Luna HTE Duo .pdf



Nom original: Luna HTE Duo.pdfTitre: 923_460_1_01/31_docAuteur: infosfera

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par PageMaker 7.0 / Acrobat Distiller 5.0.2 (Macintosh), et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 20/01/2015 à 18:30, depuis l'adresse IP 78.231.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 912 fois.
Taille du document: 1.3 Mo (60 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


DUO 330 Fi HTE
Chaudières murales à gaz à condensation à accumulation
Accumulatie muurgasboilers met condensatie

Notice d’emploi et d’installation destinée
à l’usager et à l’installateur
Gebruikers- en installatiehandleiding bestemd voor de
gebruiker en de installateur

DIE GEBRAUCHSANWEISUNG IN
DEUTSCHER SPRACHE IST AUF
NACHFRAGE LIEFERBAR.

BE

Cher Client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit.
Les chaudières sont fabriquées dans le souci de vous donner entière satisfaction, en respectant les
normes de sécurité les plus strictes ainsi que les normes de qualité les plus sévères. En effet,
l’entreprise est homologuée ISO 9001 afin de vous assurer d’un niveau de qualité parmi les
meilleurs.
Afin que votre produit vous donne le meilleur service, nous vous conseillons de lire attentivement la
présente notice avant toute utilisation. Les informations qu’elle contient vous permettront de tirer le
meilleur parti de votre chaudière.
Attention:
Les différentes parties de l’emballage doivent être tenues hors de portée des enfants.

Entretenez régulièrement votre installation
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur. Il
devra être effectué une fois par an par un professionnel qualifié:
• l’entretien de la chaudière (vérification, réglage, nettoyage, remplacement de pièces d’usure
normale et détartrage éventuel);
• la vérification de l’étancheité du conduit de la ventouse et du terminal.
Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrats d’entretiens
annuels peuvent vous être proposées par des prestataires de services. Consultez votre installateur
ou nos services commerciaux.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec
les opérations décrites ci-dessus.

Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en
service de votre installation. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation
et que les conditions réglementaires et de sécurité ont été respectées.
Si votre région est exposée aux orages avec risques de foudre, il faut protéger votre installation avec
un parafoudre.

2

Index
Instructions destinées Consignes générales avant l’installation
à l’usager Consignes générales avant la mise en service
Mise en service de la chaudière
Remplissage de la chaudière
Arrêt de la chaudière
Arrêt prolongé de l’installation - Protection contre le gel
Instructions de maintenance régulière

4
4
4
11
11
11
11

Instructions destinées Consignes générales
à l’installateur Consignes générales avant l’installation
Gabarit de fixation de la chaudière au mur
Dimensions chaudière
Accessoires fournis dans le kit barrette de robinetterie
Installation des conduits d’évacuation et d’aspiration
Branchement électrique
Configuration des paramètres de la chaudière
Dispositifs de réglage et de sécurité
Positionnement des électrodes d’allumage et de détection de flamme
Vérification des paramètres de combustion
Activation de la fonction ramonage
Caractéristiques débit/hauteur manométrique à la plaque
Vidange de l’eau contenue dans le ballon
Vase expansion sanitaire
Entretien annuel
Schéma fonctionnel circuits
Schéma de cablage
Caractéristiques techniques

12
13
13
14
15
15
19
24
25
26
26
26
27
27
27
28
29
30
31

3

Instructions destinées à l’usager
1. Consignes générales avant Cette chaudière est destinée à chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition
l’installation à la pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage, et à un réseau de
distribution d’eau chaude sanitaire, en adéquation avec ses performances et avec sa puissance.
Avant de faire raccorder la chaudière par un spécialiste, il est indispensable:
a) d’effectuer un lavage soigné de toutes les canalisations de l’installation, afin d’enlever d’éventuels
résidus.
b) de vérifier que la chaudière soit prévue pour fonctionner avec le type de gaz disponible. On peut
lire ces informations sur l’emballage et sur la plaque signalétique qui se trouve sur l’appareil.
c) de contrôler que le tirage du conduit de fumée soit suffisant, que le conduit ne présente pas
d’étranglements. et qu’il n’y ait pas d’autres appareils raccordés sur le conduit à moins qu’il ne
soit conçu pour l’évacuation de plusieurs appareils et conformément aux normes et prescriptions
en vigueur.
d) de contrôler qu’en cas de raccords sur des cheminées préexistantes celles-ci soient parfaitement
propres, car des encrassements qui se détachent des parois pendant le fonctionnement pourraient
obstruer le passage des fumées.

2. Consignes générales avant la Le premier allumage doit être exécuté par le Service d’assistance technique autorisé qui devra vérifier:
mise en service a) que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles des réseaux
d’alimentation (électrique, hydraulique, gaz);
b) que l’installation est conforme aux réglementations, arrêtés et normes en vigueur et notamment à
la norme NBN D51–003.
c) que le branchement électrique sur le réseau est réglementaire et que la chaudière est raccordée à
une prise de terre (cf. R.G.I.E.).
Le non-respect de ces indications entraîne l'annulation de la garantie.
Avant la mise en service enlevez la pellicule protectrice de votre chaudière sans utiliser d’outils ni de
matériaux abrasifs qui pourraient endommager les parties laquées.

3. Mise en service de la Procédez de la manière suivante afin d’effectuer correctement les opérations d’allumage:
chaudière 1) brancher la chaudière sur le réseau électrique;
2) ouvrir le robinet gaz;
3) suivre les instructions données ci-dessous concernant les réglages à effectuer sur le panneau de
commande de la chaudière.

4

020503_1100

Figure 1

LEGENDE DES TOUCHES

LEGENDE DES SYMBOLES SUR L’AFFICHEUR

Touche de fonctionnement sanitaire on/off
(arrêt/marche)

Fonctionnement en mode sanitaire

Touche de réglage de la température de
l’eau de chauffage

Fonctionnement en mode chauffage

Touche de réglage de la température de
l’eau sanitaire

Fonctionnement automatique

Touche de réinitialisation (réarmement)
Touche d’accès et de défilement des
programmes

Fonctionnement manuel à la température
maximum réglée
Fonctionnement manuel à la température
réduite

Touche d’accès et de défilement des
programmes

Standby (éteint)

Touche de réglage des paramètres
(diminution de valeur)

Température extérieure

Touche de réglage des paramètres
(augmentation de valeur)

Présence de la flamme (allumé)

Touche d’affichage des informations
Touche de configuration du mode
chauffage

Présence anomalie pouvant être
réinitialisée
Afficheur PRINCIPAL
Afficheur SECONDAIRE

3.1 Description des touches
(2) En appuyant sur cette touche, il est possible de régler la température de refoulement de
l’eau en chauffage comme décrit au paragraphe 3-3.
(3) En appuyant sur cette touche, il est possible de régler la température de l’eau sanitaire
comme décrit au paragraphe 3-4.
(10) Touche de marche en mode chauffage.

En appuyant sur la touche

il est possible d’activer quatre modes de fonctionnement de

la chaudière en chauffage ; ces modes sont identifiés par la visualisation sur l’afficheur d’un
tiret noir sous le symbole correspondant comme décrit ci-dessous :
5

020503_0800

Tiret
“Mode automatique”
actif

Figure 2

a)

Fonctionnement automatique. Le fonctionnement de la chaudière est subordonné au
programme horaire comme décrit au paragraphe 3-5.1 : “Programme horaire quotidien du
fonctionnement du chauffage”;

b)

Fonctionnement manuel à la température maximum réglée. La chaudière s’allume
indépendamment du programme horaire réglé. La température de fonctionnement est celle
réglée à l’aide de la touche

(paragrafo 3-3 : “Réglage de la température maximum de

chauffage”);
c)

Fonctionnement manuel à la température réduite. La température de fonctionnement est
celle réglée au paragraphe 3-6 : “Réglage de la température réduite de chauffage”.
Le passage manuel des positions a) et b) à la position c) comporte l’arrêt du brûleur et de la
pompe après un délai de postcirculation (la valeur programmée à l’usine est de 3 minutes).

d)

stand-by. La chaudière ne marche pas en mode chauffage, la fonction antigel reste activée.
(1) Touche fonctionnement en mode sanitaire on/off (marche/arrêt). Appuyer sur cette
touche pour activer ou désactiver cette fonction qui est identifiée par deux tirets noirs sous le
symbole
sur l’afficheur.
(4) Touche de réinitialisation. En cas d’anomalie, voir paragraphe 3-7 “Signaux d’anomalie
et réarmement de la chaudière”, il est possible de rétablir le fonctionnement de l’appareil en
appuyant sur cette touche pendant deux secondes au moins.
Si l’on appuie sur cette touche lorsqu’il n’y a pas d’anomalie, le signal “E153” apparaît sur
l’afficheur et il faut appuyer de nouveau sur cette touche (pendant deux secondes au moins)
pour rétablir le fonctionnement.
(9) Touche informations. En appuyant plusieurs fois sur cette touche, il est possible de
visualiser les informations suivantes :
- température (°C) de l’eau en mode sanitaire ( );
- température (°C) extérieure ( ); fonctionne seulement avec une sonde externe reliée.
Appuyer sur une des deux touches

6

pour sortir et retourner au menu principal.

3-2 - Réglage de l’heure
a) Appuyer sur une des deux touches

pour entrer dans la fonction de programmation;

020503_0700

La lettre P apparaît sur l’afficheur suivie par un numéro (ligne de programme);

Figure 3

b) Appuyer sur les touches

jusqu’à ce que le message P1 relatif à l’heure à régler apparaisse;

c) Appuyer sur les touches

pour régler l’heure ; la lettre P commencera à clignoter sur

l’afficheur;
d) Appuyer sur la touche

pour mémoriser et terminer la programmation;

3-3 – Réglage de la température maximum de chauffage
- Appuyer sur la touche

(2- figure1) pour régler la température de l’eau de chauffage;
pour régler la température voulue;

- Appuyer sur les touches
- Appuyer sur une des deux touches

(1 o 10 - figure1) pour mémoriser et retourner au

menu principal.
N.b – Avec une sonde externe reliée, à l’aide de la touche

(2 – figure1) il est possible d’effectuer

la translation de la courbe de chauffage. Appuyer sur les touches

pour diminuer ou

augmenter la température ambiante de la pièce à chauffer.
3-4 – Réglage de la température de l’eau en mode sanitaire
- Appuyer sur la touche

(3-figure 1) pour régler la température maximum de l’eau en mode

sanitaire;
- Appuyer sur les touches

pour régler la température voulue;

- Appuyer sur une des deux touches
menu principal.

7

(1 o 10 - figure1) pour mémoriser et retourner au

3-5– Configuration du programme quotidien de fonctionnement en mode chauffage et sanitaire.
3-5.1 – Programme horaire quotidien de fonctionnement du chauffage
- Appuyer sur une des deux touches

pour entrer dans la fonction de programmation;

a) Appuyer sur ces touches jusqu’à ce que le message P11 relatif à l’heure de début de programme
apparaisse;
b) Appuyer sur les touches
- Appuyer sur la touche

pour régler l’heure;
, le message P12 relatif à l’heure de fin de programme apparaît sur

l’afficheur;
- Répéter les opérations décrites aux points a et b jusqu’au troisième et dernier cycle (ligne de
programme P16);
- Appuyer sur la touche

pour mémoriser et terminer la programmation.

3-5.2 - Programme horaire quotidien du fonctionnement en mode sanitaire.
- À la livraison, l’appareil fonctionne déjà en mode sanitaire mais la fonction de programmation
sanitaire n’est pas validée.
La validation de ce programme est décrite au chapitre 17 destiné à l’installateur (paramètre H91).
En cas de validation, procéder à la programmation des lignes 31 à 36 en suivant les explications au
paragraphe 3-5.1.
3-6 - Réglage de la température réduite de chauffage
- Appuyer sur une des deux touches

pour entrer dans la fonction de programmation;

- Appuyer dessus jusqu’à ce que le message P5 relatif à la température à régler apparaisse;
- Appuyer sur les touches

pour régler la température voulue.

