n .marr lâmnar eh trafikraçlips.ahda r<?s
mottag[.\iiig_spmrâg~;

sâ 'att·ao,ilysshing
inte 1~ng 1e· ka pârâkna~: ilfü.<iar indikâ·
tqrfràn orangêJil f.grônt:oc)l
varningstqn star.f ar eftEir,qa: 3.0. se~. ~id
intrycJ<t·ARHangent.'fiiltet a) S!iill L
sâdant fafl in èn nr trafiktadiosiindare
eller b) tryck in ,tangentéri 16t'vâgtàngd•
sornradet. Varningsto,nen. tyst(lar dâ .,
genast.
Obse·rvéra!
NarA RH!ingef)ten iir.nedtr,ycl<t oc;:h •
man trycker ner en. stat1onst;mgent pa
vilken ·en icke·ARl-siirîdare·iir registrer.ad; :oâ hbrs,én· varnirigstoneo. 1déttà
rail tryêk pâ, )angenten ffü vâglangd ·
"
somradet,efler stiill in ·en ny.
trafikradiosiilidare.

en

Deutsch

English

Die Cassettenwiedergabe

Cassette playback

zw Cassettenwiedergabe führen Sie

b[tte folgende Schritte aus;
• Prüreri Sie anhand .çler Cassette, ob
e$, slc 11 um eine Chromdioxid·.(Cr02).
Aeln elsen- ·(Metal) oder Dolby-Cassette hahdell. · · ·
·
• Sct\allen Sfe das·Gerii.t mil dam Ein /
Aus-Schalter ein.
• Drücken Sie _
d ie Taste Metal (Taste
louclllel), !ails.Sie eine Metal- oder
Chron'ldioxîd-Cassette abspielen.
• Orücken Sie bei dofbyslerten 'CasseltQrl dfé Taste ,, ao • (Tasle leuchtet).
• Sot'lleberi .S i.e dje.:Gasselle so ·în den
CMsetferi sc ha'.cÎit ein,:dal3 die Seite
A O<ler 1 ob,e'n li~gt: Nact1 dem
automatischen Einschâlten des
LOlifwerke·s wirél die Cassette ln der
ZLJletzt betriebenén Laufr'ichtung
nbgespielt
Es feuchlet die entsprechende Spurrichlungsan.zeige (T oder A) auf.
• Sl ellen Sie die Lautstârke und den
Kiang nach fnren Wür:ischen eln.
Am Ba~dende schaltet da.s Gerat auto1riallsch. in d(E! .an,_d ere Laufrichtung_
{t\\itoreve.rse) um Lmd <;lie·andere Spur ricihtungsarizeige 'T oder A teuclitet
auf:
Sie t1ôrèn jetzt die andere Seita der
Cassett.e.
Achtung!
Bei schwergangigen Cassetten ist ein
Umschallen von Spur zu Spur moglich.
Nach mehrmaligem.Uinschallen erfolgt
automalisch Cassettenauswurt.
ln dlesem Fan ist der Bandwickel zu
Oberprüfen, ev11 .. erreichen Sie Abhilfe
durch' Umspulen 'der:Cassette.

When playing cassettes please foliow
the instn,1ctions outlined ,lielpYf,:
• Check wheth er the .cassette is a
c~rome ,dloxide (ÇrO,), a·metal .or a
Dolby c;issette.
· _
• Turn the unil on at lhe on/ofl switch.
• Préss ln the Metal button (lights up)
if you are playlng a metàf or chrome
dioxide casselle.
• For Dolby cassettes press the bullon
• ID • (fights up).
• Slide the cassette into th'e cassette
ape[ture so that·side A.or 1 is
l!PPérmost.
Aftèr automatlc activation of the
' driye meot:ianism, th~ f:assette is
pJayed back ln the ,sarnE! direction as
was last selected. The relevant track
directjon indlcator (T or.l) lights up.
• Adjust volume and toné to your
satisfaction.
When the end of the tape is reached
the unit automalically switches to the
àttier direction (auto-reverse) ana lhe
othe.t .track direction indicator ( T or 4)
lights up.
.
You are now listening to .the:other·side
of the câssetJe.
Caution!
Stiff cassettes may change !rom track
Io track wilhout warning.Afler swilching several limes lhere is automatlc
cassette ejection. Should this happen
the tape winding should be inspecled,
and respooling the cassette may prove
helpful.

- 20 -

l

Franç!ilis

llaliano

Reproduction des cassettes

Ripr,9 duiione c~ssette

Veuillez effectGer les·opérations·suivantes pour la.repioduc\ion des·càs.settês:
• Véfifiez'sur la cassette s'if's'~git '
d'une.cassett.e au dioxyde•èlé
.c h r?.rT)e' (GrQi l, àu. fer. pur (Metal) ou
d:u.ne,cas.se\te·E>olb.y:
• Mettez l'àppareil en ·marche à<l'aide
'du com·mutateur MarchelArrêt.
e. E.nfoncet I~ touche méfal (;i:allpme) .
si 1:<ous écoutez un·e cassette métal

P.er ia riproduzione,delle·casselte,·Procedetè come,sègue:
• ln bâse allfj cassetta_,.)lerificare'SEi'Sj
traita di una.del tipo al b,iossi,dô,di
cromo.(Gr0 2), çil ferro P,uro ,(l'y'\.éh:~I)
oppure .d1una.reg1str.azrone con
si.s!ema D9lby.
• Azidnare'l'interruttore«icc.ensi·one/.
spegnimento ilell'appar.ecèhio.
• ·P,rer.nere il tasto .metal'" (si.illumina)
quando v.i ène impiêgata,uçia cas setta metàl o di ôssiè!o di èromo.
• Nèlle cassette con sistéina d'o lby
j:irémete· il'tasto·.. oo '" (Wtasto si'
illumina).
• lrfüoduire la ..cassetta nella relativa
sede'in modo c~é.11 lato A 0.:1 1?ia
rivol\o in'-alfo,..C on l'in.s~rimento
automatîca. del meccanismo di' s·èor~
iimento, la. fiprboùzfone.riprèndé ·
con l'ultimo ..sens0: in-11recedenza
eiëtuato.'.11 relàii~9 inditatorë di'airec
ziqne·si illu1l)in.a.(""·a:&)..
• Regolare volume eJono in base.aile·
.esigeiize individ'uali.
A fine iiastr,o. l'apparecchio inveite
·a'utor.naticamente il senso di sê6rrimenfo '(auto-rever.sé), menfre.l'altr.o
indicatore di·direzi.o ne si,illumiria (" o
&).
Si paô ·ascoltare·adessol'altro lato
déllà'cassèita,
·
··
·

,l\:ttenzione! '
Per ·cassette cop difficile scorrimenlo
deLnastro possono ve;mcarsi commulazioni da una pista al:allra. ln caso di
ripétule inversioni, si v.e riiica auioriiaticamenté l',espulsione della ca5Sètta. ln
tàl caso, éonliollare l'a.v volgimenfo del
nasl.ro; .;iavvolgendo, se n.ecessario, la
cassetta.
·

ou, au. dio~yde .de chrq.rne~·

• En, cas de cassettes qol,bysées,
enfoncez la touche ,, CO " (la:touche
s;allume)·
lntr.oc:jµisez la ca.sset)e dansle;compartiment à cassettes de telle: sorte
que la face· A.ou 1 soit dirigée' vers
fè haut.· Après enclèncliement.aùiomatique"du mécanisme cfentraine,
ment: l;ilecture' de la èassettè'$'efreclue àaris.-lè.sens de rrfarciie
utilisé eo dernier.
· ·
L'indi~àteûi"de piste cor(espondant;:
("' qu ") s'.allurne: • .
• Réglez le vorurne erlà' to·nalité à
v{l\r.e goût,.
·
A chaque fin de bande, l'appareil se
commufè automat!çiu1ù11Eirilen ma1c.he
ih)lerse (autoreve1se) ·et j'autr.e Jndfcate\.jr :de pis.te "' ou~ ,s'allùme. Vous
éntendéz alors 'l'autr-è face,de la
êassette.
·
·
·
Altention!
Lorsq11e.des Ci!Ssettes se,.dér,ouler:it.dilficilement, Ul)e c·o mmulation .d'une
piste:su'r l'autre· n'es~·pas à .eKclure.
.Ai>~ès a·y oir été commuté.e à pl.u~ieurs
reprises; la c11ssette se tr!)uve éje.c tèe
.a.u!Omatiql!eî:nent: Dans.ce cas, v.érifier
ljeriroulement de la bande et reinèdier
éventuéllemènt au défaut·en .reb·o 6inant ia cassette.