Ce fonctionnement est actif lorsque le mode de fonctionnement en chauffage réduit “ ” est activé
ou lorsque le programme quotidien ne demande pas de chaleur.
N.b – Avec une sonde externe reliée, il est possible de régler, à l’aide du paramètre P5, la

température ambiante minimum de la pièce à chauffer.

8

3-7 - Tableau des paramètres ajustables par l’utilisateur

Description du paramètre

paramètre

Valeur
d’usine

P1

Réglage de l’heure du jour

P5

Réglage de la température réduite en mode chauffage (°C)

P11

Range

———-

0…23:59

25

25..80

Début de la première phase de programme quotidien chauffage automatique

6:00

00:00…24:00

P12

Fin de la première phase de programme quotidien chauffage automatique

22:00

00:00…24:00

P13

Début de la deuxième phase de programme quotidien chauffage automatique

0:00

00:00…24:00

P14

Fin de la deuxième phase de programme quotidien chauffage automatique

0:00

00:00…24:00

P15

Début de la troisième phase de programme quotidien chauffage automatique

0:00

00:00…24:00

P16

Fin de la troisième phase de programme quotidien chauffage automatique

0:00

00:00…24:00

P31

Début de la première phase de programme quotidien sanitaire (*)

0:00

00:00…24:00

P32

Fin de la première phase de programme quotidien sanitaire (*)

24:00

00:00…24:00

P33

Début de la deuxième phase de programme quotidien sanitaire (*)

0:00

00:00…24:00

P34

Fin de la deuxième phase de programme quotidien sanitaire (*)

0:00

00:00…24:00

P35

Début de la troisième phase de programme quotidien sanitaire (*)

0:00

00:00…24:00

P36

Fin de la troisième phase de programme quotidien sanitaire (*)

0:00

00:00…24:00

P45

Réinitialisation des programmes quotidiens du chauffage et du sanitaire (valeurs d’usine).
Appuyer simultanément pendant 3 secondes environ sur les touches - + , le chiffre 1
apparaît sur l’afficheur. Confirmer en appuyant sur une des deux touches

0

0...1

(*) Les paramètres de P31 à P36 pourront être visualisés uniquement si la programmation sanitaire
décrite au chapitre 15 destiné à l’installateur (paramètre H91) a été validée.

3-8 - Signaux d’anomalie et réarmement de la chaudière
En cas d’anomalie, un code de signalisation clignotant s’affiche sur l’afficheur.
Sur l’afficheur principal (figure 1 a), les signaux d’anomalie et le symbole
(figure 4) apparaissent.
Le réarmement est possible à l’aide de la touche de réinitialisation

020503_0500

pendant deux secondes au moins.

Figure 4

9

, sur laquelle il faut appuyer

020503_0600

Sur l’afficheur secondaire (figure 1 b), les signaux d’anomalie et l’heure qui s’alternent en clignotant
(figure 4.1) apparaissent. La RAZ des anomalies qui apparaissent sur l’affichage secondaire n’est pas
possible avant d’avoir d’abord éliminé la cause qui en a provoqué la signalisation.

Figure 4.1

3.9 Tableau recapitulatif des signaux d’erreur
Code description de l’anomalie
anomalie

intervention

10

capteur sonde exterieure en panne

appeler le centre d’assistance technique agréé.

20

capteur CTN chauffage en panne

appeler le centre d’assistance technique agréé

50

capteur CTN sanitaire en panne

appeler le centre d’assistance technique agréé

110

declenchement thermostat de sécurité ou appuyer sur la touche de reinitialisation (2 secondes environ). En cas de
fumées
declenchement repeté de ce dispositif, appeler le centre d’assistance
technique agréé.

132

declenchement thermostat au sol

appeler le centre d’assistance technique agréé

133

absence de gaz

appuyer sur la touche de reinitialisation (2 secondes environ). Si
l’anomalie persiste, appeler le centre d’assistance technique agréé.

135

absence d’alimentation electrique du appeler le centre d’assistance technique agréé
ventilateur

151

erreur interne carte de la chaudiere

Appuyer sur le bouton de RAZ si le symbole

est présent sur l’affi-

cheur; dans le cas contraire, arrêter 10 secondes la chaudière en ôtant
l’alimentation électrique. Si l’anomalie persiste, faire appel au centre
d’assistance technique agréé. Vérifier l’emplacement des électrodes d’allumage (chapitre 17).
153

il a été appuyé sur la touche de appuyer une deuxieme fois sur la touche (2 secondes environ)
reinitialisation sans raison

154

erreur interne carte de chaudière

Appuyer sur la touche reset (pendant 2 s environ) puis réappuyer sur
celle-ci lorsqu’apparaît la signalisation E153.

160

seuil vitesse ventilateur pas atteint

appeler le centre d’assistance technique agréé.

164

absence d’autorisation du pressostat verifier que la pression de l’installation est bien celle prescrite. Se reporter
differentiel hydraulique
au chapitre remplissage installation. Si l’anomalie persiste, appeler le
centre d’assistance technique agréé.

Toutes les anomalies sont affichées dans l’ordre d’importance ; si plusieurs anomalies se présentent
simultanément, la première affichée est celle ayant la plus grande priorité. Après avoir éliminé la
cause de la première anomalie, la deuxième s’affichera et ainsi de suite.
Si une anomalie donnée se présente fréquemment, s’adresser au Service d’Assistance Technique
Agréé.

10

0303_0702

4. Remplissage de la chaudière Important: Vérifiez périodiquement que la pression lue sur le manomètre (11) lorsque l’installation
est froide soit de 1 - 1,5 bar. En cas de surpression, manoeuvrez le robinet de vidange de la chaudière.
Si la pression est inférieure, manoeuvrez le robinet de remplissage de la chaudière (figure 5).
Nous vous conseillons d’ouvrir ce robinet très lentement, de manière à faciliter la purge d’air.
Si vous observez de fréquentes diminutions de pression, demandez au Service d’assistance technique
autorisé d’intervenir.

Robinet de
vidange ballon

Robinet de remplissage

Robinet de
vidange chaudière

Figure 5

La chaudière est équipée d’un pressostat différentiel hydraulique qui bloque le fonctionnement de la
chaudière si la pompe est bloquée ou si l’eau manque.
5. Arrêt de la chaudière Pour éteindre la chaudière, il faut interrompre l’alimentation électrique de l’appareil.

6. Arrêt prolongé de Il est bon d’éviter de vidanger toute l’installation de chauffage car les renouvellements d’eau
l’installation provoquent des dépôts de calcaire inutiles et dangereux à l’intérieur de la chaudière et des corps
Protection contre le gel chauffants.
Si vous n’utilisez pas l’installation au cours de l’hiver, et s’il y a risque de gel, nous vous conseillons
de mélanger l’eau de l’installation à des produits antigel destinés à cet usage spécifique (par ex. du
glycol propylénique associé à des inhibiteurs d’entartrage et de corrosion).
La gestion électronique de la chaudière est munie d’une fonction “antigel” qui, lorsque la température
de départ chauffage est inférieure à 5°C fait fonctionner le brûleur jusqu’à l’obtention d’une température
de départ de 30°C.
Cette fonction est opérationnelle si:
* la chaudière est alimentée électriquement;
* il y a du gaz;
* la pression de l’installation correspond à la valeur prescrite;
* la chaudière n’est pas en sécurité.

7. Instructions de maintenance Afin de garantir à votre chaudière une efficacité de fonctionnement et une sécurité parfaite, il faut à
régulière la fin de chaque saison la faire inspecter par le Service d’assistance technique autorisé. Une maintenance
sérieuse permet toujours de faire des économies au niveau de la gestion de l’installation.
Le nettoyage externe de l’appareil ne doit pas être effectué à l’aide de substances abrasives, agressives
et/ou facilement inflammables (par ex. l’essence, les alcools, etc.) et de toute manière l’appareil ne
doit pas fonctionner en phase de nettoyage (voir chapitre 5 arrêt de la chaudière).

11

Instructions destinées à l’installateur
8. Consignes générales Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel qualifié, qui sera responsable du respect
des normes de sécurité en vigueur.
Il faut tenir compte des données suivantes:
* L’installation doit être effectuée conformément aux réglementations, arrêtés et normes en vigueur
et notamment à la norme NBN D51–003 et la norme D 30.003.
En particulier: Les chaudières type B doivent être installées dans un local dont le volume est au
moins de 12 m3. Elle doit être raccordée à un conduit réglementaire. Le local doit comporter les
orifices obligatoires d’aération à maintenir en bon état de fonctionnement.
* L’équipement électrique de la chaudière doit obligatoirement être réalisé conformément au
règlement RGIE et raccordé à une prise de terre.

Observer les conditions règlementaires
Conditions règlementaires d’installation et d’entretien
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
conformément aux textes règlementaires et règles de l’art en vigueur.
Recommandation:
Si la région est exposée aux risques de foudre (installation isolée en bout de ligne) prévoir un parafoudre.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
Protection du réseau d’eau potable équipement à prévoir conforme au règlement BELSAQUA
Un disconnecteur est placé sur la barrette robinetterie de la chaudière.
Il faut également tenir compte du fait que:
* La chaudière peut être utilisée avec n’importe quel type d’émetteur, alimenté en bitube ou monotube.
Les sections du circuit seront de toute manière calculées suivant les méthodes normales, en tenant
compte des caractéristiques hydrauliques disponibles et indiquées au chapitre 20.
* Les différentes parties de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissées à la portée des enfants étant donné qu’elles constituent une source potentielle de danger.
* Le premier allumage doit être exécuté par le Service d’assistance technique autorisé.
Le non-respect de cette préconisation entraîne l’annulation immédiate de la garantie.

12

9. Consignes générales avant Cette chaudière est destinée à chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition
l’installation à pression atmosphérique. La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un
réseau de distribution d’ECS, en adéquation avec ses performances et avec sa puissance.
Sur l’installation, il est indispensable:
a) de vérifier que la chaudière soit prévue pour fonctionner avec le type de gaz disponible. On peut
lire ces informations sur l’emballage et sur la plaque signalétique qui se trouve sur l’appareil.
b) de contrôler que le tirage du conduit de fumée soit suffisant, que le conduit ne présente pas
d’étranglements, et qu’il n’y ait pas d’autres appareils raccordés sur le conduit à moins qu’il ne
soit conçu pour l’évacuation de plusieurs appareils et conformément aux normes et prescriptions
en vigueur.
c) de contrôler qu’en cas de raccords sur des cheminées préexistantes celles-ci soient parfaitement
propres, car des encrassements qui se détachent des parois pendant le fonctionnement pourraient
obstruer le passage des fumées.
En outre, pour garantir toujours le parfait fonctionnement et la validité de la garantie, il est impératif
de suivre les recommandations suivantes:
1. Circuit sanitaire:
si la dureté de l’eau dépasse 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonate de calcium par litre d’eau), il faut
prévoir l’installation d’un doseur de polyphosphates ou de tout autre appareil d’une efficacité au
moins équivalente et conforme aux normes d’Hygiène publique.
2. Circuit chauffage
2.1.
installation neuve
Avant de procéder à l’installation de la chaudière, le circuit doit être convenablement nettoyé
afin d’éliminer les résidus de filetages, les scories de soudures, les traces de solvants, en
utilisant des produits appropriés vendus en commerce.
2.2.

installation existante
Avant de procéder à l’installation de la chaudière, le circuit doit être convenablement
débarrassé des boues et des agents contaminants en utilisant des produits appropriés vendus
en commerce.

Ne pas utiliser de solutions acides ou alcalines ni de produits pouvant attaquer les métaux, les parties
en plastique et en caoutchouc (produits préconisés : SENTINEL X400 et X100). Il faut toujours
respecter les instructions d’emploi de ceux-ci.
A noter que la présence de tout dépôt solide dans le circuit de chauffage entraîne des problèmes de
fonctionnement de la chaudière (ex.: surchauffe et fonctionnement bruyant de l’échangeur).

10. Gabarit de fixation de la Après avoir choisi l’endroit exact où la chaudière sera positionnée, fixer le gabarit au mur. Procéder
chaudière au mur à la pose de l’installation en partant de la position des raccords hydrauliques et de gaz présents sur la
traverse inférieure du gabarit.
Dans le cas d’installations anciennes ou si on effectue un remplacement, il est de plus conseillé de
prévoir sur le retour à la chaudière et en position basse un pot de décantation destiné à recueillir les
dépôts ou les scories présents même après le lavage, et qui pourraient entrer en circulation au cours
du temps.
Une fois la chaudière fixée sur le gabarit, effectuer le raccordement aux conduits d’évacuation et
d’aspiration, fournis comme accessoires, en suivant les indications contenues dans les chapitres
suivants.
Raccorder le conduit de décharge au siphon fourni avec la chaudière. Raccorder le siphon à un puits
de décharge en assurant une pente continue. Il faut éviter les conduits horizontaux.

13

020418_1000

0303_0703

1:
2:
3:
4:
5:

sortie eau chaude sanitaire G 1/2
entrée eau froide sanitaire G 1/2
retour installation de chauffage G 3/4
départ chauffage G 3/4
entrée gaz dans la chaudière G 3/4

Figure 6

0210_1117

11. Dimensions chaudière

Figure 7

14

020515_0500

12. Accessoires fournis dans le • gabarit
kit barrette de robinetterie • robinet gaz (1)
• robinet arrivée eau avec filtre (2)
• robinet départ chauffage (3)
• robinet retour chauffage (4)
• joints d’étanchéité
• joints télescopiques
• chevilles 8 mm et vis

Figure 8

2

4

3

1

IMPORTANT: La chaudière ne peut pas être installèe que avec le propre kit barrette de
robinetterie.
13. Installation des conduits La chaudière peut être installée facilement et avec souplesse grâce aux accessoires fournis, dont nous
d’évacuation et d’aspiration donnons une description par la suite. Pour réaliser votre installation il est impératif d’utiliser
exclusivement les accessoires fournis par le constructeur!
Recommandations pour les typologies d’installations suivantes:
C13, C33 Les parties terminales du conduit d’évacuation dédoublé doivent être prévues à l’intérieur
d’un carré de 50 cm de côté. Des instructions détaillées sont fournies avec chaque accessoire.
C53
Les parties terminales des conduits d’aspiration de l’air comburant et d’évacuation des produits
de la combustion ne doivent pas être prévus sur des murs opposés de l’édifice.
C43, C83 La cheminée ou le conduit de fumée utilisés doivent être adaptés à cet usage.

15

Type de conduit

Longueur max
conduits d’évacuation

coaxiaux Ø 60/100 mm
coaxiaux Ø 80/125 mm
séparés verticaux
séparés horizontaux

10 m
25 m
15 m
80 m

Pour chaque coude
à 90° installé
la longueur max
se réduit de
1m
1m
0,5 m
0,5 m

Pour chaque coude
à 45° installé
la longueur max
se réduit de
0,5 m
0,5 m
0,25 m
0,25 m

Diamètre
terminal
conduit de
fumée
100 mm
125 mm
133 mm
---

Diamètre
conduit
externe
100 mm
125 mm
80 mm
80 mm

… conduit d’évacuation - aspiration coaxial (concentrique)
990519_0400

Ce type de conduit permet d’évacuer les gaz brûlés
et d’aspirer l’air comburant aussi bien de l’extérieur
de l’édifice que par des cheminées de type 3 CE.
Le coude concentrique à 90° permet de raccorder
la chaudière aux conduits d’évacuation et d’aspiration dans n’importe quelle direction grâce à sa
possibilité de pivoter à 360°. Il peut également être
utilisé comme coude supplémentaire en doublé
avec le conduit coaxial ou le coude à 45°.
Raccord concentrique
Figure 9

En cas d’évacuation vers l’extérieur, le conduit
d’évacuation-aspiration doit déborder du mur d’au
moins 18 mm afin de permettre le positionnement de la rondelle de scellement au mur en aluminium,
pour éviter les infiltrations d’eau.
La pente minimum de ces conduits vers la chaudière doit être égale à 1 cm par mètre de longueur.

L’installation d’un coude à 90° réduit la longueur totale du conduit d’1 mètre.
L’installation d’un coude à 45° réduit la longueur totale du conduit de 0,5 mètre.

0311_1705

Exemples d’installation avec des conduits horizontaux

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm

L max = 9 m Ø 60/100 mm
L max = 24 m Ø 80/125 mm

Figure 10

0210_1113

Exemples d’installation avec des cheminées de type

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm
Figure 11

16

Exemples d’installation avec des conduits verticaux

0210_1112

L’installation pourra être exécutée aussi bien sur un toit incliné que sur un toit plat, en utilisant
l’accessoire cheminée, la tuile ad hoc et la gaine disponible sur demande.

Figure 12

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm

L max = 8 m Ø 60/100 mm
L max = 23 m Ø 80/125 mm

L max = 9 m Ø 60/100 mm
L max = 24 m Ø 80/125 mm

... conduits d’évacuation et d’aspiration séparés

0312_0901

Ce type de conduit permet l’évacuation des gaz brûlés tant à l’extérieur de l’edifice que dans les
conduits de fumée individuels.
L’aspiration de l’air comburant peut s’effectuer dans différentes zones par rapport à celles de
l’évacuation.
L’accessoire comprend un raccord de réduction d’évacuation (100/80) et un raccord d’aspiration
d’air qui peut être placé aussi bien à gauche qu’à droite du raccord d’évacuation, suivant les exigences
d’installation.
Le joint et les vis du raccord d’aspiration d’air à utiliser sont ceux qui ont été déposés au préalable
du bouchon.
Le diaphragme présent dans la chaudiére doit être déposé en cas de montage de ces types de conduits.

Raccord réduction vidange

Raccord d’aspiration de l’air

Figure 13

Le coude 90° permet de raccorder la chaudiére aux conduits bd’évacuation et d’aspiration en tous
sens, grâce à sa possibilité de rotation à 360°.
Il peut être utilisé aussi comme coude additionnel à accoupler au conduit ou au coude 45°.

17

0210_1110

Figure 14

Le montage d’un coude 90° diminue la longueur totale du conduit de 0,5 m.
Le montage d’un coude 45° diminue la longueur totale du conduit de 0,25 m.

Exemples d’installation avec des conduits séparés horizontaux

0210_1109

0210_1107

Important - La pente minimale, vers la chaudière, du conduit d’évacuation doit être de 1 cm par
mètre de longueur.

(L1 + L2) max = 80 m

L max = 15 m

Figure 15

18

Le conduit d’aspiration doit avoir
une longueur maximale de 15
mètres.

0210_1105

Exemples d’installation avec des conduits séparés verticaux

Figure 16

L max = 15 m

L max = 14 m

Important: le conduit simple pour l’évacuation des gaz brulés doit être convenablement isolé
(calorifugé), dans les points qui sont en contact avec les murs de la maison (par exemple, un matelas
de laine de verre).
Pour des instructions plus détaillées sur le montage des accessoires, consulter les notices d’instructions
de ceux-ci.

0302_2803

14. Branchement électrique La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une
installation de mise à la terre efficace, et conformément aux normes de sécurité en vigueur concernant
les installations. .
La chaudière doit être branchée sur un réseau d’alimentation électrique 220-230 V monophasé +
prise de terre au moyen du câble à trois fils fourni avec l’appareil, et en respectant la polarité PhaseNeutre.
Le branchement doit être effectué au moyen d’un interrupteur bipolaire ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
En cas de remplacement du câble d’alimentation on doit utiliser un câble réglementaire “HAR HO5
VV-F” de 3x0,75 mm2 ayant un diamètre maximum de 8 mm.

Bornier M1
Bornier M2
Couvercle

Couvercle

Figure 17

19

14.1 Description des connexions électriques vers la chaudière
Tourner vers le bas le boîtier de commande et accéder aux borniers M1 et M2 destinés aux connexions
électriques en enlevant les deux couvercles de protection (voir figure 17).
Bornes 1-2 : branchement du régulateur climatique SIEMENS modèle QAA73 livré comme accessoire.
Il n’est pas nécessaire de respecter la polarité des connexions.
La barrette présente sur les bornes 3-4 “TA” doit être enlevée.
Lire les instructions qui accompagnent cet accessoire pour une installation et une programmation en
bonne et due forme.
Bornes 3-4 : “TA” branchement thermostat ambiant. Il ne faut pas utiliser de thermostats avec résistance
d’anticipation. Vérifier l’absence de tension aux cosses des deux fils de connexion du thermostat.
Bornes 5-6 : “TP” branchement du thermostat pour les installations au sol (en vente dans le commerce).
Vérifier l’absence de tension aux cosses des deux fils de connexion du thermostat.
Bornes 7-8 : branchement de la sonde externe SIEMENS modèle QAC34 livrée comme accessoire.
Lire les instructions qui accompagnent cet accessoire pour une installation correcte.
Bornes a-b (230 V) : alimentation électrique d’une soupape / pompe de zone
Voir instructions au chapitre “branchement d’une installation à zones ”.
14.2 Branchement du régulateur climatique QAA73
Le régulateur climatique SIEMENS modèle QAA73 (accessoire à la demande) doit être relié aux
bornes 1-2 du bornier M2 sur la figure 17.
Le cavalier se trouvant sur les bornes 3-4, prévu pour le branchement d’un thermostat ambiant, doit
être enlevé.
Les réglages de la température de l’eau sanitaire et le programme horaire sanitaire doivent être effectués
à l’aide de ce dispositif.
Le programme horaire du circuit de chauffage doit être configuré sur le QAA73 en cas de zone
unique ou pour la zone contrôlée par le QAA73.
Le programme horaire du circuit de chauffage des autres zones peut être configuré directement sur le
panneau de commande de la chaudière.
Voir les instructions fournies avec le régulateur climatique QAA73 pour le mode de programmation
des paramètres destinés à l’utilisateur.
IMPORTANT : En cas d’installation divisée en zones, le paramètre 80 “pente HC2”, pouvant être
réglé sur le régulateur climatique QAA73 doit être —.- non actif.

- QAA73 : paramètres pouvant être réglés par l’installateur (service)
En appuyant simultanément sur les deux touches PROG pendant au moins 3 secondes, il est possible
d’accéder à la liste des paramètres pouvant être affichés et/ou réglables par l’installateur.
Appuyer sur une de ces deux touches pour changer le paramètre à afficher ou modifier.
Appuyer sur la touche [+]ou [-] pour modifier la valeur affichée.
Appuyer de nouveau sur une des touches PROG pour mémoriser la modification.
Appuyer sur la touche informations (i) pour sortir de la programmation.
Seuls les paramètres couramment utilisés sont énumérés ci-dessous :

20

N° ligne

Paramètre

Plage

Valeur d’usine

70

Pente CC1
Sélection courbe climatique “kt” du circuit de chauffage

2.5…40

15

72

Max départ CC1
Température maximum de refoulement installation de chauffage

25…85

85

74

Type de bâtiment

Légère, Lourde

Légère

75

Infuence amb
Activation/désactivation de l’influence de la température
ambiante. Si désactivée, la sonde externe doit être présente.

sur CC1
sur CC2
sur CC1+CC2
Aucune

77

Autoadaptation automatique de la courbe climatique “kt”
en fonction de la température ambiante.

Inactif - actif

Actif

78

Optim enclen
Avance maximum, par rapport au programme horaire,
d’extinction de la chaudière pour l’optimisation de la
température de la pièce.

0…360 min

0

79

Optim arrêt maxi
Avance maximum, par rapport au programme horaire,
d’extinction de la chaudière pour l’optimisation de la
température de la pièce.