l'jeder.Jands

Cassetteweer.g ave

-

V.aor het.afspelen' van cassettes gaaï u
àls·volgt:te·werk:·
• Kon.t,ro1éert 1{ of het<een chio9mdîoxyde (Cr02), een ij:Zer (metaàl) ofeén
Do!~Y. c~si;~ite .is. •
·
..
• Met.de.aan/uiFschakelaar wordt t.iet
toestél ingéschakéld.
·
• Âls u·een m·etaar- of chrciomdio:X:ydecassette·wilt a.f luistèrel), m0et u d.e
tO.ets ,.Métal'"înp rukk.~n (11.c htop).
• S.V,.p'. J:iij cassettes.mer doJby--systeem de toets ,, oo " (toétS lîchtopJ
indrukken.
' ·
• Pl~atst\1 de;cassette zo Jn de 'qpeni f'\Q: é:lat"de kaht·A of·1 bovén ligt.
Na het autornatisèh lnschakelen van
het aandiijfrr,iechan'îsme.van de cas setiè wordi de éassetie.i'n dezelfOe.
rictii;ng a is bij de laatste'kèer atgespeeld. Dè betréffende•spooriridika~
lie (T ·of :A) bran.dt.
• Heh•olume:en de klankkleur.overeénkamsiig üw werisen instellen.
Bîj beréik'.en van hel bancieinde. scha- ~
l<i!lt h'èHoestel aüfo.màtisch·ové'r op.hé!
:anderé ~poor: lauforevèrsffe)'eh de
"ànder.e .sp'oorîhdikatie.'T' of • ' 6randt.
Np hoqit u de andére ka[lt vari tfo
casse.lie.
·
.Atieritièl'
~Js de-·c;11sselles strbet dr.a1iien kan hel
.91~béur.en, c:lat·alçloor van het.en~
spoor naar hel anderè.spoor. wordt
omgeschakelçl: Ais dil,enkele ke.r en.na
elkaar·gebeurt;'wordt de casse.I le
·aulômalisch uitgeschover:i. ln.dit geval
riloet:u .konl(Oleren, Of c:le !>~nd.goed is
opgewikkêld. Dit problèe'n\ kunt u
.e.ventueel verhelpen.door de hele. band
snel vooruit en daarna snel ·achtefoft te
transpi»rteren,
·

21 -

·!Svenska

Ka·s settaternivnlng
Rô'r att.spela kaisetter rnâslé man
ùtfôr;11 fôljande:.
e Kontrollera pâ kassetten, om del'àr'
en ·i<rom'di6xld (Cr02) , jàrn (Met'!!i-eller Do!by-kas'sett,
• Koppla·in âpparaten med
Til 1l.frâri',ornkopplaren.
• Tr.yck in tangenten .metal" (lyser) om
en m11tall - éllè.r krorndioxid:k;isseii'
spelas.
• Vid 1.<as5ettE!r inspelade enligt·~olbiy.­
svste.met var.god trycktangeritën ·
• oo " (tangéhteri lyser):
·• Stick in kassetlen i kassettracket sil
~att .si9!'1 A·eJJ~r 1 ligger uppâi. Efter
autonîati§.k iiik9ppling;a.y.drivriiékanismen spelas kassetten av i den slsl
' inkopplàde riktninge,n. Motsvarande·
'Spàrril<tningsindikerihg ("',ellèr.À)
tànds.
·
·
.e .$tiill in ôns~ad ·votym·oéh ton,
Vîd baf)dets si üt kopplar ;apparaten
autoi:nati.s.khn n;icitriktni ngén (a,Ùt@ie ver.se)' och.den·a.ndra:spà'rrlktoingsindikefîhg;en ("' ell~~ •) .i ànils. Nu lyssnar
man till l\assetteris an(lra si·da.
·Observei'.a!
Vitf trôggilend,e kass·e uer kai:i en.
omkoppling:fran ena spâret. till del
andra intriiffa". El)e·r.'1,1pprepa~e
on\kopplingar'fiiljer àut0mi1tiskt en
ulkaslning av:kassetién. 1délia fall
.màstë m~n ~orittollera ûppspdJningen, ,
•eyentue.l !t ka.n siluationen fürljiittras
genom ·oms.p olning '!V kassetléô.:

Doutsch

Engllsh

Die Taste CPS

The CPS button

CPS bedeutet:
Cassette Programme Search,
(Cessetten-Programm-SuchlauQ und
ermoglicht. ein Musikstück ZU überspringen oder das abgespielte Muslkstück noch einmal zu hôren.
• Orücken Sie doe Taste .CPS"
(leuchtet).
M&hten Soe das Musikstück uber·
spnngen, das heiGt. das Band bis zum
Beglnn des nâchsten Musikstückes
schnell vorlaulen lassen. so
• driicken Sie die Taste lür schnelfen
Bandvorlauf 1>1>
Mè!chten Sie das Musikstück noch
elrunal hôren. das helGt. das Band bis
zum Anfang des gerade gehôrten
Musikstückes schnell zurücklauren lassen, so
• drücken Sie die Taste lür schnellen
Bandrücklauf ••.
Bis B sec. nach Beglnn des Mu slk slüokes kiinnen Sie nooh das vorherlge
St(ick wiederholen. Sobald der schnelle
Vt;Jr- ocler RQcklauf beendet lst, rastet
Clio Taste (I>'"' oder ••) aus. und das
Mlohsle bzw, zuletzt gehl:lrte Muslkstück wird wledergegeben. Das CPSSystern lunktloniert nur dann, wenn
zwlsQhen den elnzelnen Muslkstücken
olne Pause vol'\ mlndeslens 3 sec. llegt.
Durch wlederholles Orücken der CPSTaste schallen Sie diese Funktlon wleder aus.

CPS means:
• Cassette Programme Search.
This facility enables you to skip or
replay individual music tracks.
• Press the CPS button (lights up).
If you wish to skip a particular music
track, in other words to w ind the tape
on quickty to the beginning of the next
music track. you should
• press the fast forward button l>I>.
If you w ish to replay the music track
which you have just heard, in other
words to rewind the tape quickly Io the
beginning of this music trac!<, you
should
• press the fast rewind button ••.
Vou can cause a music track to be
replayed up to 8 seconds alter the start
of the subsequent track. As ·soon as fast
forward or last rewind has ceased, the
button (1>1> or • •J is·released. The next
track or, as the case may be, the last
track heard ls then played. The CPS ·
system functions. only wheri there is a
pause between music tracks·ol at least
3 seconds.
·
By pressing the button again, you stop
the CPS runction.

- 22 -

Haliano

Nederlands

Svenska

Touche CPS

Tasto CPS

De CPS-toèls

CPS-tangenten

CPS signifie:
Cassette Programme Search
(Recherche.des blarn,;s).
Elle permet de saujer un passage
musical ou dè réeèouter le morceau de
musique entendu.
• Enfoncez la to.uche CPS (la touche
s'allume).

Cf'S significa;
Cassette Programme Search
(Ricerca programma cassetta) e cons~nte (li sattare un brano m.usicale o di
riascoltare un brano appena ·riprodolto.

CPS betekent
Cassette Programme Search

CPS betyéter.
Cassétte Programme Search (kassettprogramsôkning), och llllâter att man
hoppar ôvër ett'mu.sikstycke eller lyss·
nar ytterligare en gâng lili det avspelade musikstycl<'et.
• Tryck in tang_enten "CPS" (lyser).
ônskar man hoppa ôver eil muslk·
stycke, d.v.s. spola fram bandet snabbt
titi nâsta musikstyckes bôrja n. sâ
• trycker man ned tangenten fôr
snabblrams,polning 1>1>.
Om man ônskar hôra mu sikstyckel
ânnu en gang, d.ii s. spola tlllbaka bandet snabbt till bô.r jan av·det just avlyssnade musikstycket;sâ
• trycker man ned tangenten fôr snab._
baterspolning '4'4.
Man kan upprepa det fôregâende
musikstycket till-8 sekunder in pâ nasta
stycke. Sâ snart snabbfram · eller -âterspolnlngen ar alislutad, slâpper tangenten 1>1> eller •-4 och nasta relïP· d~t
senast avlyssnade musikslycket
iiterges. ·
CPS-systemet-hiogerar endast dâ en
paus pa minst 3 sek, finns mellan de
enskild:f musikstycken.a.
Man kopplar bort funktionen genom ett
fôrnyat tryck pâ CPS·tangenten.

Français

Si vous desirez sauter un passage.
c'est-à-dire avancer rapidement jusqu'au début du morceau musical suivant, alors
• appuyez sur la.touche.d'avance
rapide 1>1>.
Si vou s voule;Néécouter le passage,
c 'est-à-dire rebobirièr rapidement jusqu'au début du morceau qui vient d'étre
entendu. alors
• appuyez sur la touche de retour
rapide ~~

Vous pouvez repasser le morceau précédent 8 secondes max. après le début
du dent niorceau·suivant. Dès que
i'avimce ou 1.!i! retour rapide est tetminé.
la touche (1>1> ou ~~) se.oeverro'uille et
le passage suivan\' Ou précédent est diffusé. L'e sY,stè[lie·cps ne fonctionne
qve si les passages sont séparés par
un blanc d'au moins 3 secondes.
En rèappuyant sur la touche CPS, vous
annulez sa fonction:

• Premere Il tasto "CP$" (i l tasto si ili·
umlna).
Se si vuole sailare un brano musicale,
cioè fair avanzare rapidamente li nastro
fino a quello successivo.
• premere Ji lasto per l'avanzamento
ri1pido del nastro·1>1>.
·
Se si vuole rlsenlire.un brano musicale,
t;;_io".è ·riavvol gere rapi_d amenje i,1nas·tro
fit)o all' fnizio .èlel brano _
appena·ascoltato,
··· '
• premere il tasto per il riavvolgimento
rapido·del nastro ~•Fino a 8 secondi dall'iniziodel brano
successivo è possibile riascottare precedente. Non appena è terminato l'avanzamento o il riavvolgimento rapido, Il
tasto ~I> oppure ~·si disinnesta e
viene ripfOdOttO il brano musicale SUC·
cessivo a quelJo·appena ascottato. il
sistema CPS funziona solo.se fra un
brano e l'altro vie un intèrvallo di
almeno 3 secondl.
Premendo nuovamente il tasto CPS si
disinserisce questa funzione.