0…360 min

0

80

Pente CC2

2.5…40
—.- = non attivo

—.-

90

ECS réduit
Température minimum de l’eau sanitaire

10 ou 35…58

10 ou 35

91

Charge ECS
Choix du type de programme horaire en mode sanitaire.
24 h/jour
= toujours actif
PROG CC-1h
= comme programme Chauffage CC1
moins 1 heure
PROG CC
= comme programme de chauffage
PROG ECS
= programme spécial pour le
Sanitaire (voir également les lignes
de programme 30-36)

24 h/24
PROG Chauf-1h
PROG Chauffe
PROG ECS

24 h/24

Sur CC1

- signalisations d’anomalies
En cas d’anomalies, l’afficheur du dispositif QAA73 affiche le symbole
la touche ( ) affiche le code d’erreur et la description de l’anomalie.

clignotant. La pression de

Code

Affichage

10

Sonde ext

Description anomalie
Capteur sonde extérieure en panne ou bien le paramètre 75 a été désactivé

20

Sonde chaud 1

Capteur CTN de départ en panne

50

Sonde ECS

Capteur CTN sanitaire en panne

60

Sonde d’amb

QAA73 en panne

110

STB chaud

Intervention thermostat de sécurité ou fumées

132

Sécurité

Intervention thermostat chauffage par le sol

133

Pas flamme

Manque de gaz

135

-

Manque d’alimentation électrique du ventilateur

151

BMU

Erreur interne carte de chaudière.

153

App bloqué

Le bouton RESET a été pressée sans raison

160

Vit ventil

Le seuil de vitesse du ventilateur n’est pas atteint

164

Débit / P CC

Manque d’accord pressostat différentiel hydraulique

21

14.3 Branchement de la sonde externe
La sonde externe SIEMENS modèle QAC34 (accessoire à la demande) doit être reliée aux bornes 78 du bornier M2 sur la figure 17.
Les modes de configuration de la pente de la courbe climatique “kt” sont différents selon les accessoires
reliés à la chaudière.
a) Sans accessoires :
Le choix de la courbe climatique “kt” doit être effectué en configurant le paramètre H532 comme
décrit au chapitre 15 “configuration des paramètres de la chaudière”.
Voir le graphique 1 pour le choix de la courbe se référant à une température ambiante de 20°C.
Il est possible d’effectuer la translation de la courbe choisie en appuyant sur le bouton

(2) se

trouvant sur le panneau de commande de la chaudière et en modifiant la valeur affichée en appuyant
sur les touches

et

. Se reporter au graphique 2 pour le choix de la courbe. (L’exemple

020523_0600

représenté sur le graphique 2 se réfère à une courbe Kt=15).
Augmenter la valeur affichée si l’on atteint pas la température ambiante voulue à l’intérieur de la
pièce à chauffer.

Graphique 1

TM = Température départ chaudière
Te = Température extérieure composée
Sth = Courbe Kt

Graphique 2

b) Avec régulateur climatique QAA73:

020523_1000

Le choix de la courbe climatique “kt” doit être effectué en configurant le paramètre 70 “pente HC1”
du régulateur climatique QAA73 comme décrit au chapitre 14.2 “QAA73 : paramètres réglables par
l’installateur (service)”.
Voir le graphique 3 pour le choix de la courbe se référant à une température ambiante de 20°C.
La translation de la courbe s’effectue automatiquement en fonction de la température ambiante réglée
par le régulateur climatique QAA73.
En cas d’installation divisée en zones, le choix de la courbe climatique “kt” relative à la partie de
l’installation non contrôlée par le QAA73 doit être effectué en configurant le paramètre H532 comme
décrit au chapitre 15 “configuration des paramètres de la chaudière”.
IMPORTANT : En cas d’installation divisée en zones, il est nécessaire que le paramètre 80 “pente
HC2” réglable sur le régulateur climatique QAA73 soit —.- non actif (voir chapitre 14.2).

Graphique 3

TM = Température départ chaudière
Te = Température extérieure composée

22

c) Avec AGU2.500 pour la gestion d’une installation à basse température:
Voir les instructions données avec l’accessoire AGU2.500 pour le branchement et la gestion d’une
zone à basse température.
14.4 Branchement d’une installation à zones
Le branchement électrique et les réglages nécessaires pour la gestion d’une installation divisée en
zones sont différents selon les accessoires reliés à la chaudière.
a) Sans accessoires :
Le contact relatif à la demande de fonctionnement des différentes zones doit être relié en parallèle et
connecté à la borne 3-4 “TA” du bornier M2 de la figure 18. La barrette présente doit être enlevée.
Le choix de la température de chauffage est effectué directement sur le panneau de commande de la
chaudière conformément aux consignes données dans ce manuel et destinées à l’utilisateur.
b) Avec régulateur climatique QAA73 :
La soupape ou pompe de zone relative à la pièce contrôlée par le régulateur climatique doit être
alimentée électriquement à l’aide des bornes a-b du bornier M1 sur la figure 18.
Le contact relatif à la demande de fonctionnement des différentes zones doit être relié en parallèle et
connecté à la borne 3-4 “TA” du bornier M2 sur la figure 18. La barrette présente doit être enlevée.
Le choix de la température de chauffage de la zone contrôlée par le QAA73 est effectué
automatiquement par le QAA73.
Le choix de la température de chauffage des autres zones doit être effectué directement sur le panneau
de commande de la chaudière.
IMPORTANT : Il est nécessaire que le paramètre 80 “pente HC2” réglable sur le régulateur climatique
QAA73 soit —.- non actif (voir chapitre 14.2).

Zone 2
(thermostat
d’ambiance)

Zone 1

Zone 3
(thermostat
d’ambiance)

Zone N
(thermostat
d’ambiance)

électrovanne
Zone 1

M1

020523_0900

M2

Figure 18

c) Avec AGU2.500 pour la gestion d’une installation à basse température:
Voir les instructions fournies avec l’accessoire AGU2.500 pour le branchement et la gestion d’une
zone à basse température.

23

15. Configuration des La modification des paramètres de la chaudière peut être effectuée uniquement par du personnel
paramètres de la chaudière compétent en procédant comme suit:
, se trouvant sur la façade pendant 3 secondes environ,
a) Appuyer simultanément sur les touches
jusqu’à ce que le paramètre H90 apparaisse sur l’afficheur;
b) Appuyer sur les touches
pour sélectionner le paramètre à modifier;
c) Appuyer sur les touches et pour modifier le paramètre;
d) Appuyer sur la touche pour sortir de la programmation.
Les paramètres couramment utilisés sont énumérés ci-dessous :
N° paramètre

Description

Valeur d’usine

H90

Paramétrage température réduite en sanitaire (°C)

10 ou 35

H91

Programme A.C.S. (eau chaude sanitaire)
Choix du type de programme horaire en mode sanitaire :
1 = production A.C.S. active 24 h sur 24;
0 = programme spécifique pour le mode sanitaire (lignes de programme 31...36).

1

H505

Température maximum (°C) du circuit de chauffage HC1correspondant au :
- circuit principal en cas d’installation avec une zone unique;
- circuit de la zone où est installé le régulateur climatique QAA73 en cas d’installation
à plusieurs zones à haute température;
- circuit de la zone à haute température en cas d’installation mixte et d’utilisation de
l’accessoire SIEMENS AGU2.500.

80

H507

Température maximum (°C) du circuit de chauffage HC2 d’une installation à plusieurs
zones correspondant au circuit de la zone à basse température en cas d’utilisation de
l’accessoireSIEMENS AGU2.500.

80

H516

Température de commutation automatique Eté/Hiver (°C).

20

H532

Sélection de la courbe climatique du circuit de chauffage HC1 (voir graphique 1)

15

H533

Sélection de la courbe climatique du circuit de chauffage HC2 (voir graphique 1)

15

H536

Sélection de la puissance en chauffage (Nombre de tours du ventilateur rpm)

4550

H544

Temps de post-circulation de la pompe en chauffage (min)

3

H545

Temps d’attente fonctionnement du brûleur entre deux allumages (s)

180

H552

Réglage du système hydraulique (voir instructions qui accompagnent l’accessoire
SIEMENS AGU2.500)

35

H615

Fonction programmable :
- “0” alimentation électrique de la soupape/pompe de zone et utilisation de l’accessoire
SIEMENS AGU2.500;
- “1” alimentation électrique de la soupape à gaz GPL extérieure;
- “5” alimentation électrique de la soupape/pompe de zone en absence d’accessoire
SIEMENS AGU2.500.
Seule une de ces fonctions peut être sélectionnée.

5

H641

Temps de postventilation du ventilateur (s)

10

En cas de remplacement de la carte électronique, s’assurer que les paramètres configurés sont ceux
spécifiques pour le modèle de chaudière conformément à la documentation disponible auprès du
Service d’Assistance Technique agréé.

24

16. Dispositifs de réglage et de La chaudière est construite conformément à toutes les préconisations contenues dans les Normes
sécurité
européennes de référence. Elle est notamment équipée des dispositifs suivants:
• Thermostat de sécurité
Ce dispositif dont le capteur est placé au départ du chauffage interrompt l’arrivée de gaz au brûleur
en cas de surchauffe de l’eau contenue dans le circuit primaire. Dans ces conditions la chaudière
est mise en sécurité et ce n’est qu’après avoir éliminé le problème qui a provoqué l’intervention du
thermostat qu’il est possible de répéter l’opération d’allumage en pressant le bouton de déblocage
présent dans la chaudière.
Il est interdit de mettre ce dispositif hors-service.
• Thermostat fumées
Ce dispositif, positionné sur le conduit d’évacuation des fumées à l’intérieur de la chaudière,
interrompt l’afflux du gaz au brûleur en cas de température supérieure à 90°C. Presser la touche de
réarmement située sur le thermostat seulement après avoir vérifié la raison de l’intervention du
dispositif puis presser le bouton de déblocage présent dans la chaudière.
Il est interdit de mettre ce dispositif hors-service.
• Détection de flamme par ionisation
L’électrode de détection garantit la sécurité en cas de manque de gaz ou d’interallumage incomplet
du brûleur principal.
Dans ces conditions la chaudière est mise en sécurité.
Il faut presser le bouton de déblocage présent dans la chaudière pour rétablir les conditions de
fonctionnement normal.
• Pressostat différentiel hydraulique
Ce dispositif monté sur le groupe hydraulique permet de n’allumer le brûleur principal que si la
pompe est en état de fournir la hauteur d’élévation nécessaire. Il sert à protéger l’échangeur eaufumées contre un manque d’eau éventuel ou le blocage de la pompe.
• Postcirculation pompe
La postcirculation de la pompe, obtenue par gestion électronique, dure 3 minutes et est activée
dans la fonction chauffage, après la coupure du brûleur principal, par l’intervention du thermostat
d’ambiance.
• Dispositif antigel
La chaudière dispose d’un système antigel automatique en fonction chauffage. Lorsque la
température de départ chauffage est inférieure à 5 °C, la chaudière se met en fonctionnement
jusqu’à obtenir une température de départ de 30 °C.
Cette fonction est opérationnelle si la chaudière est alimentée, il y a du gaz, et la pression de
l’installation est suffisante.
• Antiblocage pompe
S’il n’y a pas de demande de chaleur en fonction chauffage et/ou en fonction sanitaire pendant 24
heures consécutives, la pompe se met en marche automatiquement pendant 10 secondes.
• Antiblocage de la vanne à trois voies.
En cas d’absence de demande de chaleur en chauffage pendant 24 heures, la vanne à trois voies
effectue une commutation complète.
Cette fonction est active quand la chaudière est alimentée électriquement.
• Soupape de sécurité hydraulique (circuit de chauffage)
Ce dispositif, étalonné à 3 bars, est au service du circuit de chauffage.
Il est conseillé de raccorder les soupapes de sécurité à un pot de purge. Il est interdit de les utiliser
pour vider les circuits de chauffage et sanitaire.