-

(Cassette~programma-zoeksysteem).

Daarmee is tiet·mogeiljk, een muziekstuk over te slaan of het.net.afgespeelae.muziekstu k nog eens te horen.
• Oe toetS "CPS" indruk.ken (licht.op).
Wenst u het muziekstuk over te slaan,
d.w.z. dat de band tot aan hei begin van
het volgende muziekstuk snel vooruit
moet spoeten. dan moet u
• de·toets voorsnel bandtransport
vooruit 1>1> indrukken.
Wen·st u het muziekstul< nog:eens te
horen, d:w.z ..dàt de band tdt aan '- het
begin van het net afgespeélde muziekstuk snèl terug moet spoelen , dan moet
u
• de·t0 ets·voor snel bandtransport
achteruit •• indrukken.
U kunt binnen 8 sekonden na begin
van het nieuwe muziekstuk het véorafgaande muziekstuk h.erhalen: Zod.ra het
sriei' bandtransp<irt vooruit of achteruit
beeindigd is, springt de toetsl>I> of H
naar bliitei:i en het volgende resp.. laatste m.uziekstuk wordt afgespeeld. Het
CPS-5ysteem werl<t slechts, als;tussen
de qiversè ·muzJekstul<ken een pauze
van tenminste 3 sekè>nden ligl
Door de CPS-toels opnieuw in te dr.ukken wordt deze lunktîe weer
uitgeschakeld.

23 -

Deutsch

English

Der Cassetlen- /'ARl-Betrieb

Cassette/ ARI operation

Das Geriil bietel lhneh die Môglichkeit,
Cassette zu hôren und gleichzeltig für
Verkelirsfunkmetdungen empfangsbereil zu sein, lm Falle einer Verkehrsmeldung wird anstelle ·der Casseltenc
wieder.gabe. die Übertragung.der
VerkelirsmeJdung eingel:llendel.
Um dieses zu erreichen; rühren Sie
bille folgende Schritte aus:
• Diücken Sie die A RI-Taste.
• Stellen·Sie den für lhr Gebiel gülti gen·yerkehrsfu(lks~naer eln,
• Se>hieben Sie die èassetle 'in den
Cassettenschaéht. Sie tiôren jetzt
Cassettenwiederg(l'.be, die im Falle
einer Verkehrsmeldung.automatisch
unterbrochen wird.
• Verlassen Sie den Sendebereich des
V.erl<ehrsfl.lriksenders. so dall ein
EmpfMg nlcht tnelir 'géwahrleister
is~ sucht sich das Autoradio automatisch einen neuen
Verketirsfunksender.

This unit;eriables you to listen to a casselte Whilst maintaining reèeption or
traffic radio announc.éments. When a
radio traffic announcement is broadcast. il is automatically rep{oduced
instead o)..casselte P.laybac;~.
ln order tp ;make thls possibl e, you
should prdceed as follows:
• Press in the ARI button.
• Tune in to the radio traffic information station for your area.
• lnsert a.cassette i.n to.the:cassette
apertiJré.'.You can no~ hear cassette
playback until il ïs automatically
lnterrupted in the event of a radio
trame announcement
• Should you travel beyond the range
of th:e rad[o tr11f1'c inforination sta tion, thus ·ma,~ing rèception difficult,
the car radio aulpmatically seeks a
new radio traffic information station.

Anti-Diebstahls-C,odieru119

Anti-theft code

lhr Autoradio kann durch elnen !rel
wahlbaren vierstelligen Zahlencode für
Diebe unbrauchbar gemacht werden.
Sobafd die Stromversorgung des Geràtes untei tirochen wird (z.B. bei Diebsiat\1 oder; Werkstattaufenthalt), verlangt
lhr Autoradio belm Eins·chalten die korrekle Eingiibe des·Zahlencodes.
Wlrd elne falsche Ziffernfotge eingegeben, 50.blocklert das.Geriit für ·10
Sekunden die 'Code-Annatime. lm Disp[ay eisch.eint .. - ---·. Das Gerat kann
nicht weiter bedienl werden. Bel der
vlerteii Falscheingâtie vergrôllert sich
die Zeitspanne auf eine Stunde. Nach
weiteren 16 Fehlversuohen kann das
Autoradio nur durch einen Geriileeirigriff in.der zentralen Blaupunkt- Kundendienstwerkstatt kostenpfllcht!g
decodiert werden.

You(car ràèlio may b.e re.ndered useless for thiéves by entering a four·-digit
code of your cholce.
Il the power supply of the set has been
lnterrupted (for example, in case of thelt
or repair): theisets·asl<s !Or nie .correct
code tô be enlered.
If a wrong code ls entered, the user has.
to wait for 10 sec. before he can enter a
new one. The display indicates .----·.
During this time all lunctions·are
bfocked. Alter 4 unsuccessful attempts
the waiting period is one ,hour. Alter
another16 such attempts the 'car radio
can only b·e decoded in the Blaupunkt
service wornhop at the owner's
ex pense.
If no code is entered initia!ly, the.set
may be sWiiC:hed on alter the power
supply was interrup\ed, wiihoutentering a code.

- ·2.4 -

Français

liali a no

Nederlands

Svenska

Fonctionnement lecture
de. cassette,s/ ARI

Il funzionamento
cassette./ ARI

Cassette-/ ARl-bedrijf

Kassett-/ ARl-drilt

Bij dit rad iotoestel hebt u d e mogel ijkheld, cassettes te betuisleren en tegelijkertijd stand-by te blijven voor verkeersber ichten. Zodra verkeerstieri chte.n. worden o.n ïvangen , wordf !;le
casseftewee rgave géstopt e n de verkeersbe ricl1ten worden weergegeven.
Om dit te bereiken moet u ais volg t te
werk gaan:

Apparaten erbjuder mojlighet ·att lyssna
till kassetter men samtidigt vara mottagningsberedd for trafikrneddelanden.
Dà é tt trafik meddelande sânds, tonas 1
stâllet for kai;se)tâlergivn ingen
'trafikinformaion.
For att uppnà delta utfiir man fiiljande:

Votre appareil vous o fl re la possibilité
d 'écouler une cassette toul en restant
prêt pour l'écoute· des émissions de
radioguidage. En cas d e .diff1,1.si.cm a ·un
messag e.rou.ti.e r·, l'auditio n de la .Gassette.est iriterrompue e t vous ententJez
les informations sur la circulaiion.
Pour obtenir ce mode de fonctionnement,. procédez com me suit
~- Enfon cez la .touche



ARI.

Rectierchez 'I~ s ta tio n é mettanl des

L'apparecchio vi offre la possibli ita di
ascollare una casselta e contemporaneamenle d i essere pronta a ricevere
com unicazioni s.u lla si.tuazione del traf. fioo s trad,ale trasmesse yia:.radl o. ln
caso di tali comu nicazioni ta trasmissione di queste noti7.ie si inserisce al
posto della riproduzione delle cassette.
A lai fîne 5eguite questo procedimènto :


Pre mete il tasto A RI.



ARl-toets indrukken,



lnserite l'.ernittente delle .comunicazloni sui traffico s tradàle della vostra
zona.
.



De v·o or uw gebied geld lge zerider
met·verkeersberithten instell.en.

informations routières corresponda·n1 à votre secteur.




Introdu isez la c assette dans·s0n
compartiment. Vous e ntendez alçrs
la cassette; en' cas de message rou tier, l'audition ·d e la cassettê ·est
interrompue automatiquement.



Si vous quittez la zone de réception
de•l'éme tteu r •.de radioguidage, 9e
·sorte qu e•sa ré<>eption ·n :.é st plus
assurée. l'auti:fradio recherche auto~
maliquement une autre station de
radioguidage.



lntroducete ·la cassetta nell'apposito
va no. Pi:>te te. seritire la casse,tta che
va rrà inièrrotia automaticarriente in
caso di notizie suifa si.t uazione dei
traffic0.
Quando si esce dall'a rea coperta
dall'emittente dl notizie sui traffico.
per cui rio.r i· ne è plù g)lrantita la perfetta ricezione. l'autoràdio si sinto nlzza·autàrnaUcamentè su una
nuova emittente di notizie sui
tra trfco.

• Een cassette in de cassetteopening
plaatsen. Nu wordt.de cassette afgespeela . De c assetteweergave w.o rd t
onderbroken, zodra ·verkeersb.erictiten worden o ntvangen .


Zodra u !)et bereik van een verkeersinformatiezender·verlaat en een
goede ontvangst nie\ meer mogelijk
is,' zoel<t de.autora.,dio ·a uto matisch
een ni'e.uwe verkeersinformatié- .
zender.



Tryck in ARl-tangenten.



Stâll ln den trafikradiosândare, som
giiller !Or den aKtuella reglone n,



Skfut ln ·en kassett 1kassettfacket.
Di.irvid lyssna r man till kassettà tergivning, vilken automatisl<t avbrytes
dà ett tratikmeddèlande sânds.

.• Om ma n lâ mnar trafikradiostationens
mottagn'lngsomrâde, sâ att rnottagningen inte langre kan garanteras,
soker bilradion automatiskt upp en
annan trafikradiostatlon.

Code antivol

Codice Antifurto

Anti-dielstalcodering

Stoldskyddskodning .

Vous pouvez protéger vo tre· autoradio
des 'Jôleurs par l'intermédiaire d 'un
c~e à 4 chiffres·que vous choisissez
librement.
·

La Vs. a utorad io pu6 essere resa lnservibile al làdri con un c oèlice di quat1ro
cilre, scelle liberamente.

Uw autoradio kan door· eer naar kè.u ze
ln te slellen 4-Cojterige g etallenc9dé
voor dieven onbrulkbaar worden
gemaakt.

Din bilstereo kan 'gëras.oanviinilbar
ge'nom inptogrammering av e n lyrsiffrig
kod.

Oés ·que l'aliment.a tion de votre (lppareil
esr ;nterro mpue (par exemple. lors d 'un
vol ou quand votre appareil est d éposé
à l'atelier). vous devez inscriré correctemènt le code lors de la mise en circuit dé votre autoradio.
Si lès;ctiiffres in.s crits sqnt faµx, l'appi;ireil bloque pour 10 sec. la réception du
code. L'affichage indique.-···'', et l'ap pareil ne peut plus étre u tilisé. Ap1ès 4
essais incorrects ..la période de blocage s'étend il ,upe h eure, Après 16
aut'res essais v.ains 1'a utoraçlio ne peut·
plus éfre débloqu_é qu'e par !Intervention de notre atelier central de service
aprés-vente. qui décodera te poste à
voire ·d ébit.

ln cas• di ïnterru z1one dell'alimenta zione su ll'apparecchîo (Rèr es.: lurto.
lerrno per ripaiazio ne) la 'ils."a utoradio
d chiede •per racce nsione 1·esatto ln senmento numerico del codice.
Con un inserimento errata della
seql•enza d,élle ci.Ire, l'autoradio blocca
pe( 1O se·c ondi l'accetiazione del
codice. Su l Disptay compare ......."
l'apparecchio non puo es$ere ulllîzzato.

Zodra de stroomtàevoer van het toestel
wordt onderbrokén (b.v, b•I diefsJ;\I of
verblijf in een werkplaats). dient bij het
weder9m inschakelen de lu•ste g etallencodering te worden ingebracht.

Wo rdt een verkeerd!l vo lgorde van de
cij fers ingebracht. dqn blokl<eer t het
téestel gedurende io·seconderi de
code.' acceptatie. 1n het dîsptay ver schijnt .----·. Het toestel kan dan niet
Con la quale·errata introduziorie
langer, bediend worden. Wanneer voor
aumenta il tempo d i lnterruzion e ad un
de vierde kèer een; onjulste cijfer.Vè>I :
p ra.
gorde. wordt ingebracht, dan wofdt de
Dopo ulteri·o ri 16 tent11tivi l'apparecchio
cqde-aè'ceptatle gedu rende' eeri v<il uur
puo esse re decoditicato solamente dal
geblokkeerd. Gebèurt dit da'arna npg
taboratorio centrale della Blaupunkt. a
eens 16 maal. dan k a n de autoradio
.pagamento.
alleen door een ingrèep bij de Blau- 25 - p~mkt fabri e~s-servicedienst (tegen
betal ing) .worden· geaè.codeerd.

Efter ett stréimavbrott (l ex vid·stold eller
verk st<idsbesiili) krâvs a11 .d.en fyrsi.ffriga
koaen skri11s in forrelit 1n nan ·.appa raten
kan anvilndas.
Om en lalsk kod matas in. spa.rras moj hgheten an mata in en ny koo under 10
~ekunder. Teckenru1an visar .. --- -•.
Elter tjà rd e felaktiga fors6k.et fôr.liing&
spârrtiden till en· limme.!Jch eft.e r sextcin
fiirsiik iir den totalt sparrad. ei lstereon
màste dâ sandas till vâr cenlratverkstad
for avkodning.

Dculsch

English

Wird die Codierung nlcht vorgenommen. so lâBt sich das Geriit nach jeder
Spannungsunterbrechung auch ohne
Codierung wieder einschalten.
Môchten Sie lhr Ge~iit mit dem AntiD!ebstahlscode slchern, so wiihlen $ie
eine vlerstelllge Zahl und noJieren
di'ese.
Achtung:
Notieren Sie lhren Geheimcode ùnbe. é.m beitiedingt vor der Codierung a.u t 'd
genden Autoradio-PaB. Falli:; Sie,lhreri
Code vergessen haben, kônnèn 'Sie
selbst das Gerât nach Unterbr.ëchung
der Versorgungsspannung nicht mehr
einschalten.
ln diesem Fat! kann das Geriit nur·in
unserer zentraten Kundendienstwerkstatt decodiert werden.
Code eingeben
Die Codlerung kônnen Sie wie folgt
durchführen:

If you wish to protect your set.against
lhelt by means of the çode, ctioose a
4-digit number and write it down.
Attention:
We urgenlly suggest that you note your
secret code on the .enclosed èar r~dio
ID card. If you forget it, you wlll not be
able to sw1tch the.set=on alter the
power suppiy was interrupted. ·
If thls happens.your radio will hav.e to
be deco'ded ln 'our .centr.al ,service.
workshop.
Entering the code
To enter a code proce~d as,follows;
• Keep the station pushbuttons 1 and
4 pressed
• While switching the unit on.
If no code has been entered yet, the
disptay indicates .oooo·.

• Drücken Sie gleichzeitig die Slalionstasten , und 4 (halteri) und
• .schalten Sie das Geriit ein.
Wenn das Geriit bislier noch nic.ht
codiert war, ersctieint im Display

.. 0000"

..

.

Mit Hilfe der Tasten 1-4 Kônne.n Sie
einen bellebigen vierstelligen Code
eingeben.
• Drücken Sie die Taste 1 so oH, bis
Sie die ersle Ziffer im Display
wunschgemaB eingestellt haben.
• Drücken Sie die Tasten 2, 3, 4 entsprechend, bis der.gewünschte
Code angezeigt wird ..z.B. ·1234.
• Drücken Sie zuniichst·aüf·den iinken
unCl dann auf den reeliteri Teil·der
S1,1chlaufwippe.
·sas Geràt schaltet aul·den·zul.etzt'eingestellten Sénder u·m.
lhre persônliche Codenummer ist
gesp,eichert.

By pressln~ buttons 1 - 4·you may now
enter a 4-digil code of your chciice.
• Press button 1 untilthe lirst number
of your code appears in the display.
• Now press buttons 2, 3 and 4 until
your secret code is displayed, e.g.

1234.
• Now press lirst on the iert and then
on the right part of the sèarch tuning
rocker switch. The set switches to
the ·program of the staffon that was
las! selected.
Your persona! code is now•stored.

- 26 -

Français

11aliano

Ned.e rlands

Svenska

Si la codificà.tion n'est pas réalisée,
l'appareil peul ètre mis en circuit après
chaque interruption d'alimentation.
mème sans·inscrire ùn coéfe. .

Se nessuna codifica viene.inserita.
l'appare_
<;chio puè> essere acceso
anche dopo interruzioni dell'alimenla·
zione: ·

Vindt geén codering.P,laats, dan kan het
toestel na elke stroçmonderbreking ook
z~nder coderlng .w eer woroen inge'
schakeld,

Si vous voulez protéger voire appareil
par un code.antivol, choi sissez un
nombre 4 chiffres et notez-le.

Qualora desidera1e proteggere la Vs.
autoradio con il codice antî-fùrto scegliete un numero a quattro. cifre. annotandoifi Io stesso.

Will u uw toestel met de anti-diefstalcode beveilfgen. ki.e s dan een 4-cijferig
getaf en vergeet niet dit te noteren.

Om kodning inte utforts, kan Oin bilstereo anvândas utan inmatning av sifferkod efter ett strômavbrott.
Om Du vill stoldskydda Oin bilstereo:
v~lj en r_yrsiffriQ.kod och anteckna den
pa elt sakert stalle.
Varning

a

Attention:
Nous vous recommandons de noter
votre code secret'avanl la codification
sur la ·èarte tt'idèntilication dè l'auto'r a·
dlo ·ci-jointe. Si vous l'obilez.' v-Ous rie
pouvez plùs mettre votre appareil en
ci rcuit après chaque interruption de la
tension d'alimentation.
Dans ce cas. l'appareil ne peut ètre
décodé que dans notre ate.ller·ceh)ral
de service ·après-vente.