25

010905_0200

17. Positionnement des
électrodes d’allumage et de
détection de flamme

Figure 19

020429_0300

18. Vérification des paramètres Pour mesurer le rendement de la combustion et le niveau d’hygiène des produits de combustion, la
de combustion chaudière est équipée de deux prises situées sur le raccord concentrique et destinées à cet usage
spécifique.
Une prise est raccordée au circuit d’évacuation des fumées et permet de relever le niveau d’hygiène
des produits de combustion ainsi que le rendement de la combustion.
L’autre est raccordée au circuit d’aspiration de l’air comburant dans lequel on peut contrôler la remise
en circulation éventuelle des produits de combustion dans le cas de conduits coaxiaux.
Dans la prise raccordée au circuit des fumées on peut relever les paramètres suivants:
• température des produits de combustion;
• concentration d’oxygène (O2) ou de dioxide de carbone (CO2);
• concentration d’oxyde de carbone (CO).
La température de l’air comburant doit être relevée dans la prise raccordée au circuit d’aspiration de
l’air présent sur le raccord concentrique.

fumées

air comburant
garniture

Figure 20

19. Activation de la fonction Pour faciliter les opérations de mesure du rendement de la combustion et du niveau d’hygiène des
ramonage produits de combustion, il est possible d’activer la fonction ramonage en procédant comme suit :
1) Appuyer simultanément sur les touches (2-3)
jusqu’à ce que l’indice “ ” apparaisse sur
l’afficheur au niveau du symbole (3 secondes environ mais pas plus de 6 secondes). Dans de
telles conditions, la chaudière marche au débit thermique maximum prévu pour le chauffage.
2) Appuyer sur une des deux touches
pour clore la fonction

26

020429_0200

Figure 21

Graphique 4

0210_1801

HAUTEUR MANOMETRIQUE
mH2O

20. Caractéristiques débit/ La pompe utilisée est du type à grande hauteur manométrique et convient sur n’importe quel type
hauteur manométrique à la d’installation de chauffage monotube ou bitube. Le degazeur incorporé dans le corps de la pompe
plaque permet une purge rapide de l’installation de chauffage.

DEBIT l/h

0303_0702

21. Vidange de l’eau contenue La vidange de l’eau contenue dans le ballon peut être effectuée en suivant la démarche indiquée cidans le ballon dessous :
* fermer le robinet d’entrée d’eau sanitaire;
* ouvrir un robinet de service;
* dévisser la bague du robinet de vidange prévu à cet effet (fig. 22);
* dévisser légèrement l’écrou situé sur le tuyau de sortie de l’eau sanitaire du ballon.

robinet de vidange ballon

Figure 22

22. Vase expansion sanitaire La chaudière est prevue pour le raccordement d’un vase d’expansion sanitaire fourni comme accessoire.
Lire la notice technique qui est fournie avec l’accessoire pour le raccordement.
27

23. Entretien annuel Pour assurer une efficacité maximum à la chaudière, il faut effectuer les contrôles suivants une fois
par an :
· contrôle de l’aspect et de l’étanchéité des joints du circuit de gaz et du circuit de combustion;
· contrôle de l’état et de la position des électrodes d’allumage et de détection de la flamme (voir
chapitre 17);
· contrôle de l’état du brûleur et de sa fixation à la bride en aluminium;
· contrôle de la présence d’éventuelles impuretés à l’intérieur de la chambre de combustion. Pour ce
faire, utiliser un aspirateur;
· contrôle du siphon;
· contrôle de la pression de l’installation de chauffage;
· contrôle de la pression du vase d’expansion.

28

sortie
eau chaude
sanitaire

entrée
eau froide
sanitaire

retour
chauffage

départ
chauffage

entrée
gaz

29

0310_3001

LÉGENDE:
1 manomètre
2 robinet gaz
3 robinet arrivée eau équipé de filtre
4 vanne trois voies
5 pressostat différentiel hydraulique
6 filtre eau chauffage
7 by-pass automatique
8 soupape de sécurité chauffage 8 bar
9 robinet de vidange chaudière
10 soupape de sécurité chauffage 3 bar
11 pompe avec séparateur d’air
12 soupape automatique purge air
13 sonde CTN chauffage
14 thermostat de sécurité
15 vase expansion
16 vanne gaz
17 échangeur eau-fumées
18 électrode de détection de flamme
19 brûleur
20 électrodes d’allumage
21 collecteur mélange air/gaz
22 mélangeur avec venturi
23 diaphragme gaz
24 ventilateur
25 thermostat fumées
26 raccord coaxial
27 soupape automatique purge air
28 collecteur fumées
29 échangeur sanitaire
30 sonde CTN ballon
31 limiteur de débit eau
32 robinet de vidange ballon
33 robinet de remplissage chaudière
34 soupape de non-retour
35 siphon
36 disconnecteur

24. Schéma fonctionnel circuits

30

COULEUR CABLAGE
C = bleu
M = marron
N = noir
R = rouge
G/V = jaune/vert
B = blanc

fusible

reseau d’alimentation

sortie 230V
programmable

bornier
d’alimentation

ventilateur

pompe

vanne trois voies

électrode de détection

thermostat
de sécurité

thermostat
fumées

vanne gaz

électrode d’allumage

dispositif
d’allumage

capteur de priorité ECS

micro-interrupteur
pressostat différentiel
hydraulique

sonde CTN
chauffage

prèvision sonde extérieure

prèvision thermostat
chauffage par le sol

thermostat d’ambiance

prèvision commande à distance

0210_1120

25. Schéma de cablage

26. Caractéristiques techniques
Cat.
Débit calorifique nominal sanitaire G20/G25
Débit calorifique nominal chauffage G20/G25
Débit calorifique minimal G20/G25
Puissance utile nominale sanitaire G20/G25

kW
kW
kW
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
bar
l
bar
bar
l/min
l/min
l/min

I2E(S)B
34 / 28,6
28,9 / 24,3
9,7 / 8,1
33 / 27,7
28.380 / 23.840
28 / 23,5
24.080 / 20.230
30,3 / 25,5
26.060 / 21.890
9,4 / 7,9
8.090 / 6.800
10,2 / 8,6
8.770 / 7.370
3
7,5
0,5
8
18,9
15,8
19,5

°C
°C

25÷80
10÷60

Diamètre conduit d’évacuation concentrique
Diamètre conduit d’aspiration concentrique
Débit massique des fumées max
Débit massique des fumées min.
Température des fumées max

mm
mm
kg/s
kg/s
°C

60
100
0,016
0,005
75

Type de gaz
Pression d’alimentation gaz naturel G20/G25


mbar

G20-G25
20

Tension d’alimentation électrique
Fréquence d’alimentation électrique
Puissance électrique nominale
Poids net
Dimensions

V
Hz
W
kg
mm
mm
mm

230
50
160
67
950
600
466
IPX5D

Puissance utile nominale chauffage 75/60°C G20/G25
Puissance utile nominale chauffage 50/30°C G20/G25
Puissance utile minimale 75/60°C G20/G25
Puissance utile minimale 50/30°C G20/G25
Pression maximum eau circuit thermique
Capacité vase d’expansion
Pression du vase d’expansion
Pression maximum eau circuit sanitaire
Production eau sanitaire avec ∆T=25 °C
Production eau sanitaire avec ∆T=30 °C
Débit spécifique (*) “D”
Plage température circuit de chauffage
Plage température eau sanitaire

hauteur
largeur
profondeur
Indice de protection contre l’humidité et la pénétration de l’eau (**)
(*) Conformément à la réglementation EN 625
(**) Conformément à la réglementation EN 60529

Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de
la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.

31

Geachte klant,
Gefeliciteerd met de keuze van uw nieuw cv-toestel. Opdat het u volledig voldoening zou schenken,
worden de toestellen onder de meest strikte veiligheidsnormen en de strengste kwaliteitsnormen
gefabriceerd. Om u het hoogst mogelijk kwaliteitsniveau te garanderen is de fabriek ISO 9001
gehomologeerd.
Om het beste uit uw toestel te halen, raden wij u aan, vóór de ingebruikname, deze handleiding
zorgvuldig te lezen. Ze bevat alle nodige informatie die u zal toelaten goed met uw toestel om te
gaan.
Let op:
De diverse delen van de verpakking moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden.

Onderhoudt regelmatig uw installatie
Een jaarlijks onderhoud van uw toestel is wettelijk verplicht. Het onderhoud zal éénmaal per jaar
door een bevoegd vakman moeten uitgevoerd worden:
• Het onderhoud van het toestel (nazicht, afstellingen, reiniging, vervanging van aan sleet
onderhevige onderdelen en een eventuele ontkalking);
• De dichtheidscontrole van het concentrisch kokersysteem en van de muur- of dakdoorvoer.
Voor het onderhoud van uw toestel kan bij gespecialiseerde bedrijven een jaarlijks
onderhoudscontract onderschreven worden. Raadpleeg uw installateur of onze commerciële
diensten.
De fabrieksgarantie, welke fabricagehouten dekt, mag niet verward worden met de hierboven
opgesomde onderhoudsoperaties.

Om aanspraak op de garantie te kunnen maken, moet uw installatie gerealiseerd, afgesteld en in
dienst gesteld geweest zijn door een bevoegd vakman. Dit is de waarborg dat ze conform is aan de
installatiehandleiding en dat de reglementaire- en veiligheidsvoorschriften nageleefd werden.
Indien uw streek blootgesteld is aan onweer met blikseminslag, moet uw installatie door een
bliksemafleider beschermd worden.

32

Inhoudsopgave
Instructies bestemd voor de Aandachtspunten vóór installatie
gebruiker Aandachtspunten vóór indienststelling
Indienststelling van het toestel
Het vullen van het toestel
Het uit gebruik nemen van het toestel
Langdurige stilstand van de installatie - Antivorstbescherming
Onderhoud- en nazichtinstructies

34
34
34
41
41
41
41

Instructies bestemd voor de Algemene aandachtpunten
installateur Aandachtspunten vóór installatie
Boringsplan muurbevestiging toestel
Afmetingen toestel
Inhoud van het aansluitset tap- en cv-leidingen
Installatie van de rookgasafvoer- en buitenluchtaanvoerkokers
Elektrische aansluiting
Afstelling van de toestelparameters
Regel- en veiligheidsapparatuur
Afstelling van de ontsteking- en ionisatie-elektrode
Controle van de verbrandingparameters
Activering onderhoudsfunctie
Kenmerken opvoerhoogte van de pomp
Aftappen van het water in het waterreservoir
Sanitair expansievat
Jaarlijks onderhoud
Werkingsschema kringen
Bedradingschema
Technische kenmerken

42
42
43
43
44
44
48
53
54
55
55
55
56
56
56
57
58
59
60

33

Instructies bestemd voor de gebruiker
1. Algemene aandachtspunten Dit toestel is bestemd om bij atmosferische druk het water te verwarmen tot op een temperatuur lager
vóór installatie dan het kookpunt. Het toestel dient op een centrale verwarmings- en sww-tapinstallatie aangesloten
worden waarvan de technische kenmerken in overeenstemming zijn met het de prestaties en het
vermogen van het toestel.
Alvorens het toestel door een specialist te doen aansluiten is het noodzakelijk:
a) alle leidingen van de installatie schoon te maken teneinde eventuele resten te verwijderen.
b) te controleren of het toestel afgesteld is om te werken met de verdeelde gassoort. U vindt deze
informatie op de verpakking en op het kenplaatje dat zich op het toestel bevindt.