A.l tenzioile:
AnnotateVi .assolutamente. il Vs. codlce
·s egreto su!l'..Autoradio'-P<\ss''. Nel caso
elle avete dimenticato il Vs. codlce
sarete nell'impossibÜilà. dopp l'interruzione dell'alimentazione. di attivare Vol
stessi l'apparecchio.
ln questo caso l'apparecchio puô
essere decodificato solamente dal
laboratorio centrale della·Blaupunkt.

lnscrirê le ci:>de

lntroduzione codlce

Pour mémoriser le code procédez
comme suit

La codiiica potete eseguirla"come
segue:

• Appl!)'ez en mème temps.sur. les
touc.hes de station 1 et 4 (maintenir
l'appui) et
• mettre !:appareil en circuit.

• Premere brevemente e contemporaneamente il tasl o 1 e 4 e

SI l'appar,eil n'a· ja~ais été codifié· auparavant, .OOOO" apparaît sur l'àffichage,
A l'aide .d es touches 1 - 4 vo11s pouvez
Inscrire un code à 4 chiffres quelquonque.
·

• Appuyez sur la touche 1 jusqu'à ce
que·l'affiçhage indique le·premier
chiffre.de v91re code,


Appuyez sur les touchés 2 . 3, 4 jus,
qu'à ce ·q ue le éode choisïa·pparaisse (par ex .. 1234).

• Appuyez ensuite sur la par!ie gauche et puis droite de la touche basèulante. de recherche. L'appareil
commute sur restitution du derriier.
émetteur reçu.

De codering kan ais voigt plaatsviiiden:


Diuk gelijktijdig de programmatoetsen 1 en 4 in (vasthouden!) en
• schakel het toestel in.
ls nog niet eerder 'een code ingebrachl,
dan verschifnt in het display ..oooo·.
M~t behulp van de.toetsen 1 ·4 liunru
èen. wlllekèurige .4-cJjferige.code
inbrengen.

.. Druk toets 1 zo vaak toi het eerste
door u gewenste cijfer in het display
verschijnl

Premete ripelutamente il tasto 1 flnche coin pare sui Qispl~y la cifra
de~iderata.





ln dit geval kan het toestel alleen bij de
Blaupunkt fabrieks-serviceèlienst gedecodeerd worden.
Het inbrengen van de c.o de

• accendere l'apparecchio.
Se l'aP,parecctiio non è.stàio ·a(lcora
éodifi<;ato compare sul bi.\lplay ,.Qooo:'.
Con l'ausilio dei tasti 1 e 4 potéte inse·
rire-un çodlce·a scella di quattro cifre.


Atlentie:
Not9er uw geheime code in ieder geval
voçrdat coderlng op de t).ijgesloten
,autdradio-pass" plaatsvlndt. Ais u uw
c·O'cfè. namelijk· vergete'n benl, kunt u het
toestel na ondeibreki119 van de slroomtoevoer ook zell niermeer inschakelen.



Prel'!lete. i tastl 2, 3, 4 conseguente·
mente fir:ichè vlene indicato il'codice
desiôeraio; per es.: 1;!34.
Premete successivamente il lato
sinistro del tasto a bilanciere. poi
queflo.destro; l'apparecchio si commuta sull'ullima emittente memorizzata.

Il Vs. codice personale é memorizzato,

Doe daarna hetzelfde met de toesten
2. 3 en 4. tot de gewenste code
worélt aangegeven, b.v. 1234.

e ·-Druk dan eerst op het llnker .en
daarna op het recht.ér gedef :te van
de zenderzoek- wipschakelaa:. He•
1oe;;tel schakelt dan op de laatsl!.1gestelde zender in.
Uw persoo,nlljke codenummer is
geprogrammeerd!

Votre.code personnel est mémorisé.

-

27 -

Del ar synnerligen viktigl ait den hemliga koden antecknas. Om Du glom111er
bort koden, kan bilstereon ln te anvan·.:
das efler n.iista~srr.ê\mavbrolt.
Bilstereon mâste dâ sandas t1i1var centralverkstad och ·avkodas mot ersartning.
lnmatnlng av kod
Kodnlngen uttôres enligt lôJlande:
• Tryck samtidigt in stationstangenterna 1 oçh'4. h.à11dessa1ntrycKt.oc;h
• vrid pâ strômb~taren .
Om apparaten inte redan iir kodad.
visas .0000" pâ teckenrutan.
En vallri fyrsiffrig kod skrivs ln med
tangenlerna 1 - 4.
• Tryck pà targent 1 tllls den fôrsta -sif·
Iran visa.s .Pà: t.eckenn~tan.'
• Mata in resten-av koden med' hjiil p
av tangenterna 2, 3, 4. t ex 1234.

e

Tryck sedan pâ sokvippans vanstra
sida och darettér pâ dess hogra
sida. Bllstereon kopplarnu in den
sis! instiillda radiostalionen .

Oin personliga ko.d iir nu lagrad.

-~
I
Deutsch

English

Stromversorgung war unterbrochen
lm Falle einer Unterbrechung der
Slromversorgung erscheinl nach Einschalten des Gerâtes lm Oisplay der
Schriftzug ,CodE".
• Geben Sie dann mit Hilre der'Stallonstasten 1-4 lhren persônlichen
gehelmen Code ein, und
• drücken Sie auf den linken Teil der
Suchlaufwippe.
Bel rlchtiger Eingabe lst das Gerât
splelbereit.
lst die Eingabe fehlerhaft, erscheint im
Olsplay 10 Sekunden lang .. ----·.
Olese Wartezeit vergrôBert sich nach
der drltten Fehleingabe auf elne
Stunde. und nach weiteren 16 Fehlversuchen kann das Gerât nur in der zenlralen Blaupunk1-Kundendienstwerkstatt kostenpflichtig decodiert werden.
Codeandem
Môchten Sie lhren Geheimcode ândern
oder lôschen, so
• schalten Sie das Gerât aus.
• Orücken Sie gleichzeitig die Statlonstasten 1 und 4 (halten). und
• schaflen Sie das Geriit wieder eln.
lm Dlspiay erscheint .,CodE".
e Ge ben Sle jetzl lhren Gehelmcode'
eln, und
• drücken Sie zunâchst auf den linken
und dann auf den rechten Teil der
Suchlaulwippe.
Es erfolgt Wiedergabe des zuletzt eingestelllen Senders. Das Gerât ist decodiert.
Môchlen Sie eînen anderen Code elngeben, so verfahren Sie wle unler
,Code eingeben• beschrieben.

Interruption of power supply
Il you switch on lhe set after lhe power
supply was lnlerrupted. lhe word
.CodE" appears in the display.
• Now enter your secret code by pressing lhe station pushbuttons 1-4,
and
• press the lelt-hand part of the
search lunlng rocker switch.
Il the code ls entered correcuy, the car
radio ls ready Io lunction again.
Il the code ls entered incorrectly, the
dlsplay lndicates . ----" for 10 sec. Alter
the lhird unsuccesslul attempt this
walling perlod is one hour, and alter
anolher 16 such attempts the radio can
only be decoded in the Blaupunkl service workshop at the owner's expense.
Changing the code
Il you wish to change or the delele your
secret code,
• swilch the unit off.
• Keep the station pushbuttons 1 and
4 pressed
• whl le swltc hlng the unit on.
The dlsplay indicates ,.CodE".
• Enter your persona! code and
• press the left-hand and then the
rlght-hand part of the station tuning
rocker switch.
The sel ls now decoded and switches
to the program of the station that was
lasl selected.
ln order Io enter a dilferent code, proceed as described in . Entering the
code".

- 28 -

Svenska

Français

ltallanao

Noderlands

Interruption de la tension d'alimentation

L'afimenfazione è stata inlerrotta

Slroomtoevoer was onderbroken

Strômavbrott

Nel caso di una interruzïone dell'alimentazione compare. dopo l'accensione dell'apparecchio, sui Display la
dicltura .CodE".

Blj een onderbreking van de slroomtoevoer verschijnt na hêt inschakelen
van het loestel in hét display de aanduiding . CodE".

Efter ett eventuellt strëmavbrott visas
lexten . CodE" pà teckenrulan niir bil·
stereon âter koppl.à s in.

lnserite in questo caso, con l'ausilio dei
tasti 1 e 4, Vs. codfce segreto e_premete
il lato sinistro del tasto a bilanC:.iere.



Dans le cas d'une interruptiÇ>n de courant. le mol .CodE" apparâ1tsur l'affichage après que l'appareil sçif mis en
service.
• Appuyei sur les touches de station
1 · 4 'p our Inscrire votre.code secret
personnel, et ·
• appuyez sur la pjlrtie gapche dè,la
touche bascu lante dereÇh.è rchec
Si l'inscription .e st .c orrecte. l;appareil
est prët a·fonctionner.
Si, par conlTe, l'inscriptioi:i est fausse.
l'affichage indique , ....• pendant 10
sec. Cette période de blocage•s'étend a
une heure après la 3ème inscription
fausse, el après 16 autres essais vains
l'appareil ne peut êlre dé.codé que 'dans
l'atelier central de service aprés-vente
de Blaupunkt, et ceci à vos frais.
Changer de code
Si vous voulei changer· de code.secret.
• rn.ettez l'appareil hors service.
• Af:lpuyer en rnêmê temps su( les
!Ouches de station 1 et ·4 (majntenir
l'. appùl) et
• remettre l'appareil en servie.~.
Sur l'affichage apparâ1t .. CodE'\
• Inscrivez maintenant votre code
secret, et
• appuyez ensuite sur la partie gauche
et puis droite de la touche bascu fan1e de recherche. ·
L'appareil commute sur restitution du
dernier émetteur reçu. L'appareil est
dêcodé.
sr vous souhaitez Inscrire un autre
code. procédez comnie.~écrit so~s
l'appellation "Inscrire le code".

Con l' inserimento esatto, l'apparecchlo
é pronto·per l'asc.olto. ·
Se l'inserimento·é errato,.éomparè sui
Display per 1 O secondi • : -• •''. Ouesto
tempo dl auesa aumenta. dopo un terzo
c!l'codice. ad un'ora; ëopo' ul.teriori 16
tentatlvi errati. l'apparecch_io puè>
essere decodificato solamente dal
laboratorio centrale della Blaupunkt. a
pagamento.
Cambiamento codice
Se desiderate cambiare oppure cancellare il Vs. codice segreto, procedete
come segue:
• Spe9nete l'apparecchi.o-.
• Premete brevemente e contemporaneamente 1·\asti 1 e
• 4 accendete nuovar(lente l'autoradio.
Sul Display compare .. C.odE".
lnserlte ora il Vs. codice segreto e
premete il la\o sinistré> .ë el ti\sio a
bilanciere poi quèllo~destro della
ricerca
L'ascolto avverâ sull'ultima stazione
memorizzata.




L'apparecchio ê decodificato.
Se desiderate inserire un altro codice,
procedete corne descritto in .lnfroduzlone codice".

- 29 -

Breng dan met behulp van de programmatoesten 1 - 4 uw persoonlljke geheir:ne code in en
• druk op het li n~er gedeelte van de
wlpsch.akelaar.
BiJ een correct inbrengen is hef'toestel
speelklaar.




Med stationstangenterna 1 - 4 matar
Du in Oin hemli!ijà kod och
trycker sedan pa.sôkvipparis viinstra
sida.

Om ratt sifferk.od matats in iir bilstereon
nu àier funktionsdlj,Qlig.
Om koden ar felàk.tlg visas .. ----· under
1Osekunder pâJec.kènruian. Denna·
viintetid forlarigs etter den tredje felslagnlngen flll en riil)me. och etter ytterllgare sexton felslagningar iir bilstereon
totall sparrad ôch.mâste siindas tlll vâr
centralverkstad och avkodas mot
ersiittning.
Byte av kod

Gebeurt het inbr.engen niet Juist, dan
verschijnt in het display 1 O seconden
lang ,.····", Deze·wachttijd wordt een
uur nadat drie keer een onjuiste. cijfervolgorde is ingebrachl Gebeurt dit
daarna nog een 16 maal, dan kan de
autoradio alleen door een ingrèep blj
de Blaupunkt fabrieks-servicedienst
(tegen betaling).worden gedecodeerd.

For ail andra eller ràdera koden:

Hel event4eet wijzigen van de code

• Vrid av strômbryt<:tren .

Will u uw geheime code wijzigen or
opheffen. dan gaat u _ais volgt·te werk:

• Tryck samtidigl.in stationstangen terria 1 och' 4; hâlJ. dessa intryckt och

·e

• vrid pà st[ôrnbry)(!rer:\.

Schakel het féèstet·uit. ·
DruJ<. gelijk.tijdig eB de .progr~nimatoesten 1 err 4 (vasU:ipuden!) èo
• sctfakel net toestel weer ln-.
ln het display verscHijnt .,CodE".


• Breng nu uw gehéime code in eri
• druk dan eerst op het linker en
daarna op het rechter gedeelte van
de zenderzoek-wipschakelaar.
U hoort dan de. weergave van de
laatstingestelde zender. Het toestel is
gedecodeerd.
Will u een andere code inbrengen. ga
dan te werk volgen·s· tietgeen ondèr
,.Hel inbrengen vande ·code" staat vermeld.

TeckenrutanNisar. nu.,,CodE"..
• Ange· fôre9âen\jeJ<dd :och
• tryck sedan pà sôkvippans viinstra
sida och diirefter ·pâ dess •hôg(a
sida.
Den sist installda raàiostationen kopplas nu ln och bilstereon iir avkodad.
Ny kod matas ïn enligt tidigare beskriv·
ning.

Deutsch

English

Français

Pflege von Cassetten und Gerat

Care of your cassettes and uriit

Entre~ien des cassettes:et de l'appareil
L'autoradio est un appareil de.précision. Son !J1écanisme.d'entrâinernent est équipé.d'une:tête de·lecture de hayte qualité garantissant·outre une ciurée
de service importante une qualité de reproduction
excellente. Alin de permettre un fonctionnement
sans défaillance. de votre appareil, veuillez tenir
compte des recommandations ci-de'ss.o us.
Nous vous recommandons.d 'utiliser des cçssettes
C601C 90.
L'emploi de casséttes de marques connues préservera le mécanisme-d'entrainement de l'encrasse·
ment et assurera un déroulement correct de la
cassette.
Les cassettes suivantes sont.ap·prqpriées pour la
reproduction: cassettes au fer pur (Mèta/), à l'oxyde
de Ier. au dioxyde de chrome ainsi que les cassettes
au ferrochrome.
Préservez vos cassette,s é!e la.sâleté èt de la pous sière en les rangeant da.n s leur' boite.
Des températures excédant 50° c ·dues, par
exemple, à une exposiiion prolongée âu soleil. peu vent endomif)ager les cassettes. ·
..
·
S'Ii gèle, laissez les éassettes restées dans la voiture
revenir à unè teinpèfature normale-.a yarit de_ les
réutiliser.
Vous ·éviterez ainsi·des irrégularités ·cians la
reproduction.
· . '
· .
Selon la qualité des cassett.es; des·r,er.turbations·
peuvent affecter I.e· c:fefilemênt 04 Je' sori·.après envirori îOO heur.es .del.qric)ionnemimt.
Celles-ci sont.dues à un-encrassem.ent du galetpresseur ei.éfe la.tête de.lec'\tfre, provoqué·par la
· .. .
oande maghèlique.
En cas de faible.encrassement le n'etioyage est possible grâce une..cassett~ de :néttoya'ge fonctionnant
par voie sèche/ humide. e.o nsultez v0 tre revendeur
l'emploi d'une te11ti cassette.
au sujet
En cas d'encrassement plus important, il convient de
nettoyer ces .éléments à l'aide d'un coton -tige imbibé
d'alcool à brûler.
Pour ce faire. n'utiliser jamais.d'objets métalliques.
En cas d'usage intensif, nou~ vous conseillons de
faire effectuer, de temps à autre, uo nettoyage complet. dft de maintenance. par un spécialiste.
Ces travaux d'entretien ne sont pas des prestations
dans le cadre de nos conditions de garantie.

lhr Au tora.dio ist ein Prazlsionsgerat Sein Laulwerk
ist mit èiriem hochwerligen Tonkopf aus.gestattet, der
rieben langer Lebensdauer auch beste Ubertragungsquallliil ermôgllcht Um elnen storungsfreien
Betrieb zu ermô'glichen, haben wir lhnen nachfol·
gende Pflegetips für Cassetten und Gerât
zusammengestelll
Wir emplehlen lhnen, Tonbandcassetten C 60/C 90
zu verwenden.
Geringere Verschmutzung des Laulwerks und gute
Laufeigenscllaften dei'Cassette kônnen Sie von
Cassetten namhafter Hersteller erwarten.
Für dfe Wiedergabe sind Reineisen- (Meta/}. Eisenbxid-, Chromdioxid- und Ferrocnrom-Cassetten
geeig.net.
Schützen Sie immer lhre Cassetten gegen Schmutz
und Staub durch geeignete Behâlter.
Wârme über 50 ° Celsius. z. B. direkte Sonnenbe ·
strahlung, kann Tonbandcassetten schaden. Bei
Frost lassen Sie im Wagen gelagerte Cassetten vor
.d em Abspielen erst wârmer wer~en. So vermeiden
Sie Unregelmiil3igkeiten des Bandlauls.
Eine Relnigung dieser Telle lst bei leichter. normaler
Verschmutzung mit einer Reinlgungscassette lm
NaB-/Trockenverfahren môglich. F"rcigen Sie lhren
Fa.ch~iiridler wegen einer solc.hen Cassett.e: LaufÛ(ld T~nstôrungen kônnen je.n.a ch Güte der Casset.ten n</-cti' e.twa ·1 OO.Betriebsstunden aultreten, Ursache ist yom Tonband abgesetzter Staub aur der
Gummiàn.d ruckioll e uni:l.am To1?kopl. Bel' stiirkerer
vers·c h'mutzun'g sollten.diese Teilè inlt einem in
Spiritus getriinkten Wattestabchen·gerelnigt werden..
Ver.wenden Sie dafür nlemals hartes,Werkzeug.
Nach'langerer Bétriebszeit soli :das Gerât elner
fàchmiinnischen Durc hsic/ll unteriogen und dabei
liollstiindig gereinigt werden.
Qiese Warturigsarbeiten slnd keine Leistungen im
Rahmen unserer Garantlebedingungen.