2. Aandachtspunten vóór de De eerste inwerkingstelling zal door de bevoegde technische dienst moeten gedaan worden. Deze zal
indienststelling moeten controleren:
a) of de gegevens op het kenplaatje in overeenstemming zijn met deze van de verdeelnetten
(elektriciteit, gas, water);
b) of de installatie conform is met de in voege zijnde reglementering, de besluiten en normen en
onder andere de norm NBN D51–003.
c) of de elektrische aansluiting op het verdeelnet reglementair is en dat het toestel met de aarde
verbonden is (Cf. R.G.I.E.).
Bij het niet naleven van deze voorschriften vervalt de garantie.
Alvorens het toestel in dienst te nemen, verwijder de beschermfilm van uw toestel zonder daarvoor
gereedschap of schurende producten te gebruiken welke de galakte delen zouden kunnen beschadigen.

3. Indienststelling van het Ga op de hierna volgende wijze te werk om de ontstekingsoperaties correct uit te voeren:
toestel 1) het toestel onder spanning brengen;
2) de gaskraan openen;
3) volg de hieronder opgesomde instructies voor de afstellingen te doen op het bedieningsbord van
het toestel.

34

020503_1100

Schets 1

LEGENDE VAN DE TOETSEN

LEGENDE VAN DE SYMBOLEN OP HET DISPLAY

Modustoets werking sanitair on/off (aan/
uit)

Werking in modus sanitair

Insteltoets van de temperatuur van het cvwater

Werking in modus verwarming

Insteltoets van de temperatuur sanitair
warmwater

Automatische werking

Reset-toets (ontgrendeling)
Toegang- en aflezingtoets van de
programma’s
Toegang- en aflezingtoets
programma’s

van de

Manuele werking op de maximaal
ingestelde temperatuur
Manuele werking in verlaagde
temperatuur
Stand-by (brander uit)

Insteltoets van de parameters
(vermindering van de waarden)

Buitentemperatuur

Insteltoets van de parameters ( verhoging
van de waarden)

Vlammelding ( brander in werking)
Storingmelding met reset mogelijkheid

Infotoets
Insteltoets modus verwarming

HOOFD weergavescherm
SECUNDAIR weergavescherm
3.1 Beschrijving van de toetsen
(2) Door op deze toets te drukken is het mogelijk de temperatuur van het aanvoerwater naar
de cv-kring in te stellen zoals beschreven in de paragraaf 3-3.
(3) Door op deze toets te drukken is het mogelijk de temperatuur van het sanitair warmwater
in te stellen zoals beschreven in de paragraaf 3-4.
(10) Modustoets werking verwarming.

Door op de toets

te drukken is het mogelijk vier verschillende werkingmodussen

verwarming van het toestel te activeren; deze modussen worden op het display weergegeven
door een zwart streepje onder het overeenstemmend symbool, zoals hieronder beschreven:
35

020503_0800

Streepje ´ Automatische werking ª
actief

Schets 2

a)

Automatische werking. De werking van het toestel is ondergeschikt aan het uurprogramma
zoals beschreven in de paragraaf 3-5.1 : “Dagprogramma werking verwarming”;

b)

Manuele werking op de maximaal ingestelde temperatuur. Het toestel start onafhankelijk
van het ingestelde dagprogramma. De werkingstemperatuur is deze welke ingesteld werd
met behulp van de toets

(paragraaf 3-3 : “Instelling van de maximale

verwarmingstemperatuur”);
c)

Manuele werking op verlaagde temperatuur. De werkingstemperatuur is deze ingesteld
in de paragraaf 3-6: “Instelling van de verlaagde verwarmingstemperatuur”.
De handbediende overgang van standen a) en b) naar stand c) omvat het uitdoven van de
brander et het stopzetten van de pomp na de nalooptijd (de door de fabrikant aangegeven tijd
is 3 minuten).

d)

stand-by. Het toestel werkt niet voor de verwarming, de anti-vorstbescherming blijft actief.
(1) Werkingtoets modus sanitair on/off (aan/uit). Druk op deze toets om deze functie te
activeren of uit te schakelen. U herkent ze aan de twee zwarte streepjes onder het symbool
op het display.
(4) Reset-toets. Bij een storing, zie paragraaf 3-7 “Storingmeldingen en ontgrendeling van
het toestel”, is het mogelijk het toestel terug in werking te stellen door gedurende ten minstens
2 seconden de toets ingedrukt te houden.
Indien men foutief op deze toets drukt wanneer er geen storing is, verschijnt de foutcode
“E153” op het scherm en moet men dan opnieuw ( gedurende ten minstens 2 seconden) op
de toets drukken om het toestel terug in werking te stellen.
(9) Infotoets. Door verschillende malen op deze toets te drukken is het mogelijk de volgende
informatie op het scherm te laten verschijnen:
- temperatuur (°C) van het water in de modus werking sanitair ( );
- buitentemperatuur (°C) ( ); enkel indien buitenvoeler aangesloten is.
Op één van deze toetsen
terug te keren.

36

drukken om de modus te verlaten en naar het hoofdmenu

3-2 - Instelling van het uur
a)

Op een van de twee toetsen

drukken om in de programmafunctie te gaan. ;

020503_0700

De letter P gevolgd door een nummer (programmalijn)verschijnt op het scherm;

Schets 3

b) Op de toetsen

drukken tot de melding P1 voor de instelling van het uur verschijnt;

c) Op de toetsen

drukken om het uur in te stellen; de letter P op het scherm begint te

knipperen;
d) Op de toets

drukken om te valideren en de programmeringen te eindigen;

3-3 – Instelling van de maximale verwarmingstemperatuur
- Druk op de toets

(2- schets 1) om de temperatuur van het cv-water in te stellen;

- Druk op de toetsen

om de gewenste temperatuur te bekomen;

- Druk op een van de twee toetsen

(1 of 10 – schets 1) om te valideren en naar het

hoofdmenu terug te keren.
N.b – Indien er een buitenvoeler aangesloten is, bestaat de mogelijkheid om met de toets
schets 1) de stooklijn aan te passen. Druk op de toetsen

(2 –

om de omgevingstemperatuur

van het te verwarmen lokaal te verlagen of te verhogen.
3-4 – Instelling van de temperatuur van het sanitair warm water
- Op de toets

(3 schets 1) drukken om de maximale temperatuur van het sanitair warm water in

te stellen;
- Op de toetsen

drukken om de gewenste temperatuur te bekomen;

- Op een van de twee toetsen
hoofdmenu terug te keren.

37

(1 of 10 – schets 1) drukken om te valideren en naar het

3-5– Instelling van het dagprogramma werkingmodus verwarming en sanitair.
3-5.1 – Dagprogramma modus verwarming
- Op een van de twee toetsen

drukken om in de programmafunctie te gaan;

a) Op deze toetsen drukken tot de melding P11, relatief aan beginuur van het programma, op het
scherm verschijnt;
b) Op de toetsen
- Op de toets

drukken om het uur in te stellen;

, drukken , de melding P12 relatief aan het einduur van het programma verschijnt

op het scherm;
- De operaties beschreven in de punten a en b tot de derde en laatste cyclus (programmalijn P16)
herhalen;
- Op de toets

drukken om te valideren de de programmeringen te eindigen.

3-5.2 - Dagprogramma modus sanitair warm water.
- Bij de levering van het apparaat is de warmwaterfunctie steeds geactiveerd. Daarentegen is de
functie programmering leidingswater niet ingesteld.
Om dit programma in te stellen verwijzen wij wij naar de beschrijving ervan hoofdstuk 17 die
voor de monteur is bestemd (parameter H91).
Voor het activeren ervan dienen de regels van 31 tot 36 van programma te worden ingesteld zoals
beschreven in paragraaf 3-5.1.
3-6 - Instelling van de verlaagde verwarmingstemperatuur
- Op een van de toetsen

drukken om in de programmafunctie te gaan;

- Er op blijven drukken tot de melding P5 op het scherm verschijnt;
- Op de toetsen

drukken om de gewenste temperatuur in te stellen.

Deze functie is actief wanneer de verlaagde werkingsmodus “ ” geactiveerd is of indien er gedurende
het dagpramma geen warmte gevraagd wordt.
N.b – Indien er een buitenvoeler aangesloten is, bestaat de mogelijkheid om met de parameter
P5 de minimale temperatuur van het te verwarmen lokaal in te stellen.

38

3-7 - Tabel met de door de gebruiker instelbare parameters

Omschrijving van de parameter
Nr
parameter

Fabrieksinstelling

Range

———-

0…23:59

25

25..80

P1

Instelling van het uur van de dag

P5

Instelling van de verlaagde temperatuur in de werkingmodus verwarming (°C)

P11

Begin van de eerste fase dagprogramma autmatische werking verwarming

6:00

00:00…24:00

P12

Einde van de eerste fase dagprogramma automatische werking verwarming

22:00

00:00…24:00

P13

Begin van de tweede fase dagprogramma automatische werking verwarming

0:00

00:00…24:00

P14

Einde van de tweede fase dagprogramma automatische werking verwarming

0:00

00:00…24:00

P15

Begin van de derde fase dagprogramma automatische werking verwarming

0:00

00:00…24:00

P16

Einde van de derde fase dagprogramma automatische werking verwarming

0:00

00:00…24:00

P31

Begin van de eerste fase dagprogramma werking sanitair (*)

0:00

00:00…24:00

P32

Einde van de eerste fase dagprogramma werking sanitair (*)

24:00

00:00…24:00

P33

Begin van de tweede fase dagprogramma werking sanitair (*)

0:00

00:00…24:00

P34

Einde van de tweede fase dagprogramma werking sanitair (*)

0:00

00:00…24:00

P35

Begin van de derde fase dagprogramma werking sanitair (*)

0:00

00:00…24:00

P36

Einde van de derde fase dagprogramma werking sanitair (*)

0:00

00:00…24:00

P45

Reset van de dagprogramma’s verwarming en sanitair (fabrieksinstellingen).
Tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de toetsen - + drukken, het cijfer 1 verschijnt
op het scherm. Valideren door op een van de toetsen
te drukken.

0

0...1

(*) De parameters van P31 tot P36 zijn enkel visualiseerbaar indien de programmering leidingswater
zoals beschreven in hoofdstuk 15 en bestemd voor de monteur (parameter H91) is ingesteld.

3-8 - Foutmeldingen en ontgrendeling van het toetsel
Bij een storing knippert er een foutcode op het display.
Op het hoofdscherm (schets 1 a), verschijnen de foutmeldingen en het symbool
Met behulp van de resettoets

(schets 4).

, is het mogelijk het toestel te ontgrendelen. Men moet er ten minstens

020503_0500

gedurende 2 seconden blijven op drukken.

Schets 4

39

020503_0600

Op het secundair scherm (schets 1 b), verschijnen afwisselend en knipperend de foutcode en het uur
(schets 4.1). De opheffing van de op het scherm weergegeven foutcode is niet mogelijk zolang de
oorzaak van de storing, die de foutmelding veroorzaakte, niet verholpen is.

Schets 4.1

3.9 Tabel met de foutmeldingen
Fout
Code

Omschrijving van de storing

interventie

10

Sensorstoring buitenvoeler

De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen.

20

Sensorstoring NTC voeler verwarming De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen.

50

Sensorstoring NTC voeler sanitair

De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen.

110

Vergrendeling veiligheids- of TTBthermostaat

Op de resettoets drukken (gedurende ongeveer 2 seconden). Indien deze
storing veelvuldig terugkomt, de bevoegde dienst technische bijstand
verwittigen.

132

Vergrendeling thermostaat
vloerverwarming.

De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen

133

Geen gastoevoer naar de brander

Op de resettoets drukken (gedurende ongeveer 2 seconden). Indien de
storing aanhoudt, de bevoegde dienst technische bijstand verwittigen.

135

Geen elektrische voeding van de
ventilator

De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen

151

Eepromfout toestelprintplaat

Indien het symbool (

) op de display verschijnt, drukt u op de reset-

knop of schakelt u anders gedurende tien seconden de verwarmingsketel
uit. Bel, indien de storing zich opnieuw voordoet, een erkend technisch
hulpcentrum. Kijk de positie van de aanstekingselectroden na (hoofdstuk
17).
153

Er is zonder reden op de resettoets
gedrukt.