This car·raâio is a·precision unit.
l\s cassette mechanism is equfpped with a high-perfotmance lape head, giving il a long lite and
top·-quare·p roduction.
ln order. to·e·nsure trouble-Irae operation. please look
alter your cassettes and your equlpmenl
We recommend the use of C 60 tape cassettes.
You may,.expect less wear and tear on the running
parts and better operation behaviour from a cassette
produced by a /eading manufacturer.
Meta/, ferrous ox~de, chromium dioxide and ferrichrome cassettes can be used.
Prote.e t your·cassettes !rom dirt and dust by keeping
them in suitable contai ners.
Heat exceeding 50° C, e.g. direct rays of the sun,
may damage your cassettes.
During cold wéather, allow any cassettes lef/ in the
car tp waàn.ùp bèfçire playing.
ln ttîfs way, ypu will ayoid irregular tape running.
Where.therè .is a slight aécumulatfcin of dirl we
recommE;nd.cleaning t~ese parts with a wet or dry
cleaning.c.assette. You can buy such cassettes rrom
yourspecialized dealer. Operalîng trouble and
sôund iriterfer,ence may oc·c ur alter about ohe hun dred li .o urs pl,aying lime, .Çlepehding on tape quallty.
Thi!i' is c.<!used py'dust !rom the tape.adheri [lg to the
n.lbber roller pad and the taRe head. ln the event of a
heavy·aècumul.atiôn of•dirt. clean these par\s with .a
cotton wc)ol bui:l dipped in methylated spirits. Never
use hard 'tools·for this:
After.;i lêrigthy period of.use, the unlt. should be
examin§d ànd tllor.o ughly cleaned by. àn exp.ert.
TIJ.is maiMenance W:orr< is ndt part or the service
covered by our guarantee conditions.

a'

ae

- 30 -

llaliano

Nederfands

Svenska

Cura di cassette ed apparecchio

Onderhoud van de cassettes en van
het toestel

Skôtsel och underhâll

Il Vs. autoradio è un apparecchio di precislone. Per
assicurare un durevole e soddlsfacente ascolto.
abbiamo racofto per Voi alcuni suggerlmentJ perla
cura di cassette ed apparecchio. Vi raccomandiamo
di impiegare cassette C 60/C, 90.
.
Dalle cassette di produttorf d1 lame V1 potete ~tten­
dere mmori lns•;dic1amenti del meccanlsmo d1 scorrlmento e buone caratterlstlche dl scorrimento della
cassetta
Per la riproduzione sono adatte cassette a ferro pure
(Metal). ossido di ferro. biossido di cromo e
ferro-cromo.
Proteggete le Vs. cassette dallo sporco e dalla polvere con adatll contenitorl.
.
Il calore superiore a 50° Celsius. per ese"!p10
dovuto all'irraggiamento solare dlfetto. puo danneg.
.
giare le casset1e. .
ln caso di gelo pnma della nproduz1one, lasclate
che te cassetté custodite nella vellura si riscs/dono
leggermente. Evitate cosi lrregolarità nel
tunzionamento.
.
ln caso di leggero o normale insudiciamento, puhre l
particolarl ln questlone con una cassette d1 pullz1a,
in base al procedimento per via umida o per via
secca.

Per l'acquisto della cassetta descrltta. rlvo 1gete 1a1
Vs. rilomitore speciollzzato.
lnconvenientl nello ~corrin1ento e nel tono, a
.
seconda della qualitâ dell e casselle, possono man1 lestarsi dopo clrca 1OO ore di esercizio.
La causa di 016 è la polvore depositata dal naslro sui
rullo 'pressore in gomma e sulla testina.
.
.
ln caso di eccessivo insudiciamento. puflre 1 part1colari con un bastoncfno dl ovatta lmbevuto nell 'alcool.
Non impiegate mai at1rezzi contundentl.
Dope un tempo d'esercizio piuttosto prolungato.
l'apparecchio dovrà essere so11oposto ad un conlrol/o da parte di un tecnico qual/f/cato e ventre
pulito comp~etamente.
.
Questi lavon dl manutenz1one non rlentrano nelle
condizioni della garanzia.

Uw autoradio is een precisietoestel. H~l c~ssetteme­
chanisme is voorzien van een kwahtahef u1tstekende
gefuidskop. die naast een fange fevensduur ook een
uitstekende weergave biedt. Om storlngen te vermljden willen wij u voor het onderhoud van de cassettes
van het toestel votgende adviezen geven.
Wij adviseren,
da/ u C 60/C 90 cassettes gebruikt
Geringe vervuifing van het mechanisme en goede
bandloopeigenschappen van de cassette kunt u
verwachten, ais u cassettes van bekende merken
gebruikt
Voorde weergave zijn ijzer- (metaal). l/zeroxyde.,
chroomdioxyde en lerrochroom cassettes gesch1kt.
Bescherml u uw cassettes tegen stol en vuil door
goede cassetteboxen.
cassettes kunnen worden beschadigd door
temperaturen boven 50° c, b.v. door zonlicht.
Ais het vries~ moet u de in uw auto bewaarde cassettes voor het aflulsteren eerst warm !sien worden.
Daardoor kunt u onregelmatig bandtransport
vermijderi.
.
Een geringe 11ervuiling kan m.b.v. een relmgungscassette (nat-/droogsysteem) worden verwijderd.
Uw vakhandelaâr kan informatles over zulke cassettes verstrekken.
Tran.sport· en geluldsstori ngen kUnnen, al naar
gelang dé kwaliteit van de cassettes. na ca. 1OO
bedrijlsuren optreden.
De oorzaak hiervoor zijn stoldeeltjes van de band op
de rubberen roi en de·geluidskop.
Ais deze onderdelen erg vuif zi;n moeten zij m.b.v.
een waltéstokfe. dat in splrltus.1s gedrenkt, worden
gereinlgd.
Maakt u daarvoor nooit gebruik van hard
gereedschap.
Ais het toestel geruime lijd in bedrljl is gewciest moel
het door een vakman worden gekontrofeerd en
geheel worden gereinigd.
Deze onderhoudswerkzaamheden horen niet blj de
garantie.

én

- 31 -

Bilstereon âr en precisionsapparal
_ _ .
Oess drivmekanism âr ulrus!ad med ett ho9~ard1gt
tonhuvud som har làng tivslangd och ger basta
tonkvalilel
.. .. .
For en slômingslri drift har vi sammanstalft fol1a nde
skôtselanvisnlngar lôr kassetter och apparat.
Vi rekommenderar bandkassetter C 60/C 90.
Anviind gama markeskassetter fôr att rà liten nedsmutsning av drivmekanismen och lôr en god àtergivning av kassetter.
.
_
For en god àtergivning âr l~ljand!!! kassett~r l!lm·
piiga: Rent jârn - (metal), jarnox1d, kromd1ox1d samt
rerrokromkassetter.
Skydda alftid kassettema mot smuts och damm med
lêmpiiga lodral.
.
.
Temperaturer ôver 50° C lex. direkt sotstrâfmng kan
skada kassetterna.
Vld kali viiderlek bôr kassetter som fagrats i bilen
anvandas lôrsl vid normal temperatur.
Sâ undvlker man au bande! gàr oregelbundet.
Vid liitt elfer normal nedsmutsning kan dessa delar
rengiiras med en rengôringskass!'lll enligt v~t-/torr­
procedur. Frâga en fackman angaende en sadan
kassell
Bandmatnlngs- och tonstiirningar kan - beroende
pà kassettkvallten - uppstà etter ca 1OO dr!flsllmmar. Orsaken tilf della kan vàra damm pa
tryckrullen elfer tonh(lvudet.
Vld starkore nedsinutsnin·g rengiirs dessa delar m.ed
en bomulfslopp som fuktats med T ·spnl Anvand aldrig hârda verktyg. Etier en langre drifts,
tld bôr du lâta en fackman gâ lgenom apparaten
samt rengôra den grundligt
Dessa underhâlfsarbeten ingàr inte 1vâra
g11rantlbesti:immelser.