Een tweede maal op de toets drukken (gedurende ongeveer 2 seconden).

154

Eepromfout toestelprintplaat

Op de resettoets drukken (gedurende ongeveer 2 seconden) en vervolgens
er terug op drukken wanneer de foutmelding E153 verschijnt.

160

Snelheidsdrempel van de ventilator
onvoldoende

De bevoegde dienst technische bijstand verwittigen.

164

Vergrendeling door de hydraulische
differentiaal pressostaat ventiel

De druk in de installatie controleren. Het hoofdstuk het vullen van de
installatie raadplegen. Indien de storing aanhoudt, de bevoegde dienst
technische bijstand verwittigen.

Al de foutmelding worden weergegeven gerangschikt volgens hun belangrijkheid ; indien er meerdere
tegelijkertijd zijn, is de eerst weergegeven deze met de grootste prioriteit. Na de oorzaak van de
eerste storing verholpen te hebben, zal de tweede storing weergeven worden en zo verder.
Indien een bepaalde storing herhaaldelijk terugkomt, zal men zich richten tot de bevoegde Dienst
Technisch bijstand.

40

0303_0702

4. Het vullen van het toestel Belangrijk: Controleer regelmatig de druk op de manometer (11). In koude toestand moet de druk
gelegen zijn tussen 1 - 1,5 bar. Bij overdruk de aftapkraan van het toestel openen en bij te weinig druk
de vulkraan openen (schets 5a of 5b). Wij raden u aan de vulkraan langzaam aan te openen teneinde
het ontluchten te vergemakkelijken. Indien u dikwijls een drukvermindering vaststelt, vraag dan de
tussenkomst van de bevoegde technische dienst.

Aftapkraan boiler
Aftapkraan
waterreservoir

Vulafsluiter

Schets 5

Het toestel is uitgerust met een hydraulische differentiaal pressostaat die de werking van het toestel
blokkeert bij watergebrek of bij het vastlopen van de cv-pomp.
5. Buiten werkingstelling van Om het toestel buiten werking te stellen, moet men de elektrische voeding van het toestel afsluiten.
het toestel
6. Langdurige stilstand van de Het is aanbevolen de installatie niet volledig te ledigen daar bijvullingen van water kalkafzetting tot
installatie gevolg heeft wat schadelijk is voor de warmtewisselaar van het toestel.
Bevriezingsgevaar Indien u uw installatie gedurende de winter niet gebruikt en er bevriezingsgevaar bestaat, is het
aanbevolen om een antivriesmiddel aan het cv-water toe te voegen. Specifieke producten voor cvinstallaties zijn in de handel verkrijgbaar.
De elektronische sturing van het toestel is uitgerust met een ´ antivries ª functie die, wanneer het
aanvoerwater van de cv-kring onder de 5°C daalt, de brander in werking stelt tot de temperatuur van
het aanvoerwater de 30°C heeft bereikt.
Deze functie is slechts operationeel indien:
* het toestel elektrisch gevoed is;
* er gastoevoer is;
* er voldoende druk in de installaties is;
* het toestel niet in storing is.

7. Instructies voor een Om aan uw toestel een goede werking en een volmaakte veiligheid te garanderen, moet men het
regelmatig onderhoud jaarlijks door een bevoegde technische interventiedienst laten nakijken. Een degelijk onderhoud laat
steeds toe om op het gebied van de installatie besparingen te verwezenlijken.
Voor het uitwendig onderhoud van het toestel mogen geen schurende, agressieve of ontvlambare
producten gebruikt worden ( bv benzine, alcohol, enz.) en in elk geval mag het toestel gedurende de
onderhoudsbeurt niet werken (zie hoofdstuk 5 Buitenwerkingstelling van het toestel).

41

Instructies bestemd voor de installateur
8. Algemene aandachtpunten Dit toestel mag slechts door een bevoegd vakman geplaatst worden welke verantwoordelijk is voor
de naleving van de in voege zijnde veiligheidsvoorschriften.
De volgende regels moeten nageleefd worden:
* De installatie moet gerealiseerd worden conform met de geldende reglementering, besluiten en
normen en o.a. de norm NBN D51-003 en D 30.003.
* Bij de elektrische aansluiting van het toestel moet de RGIE reglementering nageleefd te worden
en moet de elektrische uitrusting verplicht met de aarde verbonden te worden.

Naleving van de reglementaire voorwaarden
Reglementaire installatie- en onderhoudsvoorwaarden
De installatie en het onderhoud van het toestel moet door een bevoegd vakman gedaan worden
conform met de geldende reglementering ter zake en de regels der kunst.
Aanbeveling:
Indien uw streek gevoelig is voor blikseminslag ( alleenstaande installatie op het einde van het net)
zal men een bliksemafleider voorzien. Onze waarborg is aan deze voorwaarde ondergeschikt.
Bescherming van het drinkwaternet
De volgende uitrusting conform aan het reglement BELSAQUA is te voorzien:
De aansluitplaat met de kraanwerkaansluiting van het toestel is uitgerust met een ontkoppelaar.
Men moet eveneens rekening houden met het feit dat:
* Het toestel op elk type cv-kring, éénpijps of tweepijps gevoed, kan aangesloten worden.
De secties van de circuitleidingen zullen in elk geval moeten worden berekend volgens de gangbare
rekennormen rekening houdend met de capaciteit- en de vloeistofdrukkenmerken die op het
identificatieplaatje zijn aangebracht en in hoofsdtuk 22 werden opgenomen.
* De verschillende gedeelten van de verpakking (kunststof, polystyreen, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden, ze kunnen een bron van gevaar zijn.
* De eerste ontsteking moet door de bevoegde technische dienst gedaan worden.
De niet-naleving van deze regel annuleert onmiddellijk alle aanspraak op garantie.

9. Algemene aandachtpunten Dit toestel is bestemd om, bij atmosferische druk, het water te verwarmen tot op een temperatuur
vóór installatie lager dan het kookpunt. Het toestel dient op een centrale verwarmings- en op een sww-tapinstallatie
aangesloten te worden waarvan de technische kenmerken in overeenstemming zijn met zijn prestaties
en vermogen.
Bij de installatie is het noodzakelijk:
a) te controleren of het toestel uitgerust is om te werken met de verdeelde gassoort. U vindt deze
informatie op de verpakking en op het kenplaatje dat zich op het toestel bevindt.
Daarbij, om de goede werking van het toestel en de geldigheid van de garantie te verzekeren, is het
noodzakelijk de volgende aanbevelingen na te leven.
1. Sanitaire kring:
Indien de hardheidsgraad de 20 °F overschrijdt, moet men het water behandelen met een reglementair
en doeltreffend waterbehandelingsapparaat.
2. Verwarmingskring
2.1.
Nieuwe installatie
Alvorens de ketel aan te sluiten, de leidingen schoonmaken met een in de handel verkrijgbaar
aangepast product om alle eventuele resten te verwijderen.
2.2.
Bestaande installatie
Alvorens de ketel aan te sluiten, alle bezinkingen uit de kring verwijderen door een behandeling
met een in de handel verkrijgbaar aangepast product.
42

Geen zuurhoudende of alkalische oplossingen gebruiken of producten welke de metalen, de kunststof
of rubberen onderdelen kunnen aantasten ( aanbevolen producten: SENTINEL X400 en X100). Zich
steeds richten naar de gebruiksaanwijziging van het product.
De aanwezigheid van vaste bezinkingen in de verwarmingskring kan werkingstoringen van het toestel
tot gevolg hebben ( bv. Oververhitting en werkingsgeluiden in de wisselaar).
10. Boringsplan voor de Zodra de juiste plaats bepaald is waar het toestel opgehangen zal worden, er het boringsplan op de
wandbevestiging van het muur bevestigen. De installatie beginnen vanaf de plaats van de hydraulische- en gasaansluitingen op
toestel de kraanwerkaansluitplaat. Bij oude installaties of bij een vervanging is het aanbevolen om op de
retour van het toestel in lage stand een opvangpot te voorzien voor het opvangen van de bezinkingen
en nog eventuele installatieresten die zelfs na het schoonmaken nog achterbleven zijn en met de tijd
in circulatie zouden kunnen komen.
Eens de ketel op het boringsplan bevestigd is, het als accessoires geleverd concentrisch kokersysteem
voor de afvoer van de verbrandingsgassen en de aanvoer van de buitenlucht aansluiten. Volg de
richtlijnen in de volgende paragraven.
De afvoerslang op de bij het toestel geleverde sifon aansluiten. De sifon op de rioleren aansluiten.
Vermijdt horizontale leidingen.

0311_2701

Verticale lijn van het midden van de zuignap

020418_1000

187 minimale vrije ruimte

Ø 107 Minimumdiameter van de opening voor de zuignap
Horizontale lijn van het midden van de zuignap

BEVESTIGINGSPUNT VAN HET PROFIEL
– DOORBOREN MET BEHULP VAN EEN BOOR VAN Ø 8 –

HOOGTE BOILER: 950

PROFIEL VOOR DE BEVESTIGING VAN DE BOILER

BREEDTE BOILER: 600

PROFIEL VOOR HET BEVESTIGEN VAN WATER/GAS-AANSLUITINGEN :

BEVESTIGINGSPUNT VAN HET PROFIEL
– DOORBOREN MET BEHULP VAN EEN BOOR VAN Ø 8 –

VERTREKPUNT
SANITAIR

TOEVOER VAN
KOUD WATER

TERUGLOOP
VERWARMING

VERTREKPUNT
VERWARMING

1:
2:
3:
4:
5:

uitgang sanitair warm water G 1/2
ingang sanitair koud water G 1/2
retour verwarming G 3/4
aanvoer verwarming G 3/4
gastoevoeraansluiting in de ketel G 3/4

TOEVOER
GAS

Afvoer van condensaten

Schets 6

0210_1117

11. Afmetingen van het toestel

Schets 7

43

020515_0500

12. Accessoires geleverd met de • Boringsplan
kraanwerk aansluitplaat • gaskraan (1)
• koudwaterkraan met filter (2)
• kraan aanvoer verwarming (3)
• kraan retour verwarming (4)
• afdichtingring
• kraagdichting
• plug 8 mm met schroef

2

4

3

1

Schets 8

BELANRIJK: Het toestel mag schlechts geïnstalleerd worden uitgerust met het origineel
kraanwerkaansluitkit.

13. Installatie van de Het toestel kan gemakkelijk en probleemloos geïnstalleerd worden met behulp van het geleverde
rookgasafvoer- en kokersysteem waarvan u verder de beschrijving vindt. Voor de realisatie van de installatie is het
buitenluchtaanvoerkokers verplicht enkel de door de constructeur geleverde accessoires te gebruiken!
Aanbevelingen voor de volgende opstelmogelijkheden:
C13, C33 De kokeruitmondingen moeten binnen een vierkant met 50 cm zijkant geplaatst worden.
Raadpleeg de bijsluiter van de accessoires.
C53
De uitmondingen van de buitenluchttoevoer en de afvoer van de verbrandingsgassen moeten
niet op tegenovergestelde gevels van het gebouw voorzien zijn.
C43, C83 De schouw of afvoerkokers moeten voor deze opstelling aangepast zijn.