Deutsch

Engli sh

Geraterückseite

Rear View

Ant~nnenbuchse nach

OIN ~ 1 585
(j) Aerial socket ace. to OIN 41 585
Laû1Sprecheranschlu6 hinten rechls (AR)
Speaker sçic~et rfght reâr (RR)
LautsprecheranschluB hirl,!en lihk.s (LA/
Speaker socket lett rear (LA)
Lau!sprecheransohlull vorn rech!s (RF
'Spea~er soèket right'fronHRf')
LautsPi.echerànschluB·vqiri lin~s '(LF)
,Sp.eaker socke! lc\t frpnt (LF)
• Ansc~luB. fü i Preamp -Ou!pu! na ch Dl('l 45 326. © ~g.~~iclion ol preamp ·output as per OIN
Vo(Verstarker-Ausgang> wm•; AnschluO von
Preamp output tor connecting equailzer. booEqualizer. Booster. Amplifier mit Preamplnput-MschluB.
ster .. amplifier wflh preamp.input connection.
Masse-Al)schtuB
·Ground oonne-ction
Plus f+)-AnschluB
Positi\le conneclion (+)
Autom. An tennen-Anschlull
Sock.et roi aulom. an.tenna
Oauerplus (•r )-AnschluB
.
@ P.ermanent plus ( I·) connection
Siche.r ung 3.15 A (im t>elliegenden Anschlul3F~se 3, 15 A (ln the encfoséd,connection cable)
kabél)

1

~

~

~

Technische Daten

Tech'nical Data

Musikleistung: 4 x 8 W nach OIN .45 324/ 3.2
Sinusteisiung: 4 x w nach OIN 45.324/3.1
Ompedanz ~ < ni
Frequerizgang· ui<w: 35 - 15 000 Hz
l 3dE? i konst)
Übemagùngsberelch Ç~ssette~30 - 1 a 000 Hz
Klangregelbereich Hôllen: ±. 8 dB
Basse: ± 6·.dB.
Français

Music output: 4 X 8 W.acc. to OIN 45 32413.2
RM.S:. outpUI: 4 X 6 w acc. to'DIN 45 32413. l
(lmpedance ~ 4 !!)
FM·irëquency response: 35 - 15000 Hz
;:; 3'dB (cons).)
Transmission range {cassette):.30 - 18 000 Hz
Tone modulation ronge treble: ± .8 dB
ltaliariao
bàS;S: ± 6 dB

Vue arrière

Vista posteriore

a

Doujlle d'antenne selon OIN 41 585
Raccord H-P arrière droi t (AR)
Raccord H-P arri ère gauche (LA)
Raccoril H-P avant droi\ (RF)
Raccord H-P avant gaucne (Lf')
Connexion pour sortie préampli selon OIN
4.5 326. Sri[Jiépréampli pou(lii: i;on~exlon d'un
égalise~r. . surnihpllllcateur, 'amplilicafour (r
prise entrée préampll.
Raccordement iJ Io masse
Raccordement posiUt (+)
Douille poor antenne autom.
B<anchement positif permanent
fusible 3, 15 (lncorpOfé dans fe câble de
connexion incfus)

1
i

~
©
©
©

©
©
®

fncavo antenna secondo 01N 41 585
lncavo alloparlante destra dietro (RR)
lncavo alloparlante sinistrq di ctro (LR)
lncavo altop;irlante des.tra davanti (RF)
lncavp alloparlante si rilstro 'davanli (LF)
Altacco per Pream1>-.0u1put secondo OIN
4.5 326. Usclta preâmpJiJic~t9re f>ll' c.ollega~
m,ento·<;11..eq11nllzzat9re,. booster;ampllll.c atore
a~ un auacco Preamp-lnput

Contatto a massn
Connessione positiva(+ )

© Connessiono_antenna _autom.
Pre5a positiva (+) coolinua
Fusibile 3.15 A (accluso con il cavo di
collegamento)

Données techniques

D~ti

Pulssanc;<;> mùsica1e: 4 x·8 wuu

Poienza musicale: 4 x 8,W 11~corido a
.
Dlt:J 45 32~/3.2
Potenza sin usoidalo: 4 X 6 w seco.ndo a
OIN 45 32413.1
(lmpeden za ;;; 4 !l)
RispÔsla 01 frequenza FM : 35 - 15000 Hz
± 3dB(cost)
Risposta dî rrequenza (cas.selle): 30 - 18 000 Hz
Campo di regolazione del tono
tQni alti: ± 8 dB
toni bassi: :t 6 dB

suivant OIN 45 324/,3.2
.
Puis'sance·nominale de sortie: 4 x 6 watt
suivant OIN 45 32413.1
(Impédan ce ~ 4 Il)
Fléponse:en fréquence FM: 35 - 15 000 Hz
z 3 dB (con.s t)
Bnnde passante (cassette): 30 - 18 000 Hz
Ganime d.e tonalHê aigus: :l: 8 dB
graves: ± 6 CIB
lv111g!ied der Bosch-G1uppo ' Gedrucktln D~vtschland bè'I
l.Jugomonn-On_Jck. Hddesh<tlni • ÀRde°rungen vo1t:>eht\!101"1

Mcrnbef ot the Bosch Grovp · Prfoled ln Getm.ttny by
ll"9"1l1"M·0<ucl< Hidu•llClm · SUbje<:l Io allèt31k>ns.

71116

tecnici

Nederlonds

~ Aa~sluiting voor Preamp-Outpul overeen-

·'

1

Sven ska

Àchterkant·'van het toestel
0 Antennebus overeenkornstlg OIN 41 585
(!) Luldsprckemansluiting ach!er rechts (RA)
0 Luidsprekeraansluiting ach!er links (LR)
© Luldsprckcraanslui.ting voorop rechls (RF)
Luldsprekeraansluiting voorop links (LF)

Baksidan av apparaten
1
1





komstig ON45 326. voorversterk'eruilgaqg
voor de aanslui)ing:.van equallzer. bo.o.ster ·en
amplifier me! P.reatnp-lnput aansluilihg.
. AardeaanshJitiiig
~
Plus '(+ )·aansluiting

Automotisclie .antenne-aanstulling

@ Conrinu (+ )-aansfüiting
®
Zekerlng 3.15 A (in bijgeSloten aanslui tkabel)

~

Anh~nnanslulfling OIN 41 585
Hôgtalaranslutning hôger bak (RR)
Hôgtalatanslutriing vâosler bak (LR)
Hôgtalaranslulning hôger fram (RF)
Hôgtalarànslutning,vânster lram .(LF)
Anslutriing fôr pri,inmp ·Où!puf enligt Ol!'J
45326. Fprlërst.a rkar-ulgan9
anslu.tning
av en eciûali~er,.qo<)ster och ampJir;er med
preamp' input-an.slutnlng.
Goilsanslutni.n g
Plusanslutning (+ )
Au tom. antennanslutnl ng
Stândigl ansluten plus
Sllkring 3, 15 A (i medféilJande
onsl ulni ngsl ednîng)

fOr

Technische gegevens

Tekniska dc;ita

Muziokv0rrnogen: 4.~ 8 w ovoreenkomstig
OIN 45 32413.2;
'
Sinusvermogen: 4 ~· 6 W overeenkomstig.
OIN 45 324/3.1
(lmpedanlie ;;;. 4 Il)
FrE!lluentiebereik FM: 35 - 15 000 Hz
± 3dB (consl)
Frequenliel>ereik(cassette): 30 - 18 000 Hz
Klankre9elbereik
l\qoge 1onen: 8 dB
bastonen: :1: 6.dB

Musikeflekt: ~ •X 6 w (OIN ·45 324J 3J.)
SinuseOekt: 4 x 6 W (OIN 45 324/3:1)
(lrnpedQns ii; 4 !'l)
"
f M•Frekvensgâng:.35 - 15000 Hz
.± 3dB (kOnsl)
Frekvensgâng (kasse!!): 30 - 18 000 Hz
T onkontroll di skant-:t 8 dB
bas: ± 6dB

=

Blilupu11'kt Wt.trke GmbH Hildestièlm
Mémbre du gnSupo Bosc:h • hnpdfrlê- ~n 'Allomo9 1'<i 'pn 1
Hagen-•1'nn-0nJok. Hl ldf!~helm · Sous rè$ervEP du ll')Ol:lll/catlons.

~=~n~h: ~~~~~~~md~:::::,«M1Jfiche
A;:>1VKO N• 3 086162'011

Lid·van de Bqsoh·u•oçp Gùd(ukt ln Oillt!\laod.dQOf
tfa9erriarlo· Oruc.k. Hilr11.t&hl.."1m •·w 1jzig!'11u11r1v<>01behouden,
Medk':m 1Bosch•{Jl'UJ>t>en n;;ckn FO.'IJ111ld'$1Cpubflkenly$kland hOs fiaQon\."Hll1 ·Dn1 ~ 1tllldostlUim • Hu~Mlon lôr·ândringat.


Aperçu du document Blaukpunt Bremen SQR46.pdf - page 1/32

 
Blaukpunt Bremen SQR46.pdf - page 3/32
Blaukpunt Bremen SQR46.pdf - page 4/32
Blaukpunt Bremen SQR46.pdf - page 5/32
Blaukpunt Bremen SQR46.pdf - page 6/32
 




Télécharger le fichier (PDF)


Télécharger
Formats alternatifs: ZIP Texte



Documents similaires


blaukpunt bremen sqr46
notice complete ps3
notice 10772
mct234 briconline
catalogue ford p12
midland 48 owners 1

Sur le même sujet..




🚀  Page générée en 0.015s