Type
kokersysteem

Maximale lengte
kokersysteem

concentrisch Ø 60/100 mm
concentrisch Ø 80/125 mm
gescheiden verticale leidingen
gescheiden horizontale leidingen

10 m
25 m
15 m
80 m

44

Voor elke
geïnstalleerde bocht 90°
vermindert
de lengte met
1m
1m
0,5 m
0,5 m

Voor elke
geïnstalleerde bocht 45°
vermindert
de lengte met
0,5 m
0,5 m
0,25 m
0,25 m

Diameter
muurdoorvoer
rookgasafvoer
fumée
100 mm
125 mm
133 mm
---

Buitendiameter
koker

100 mm
125 mm
80 mm
80 mm

… concentrische rookgasafvoer en buitenluchtaanvoerkokers
990519_0400

Dit type concentrische koker laat toe om zowel
rechtsreeks de rookgassen naar buiten af te voeren
en de buitenlucht toevoer te verzekeren of met
behulp van een schouw van het type 3 CE.
De concentrische bocht 90° laat alle
aansluitrichtingen toe dank zij zijn
draaimogelijkheid op 360°. Hij kan eveneens
gebruikt worden als supplementaire bocht met de
verlengkokers of bocht 45°.
Concentrisch aansluitstuk
Schets 9

Bij een muurdoorvoer moet de koker ten minstens
18 mm buiten de muur uitsteken om toe te laten de
afsluitring in aluminium te plaatsen en al zo waterinfiltratie te voorkomen.
De helling van de kokers in de richting naar het toestel moet ten minstens 1 cm per lopende meter
bedragen..
De installatie van een bocht 90° vermindert de totale toegelaten lengte van het kokersysteem met 1
meter.
De installatie van een bocht 45° vermindert de totale toegelaten lengte met 0,5 meter.

0311_1705

Voorbeeld met horizontale opstelmogelijkheden met concentrische kokers

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm

L max = 9 m Ø 60/100 mm
L max = 24 m Ø 80/125 mm

Schets 10

0210_1113

Voorbeeld met opstelmogelijkheden met schouwen type

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm
Schets 11

45

Voorbeeld met verticale opstelmogelijkheden met concentrische kokers

0210_1112

De dakdoorvoer kan zowel gebeuren op een plat dak als op een schuin dak met behulp van de aangepaste
beschikbare dakafdichtingen.

Schets 12

L max = 10 m Ø 60/100 mm
L max = 25 m Ø 80/125 mm

L max = 8 m Ø 60/100 mm
L max = 23 m Ø 80/125 mm

L max = 9 m Ø 60/100 mm
L max = 24 m Ø 80/125 mm

... gescheiden afvoerleidingen en aanzuigleidingen

0312_0901

Dit type van leiding zorgt voor de afvoer van de verbrande gassen zowel buiten het gebouw als in de
afzonderlijke rookafvoerleidingen.
Het aanzuigen van de verbrandingslucht kan in andere zones gebeuren dan in deze voor de afvoer.
Het accessoire bestaat uit een verloopstuk voor de afvoer (100/80) en een zuigaansluiting voor lucht
die zowel links of rechts van het verloopstuk kan worden geplaatst, overeenkomstig de
installatievoorschriften.
De te gebruiken dichting en schroeven van het koppelstuk voor aanzuiglucht zijn deze die vooraf in
de dop werden aangebracht.
Het membraan dat in de boiler aanwezig is, moet in geval van montage van dit soort leidingen
worden verwijderd.

Koppeling reductie aftap

Koppeling van de luchtaanzuiging

Schets 13

Het bochtstuk van 90° zorgt ervoor dat de boiler in alle richtingen op de afvoer- en aanzuigleidingen
kan worden aangesloten, dankzij zijn draaimogelijkheid van 360° .
Het kan ook worden gebruikt als bijkomend bochtstuk om aan te sluiten op een leiding of op een
bochtstuk van 45°.

46

0210_1110

Schets 14

Het monteren van een bochtstuk van 90° vermindert de totale lengte van de leiding met 0,5 m.
Het monteren, van een bochtstuk van 45° vermindert de totale lengte van de leiding met 0,25 m.

Voorbeelden van installatie met gescheiden horizontale leidingen

0210_1109

0210_1107

Belangrijk – De minimale helling van de afvoerleiding naar de boiler toe moet minimum 1 cm per
lengtemeter bedragen.

(L1 + L2) max = 80 m

L max = 15 m

Schets 15

47

De aanzuigleiding mag maar een
maximale lengte van 15 meter
hebben.

0210_1105

Voorbeelden van installatie met gescheiden verticale leidingen

Schets 16

L max = 15 m

L max = 14 m

Belangrijk: de enkele leiding voor de afvoer van verbrande gassen moet naar behoren worden geïsoleerd
(warmte-isolerend), op de plaatsen die in contact staan met de muren van het huis (bijvoorbeeld, een
glasvezelmat).
Voor meer gedetailleerde richtlijnen over de montage van de accessoires, raadpleeg het bijgevoegde
instructieboekje hierover.

0302_2803

14. Elektrische aansluiting De elektrisch beveiliging van het toestel is slechts verzekerd indien het correct aangesloten is op een
installatie welke aan de aarde verbonden is, en gerealiseerd werd conform met de in voege zijnde
reglementering betreffende de elektrische installaties.
Het toestel moet op een installatie aangesloten worden met een elektrische spanning 220-230 V
éénfasig + aarding met behulp van de, bij het toestel meegeleverde, voedingskabel met drie geleiders.
De polariteit fase-nulleider moet gerespecteerd worden.
De voeding moet gebeuren met behulp van een tweepolig schakelaar met openingscontacten
van ten minstens 3 mm.
Bij de vervanging van de voedingskabel moet men een reglementaire kabel “HAR HO5 VV-F” van
3x0,75 mm2 met een maximale diameter van 8 mm gebruiken.

Klemmenstrook M1
Klemmenstrook M2
Deksel

Deksel

Schets 17

48

14.1 Beschrijving van de elektrische aansluitingen naar het toestel
Het bedieningsbord naar beneden kantelen om toegang te verkrijgen tot de aansluit klemmenstroken
M1 en M2 na eerste de beschermdeksel te hebben verwijderd (zie schets 17).
Klemmen 1-2: aansluiting van de optioneel geleverde weersafhankelijkeregelaar SIEMENS model
QAA73.
Het is niet nodig de polariteit van de aansluitingen te respecteren.
De overbrugging van de klemmen 3-4 “TA” moet verwijderd worden.
De bijsluiter van de regeling aandachtig lezen voor een correcte installatie en programmering.
Klemmen 3-4: “TA” aansluiting van een omgevingsthermostaat. Men mag geen thermostaten met
anticipatie weerstand gebruiken. Controleer dat er geen spanning is op de twee aansluitklemmen van
de thermostaat.
Klemmen 5-6: “TP” aansluiting van de thermostaat voor vloerverwarmingl (in de handel verkrijgbaar).
Controleer dat er geen spanning is op de twee aansluitklemmen van de thermostaat.
Klemmen 7-8 : aansluiting van de optioneel geleverde buitenvoeler SIEMENS model QAC34. Lees
aandachtig de bijsluiter van de voeler voor een correcte installatie
Klemmen a-b (230 V) : aansluiting van een kringenafsluiter.
Zie instructies in het hoofdstuk “aansluiting vazn een installatie met meerdere kringen”.
14.2 Aansluiting van de weersafhankelijke regelaar QAA73
De weersafhankelijke regelaar SIEMENS model QAA73 (op vraag geleverd) moet op de klemmen
1-2 van de klemmenstrook M2 op de schets 17 aangesloten worden.
De overbrugging van de klemmen 3-4, voorzien voor de aansluiting van een omgevingsthermostaat,
moet verwijderd worden.
De instelling van de temperatuur en het dagprogramma van de sanitair warmwaterbereiding moet op
deze regelaar ingesteld worden.
Bij een installatie met één enkele kring moet het dagprogramma van de verwarmingskring of deze
gestuurd door de QAA73 op deze laatste ingesteld worden.
Het verwarmingsdagprogramma van de andere verwarmingskringen kan rechtstreeks op het
bedieningsbord van het toestel ingesteld worden.
De handleiding van de weersafhankelijke regeling QAA73 raadplegen voor de programmeringswijze
van de parameters bestemd voor de gebruiker.
BELANGRIJK : Bij een installatie met meerdere kringen moet de parameter 80 ´ Stooklijn HC2 ª,
welke op de op de QAA73 kan ingesteld worden, —.- niet actief zijn.

- QAA73 : parameters welke door de installateur kunnen ingesteld worden (dienst)
Door tegelijkertijd gedurende ten minstens 3 seconden op de twee toetsen PROG te drukken is het
mogelijk toegang te krijgen tot de lijst met de parameters welke kunnen weergegeven en/of ingesteld
worden door de installateur.
Op een van de twee toetsen drukken om van de weer te geven parameter te veranderen of deze te
wijzigen.
Op de toets [+]of [-] drukken om de weergegeven waarde te wijzigen.
Opnieuw op een van de toetsen PROG drukken om de wijziging te valideren.
Op de infotoets (i) drukken om het programma te verlaten.
Slechts de meest gebruikelijke parameters worden hieronder opgesomd:

49

Nr lijn

Parameter

Instelzone

Fabrieksinstelling

70

Stooklijn cv-kring 1
Keuze stooklijn cv-kring

2.5…40

15

72

Maxi aanvoer cv-kring 1
Maximale aanvoertemperatuur cv-installatie

25…85

85

74

Soort gebouw

Licht, zwaar

Lichte

75

Omgevingsinvloed
Activering/opheffing invloed omgevingstemperatuur .Bij
opheffing moet de buitenvoeler aangesloten zijn.

op CC1
op CC2
op CC1+CC2
Geen enkele

Op CC1

77

Zelfaanpassing van de stooklijn in functie van de
omgevingstemperatuur.

Niet actief - actief

Actief

78

Optimalisatie actief
Maximale voorsprong, in verhouding tot uurprogramma,
voor de uitschakeling van het toestel voor de optimalisatie
omgevingstemperatuur.

0…360 min

0

79

Maximale stilstand optimalisatie
Maximale voorsprong, in verhouding tot uurprogramma,
voor de uitschakeling van het toestel voor de optimalisatie
omgevingstemperatuur.

0…360 min

0

80

Stooklijn cv-kring 2

2.5…40
—.- = niet actief

—.-

90

SWW verlaagd
Minimale temperatuur sanitair warmwater

10 of 35…58

10 of 35

91

Heropwarming SWW
Keuze type uurprogramma werking sww.
24 h/jour
= toujours actif
24 h/dag
= steeds actief
PROG CC-1h
= zoals programma Verwarming kring 1
min 1 uur
PROG CC
= zoals programma verwarming
PROG ECS
= speciaal programma voor sanitair (zie
ook programmalijnen 30-36)

24 h/24
PROG cv-1h
PROG cv
PROG SWW

24 h/24

- foutmeldingen
Bij een storing verschijnt op het scherm van de QAA73 het knipperend symbool
infotoets ( ) te drukken verschijnt de foutcode en de beschrijving van de storing.
Code

Weergave

10

Sonde ext

Beschrijving van de storing
Sensorfout buitenvoeler of parameter 75 is niet actief

20

Sonde chaud 1

Sensorfout NTCvoeler aanvoer verwarming

50

Sonde ECS

Sensorfout NTCvoeler sanitair

60

Sonde d’amb

QAA73 in storing

110

STB chaud

Vergrendeling door veiligheid- of TTB thermostaat

132

Sécurité

Vergrendeling door thermostaat vloerverwarming

133

Pas flamme

Geen gastoevoer naar de brander

135

-

Geen elektrische voeding van de ventilator

151

BMU

Eepromfout toestelprint.

153

App bloqué

De resetknop werd zonder reden ingedrukt

160

Vit ventil

Snelheidsdrempel van de ventilator niet bereikt

164

Débit / P CC

Vergrendeling door differentiaal pressostaat

50

. Door op de


Aperçu du document Luna HTE Duo.pdf - page 1/60
 
Luna HTE Duo.pdf - page 3/60
Luna HTE Duo.pdf - page 4/60
Luna HTE Duo.pdf - page 5/60
Luna HTE Duo.pdf - page 6/60
 




Télécharger le fichier (PDF)


Luna HTE Duo.pdf (PDF, 1.3 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP




Documents similaires


luna duo
commande a distance utilisateur
mct560 briconline
tower 20 mcw
mct441 briconline
luna platinum

Sur le même sujet..




🚀  Page générée en 0.012s