OT Sarlat GT 2014 .pdf



Nom original: OT_Sarlat_GT-2014.pdf

Ce document au format PDF 1.5 a été généré par Adobe InDesign CS4 (6.0.6) / 3-Heights(TM) PDF Producer 4.3.24.0 (http://www.pdf-tools.com), et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 17/02/2015 à 15:39, depuis l'adresse IP 90.11.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 827 fois.
Taille du document: 10 Mo (76 pages).
Confidentialité: fichier public

Aperçu du document


Sarlat • Périgord Noir 2014

Guide Touristique

w w w. s a r l a t - to u r i s m e . co m

ISSON
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise

XIIIe - XVe

MANOIR

DE

Entrez dans l’univers de
la bourgeoisie sarladaise
au XVII e siècle

MANOIR

DE

ISSON
XIIIe - XVe

AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT

HISTORIAL DE LA JUSTICE
Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55

www.manoirdegisson.com -

Ouvert tous les jours, toute l’année

MANOIR

DE

ISSON
HISTORIAL DE LA JUSTICE

Sommaire

Carte & Accès / Map Access / Mapa de acceso ��������������������������������������������������� 02
Offices de tourisme / Tourist offices / Oficinas de turismo ����������������������������������� 03
Sarlat en toute saison / Sarlat in any season / Sarlat, en cualquier época del año ������������� 04
Les Marchés / Markets / Los Mercados ����������������������������������������������������������� 05
Le Sarladais en pleine nature / The Sarladais in the nature / El Sarladais en la naturaleza � 06
Les Circuits Touristiques / Tours / Recoridos turísticos ��������������������������� 08 à 12
Sites & Monuments / Tourist Sites / Sitios y Monumentos ������������������������������� 14 à 52
Loisirs & Activités / Leisure Activities / Ocio y actividades �������������������������������� 54 à 65
Terroir / Local produce / Productores locales ������������������������������������������������� 66 à 70

Bienvenue !

Sarlat-Périgord Noir, est sans doute le coin le plus
connu de la Dordogne. Dans ce guide, vous trouverez
les informations utiles pour visiter et découvrir les
richesses qui font notre renommée. Les visites, les loisirs
et la gastronomie sont les fleurons de notre région.
Nous vous invitons à les consommer sans modération !
Sarlat-Périgord Noir, is no doubt the most well known area of the
Dordogne. This guide will give you all the useful information you need
to visit and explore all the riches that give us our reputation. The tours,
leisure activities and gastronomy are the jewels of our region. 
Please feel free to make the most of them!

Sarlat-Périgord Noir es sin lugar a dudas el rincón más conocido del
departamento de Dordoña. En esta guía encontrará toda la información necesaria para visitar y descubrir las riquezas que nos dan fama. Las visitas,
el ocio y la gastronomía son el distintivo de nuestra región. 
¡Le invitamos a consumirwlos sin moderación!

Imprimé sur
papier issu de
forêts regénérées

Directeur de publication : Bouahlem REKKAS - Crédit photos : Mathieu Anglada Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir - Akim Ben Brahim - Pays Périgord Noir Maison de la Châtaigne et du Châtaignier
Conception et réalisation : asbury n communication
Date de parution : janvier 2014

Tous les prix dans cette brochure sont nets. Ils sont donnés à titre indicatif. Les établissements figurant sur cette liste sont partenaires de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir. Les renseignements portés à votre connaissance sont la reproduction des
déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir.

Comment venir ?
Brive-Vallée Dordogne
Tél. 05 55 22 40 00
Bergerac-Roumanière
Tél. 05 53 22 25 25

A

B

C

Bordeaux-Sarlat
Paris-Toulouse
(liaison Bus :
Souillac-Sarlat)

D

Autoroute A20 sortie Souillac
Autoroute A89 sortie Périgueux

E

F

G

H

1
vers Corgnac
D704

vers Bourdeilles

Paris
Lyon

Tourtoirac

2

Hautefort
ère
véz Gabillou

La Bachellerie

N8

N89

re

18 Echangeur de

Le Lardin
St-Lazare

Mansac-Terrasson
Mansac-

9



Thenon

Pazayac

N89

Terrasson

10

Coly

Chavagnac

D60



un
e

St Léon/ La Be
Vézère

Marcillac
St-Quentin
Proissans
Marquay

Tamnies

St-Crépin
et Carlucet

5

SalignacEyvigues

D7

Les Eyzies
de Tayac

D47St-Vincent

D47

SarlatCarlux

Audrix

La

Do
r

d

Le Buisson
de Cadouin
Couze-et-St-Front
Cadouin
Molières

D704A

Beynac

Montfort
Vitrac
Les
MagnanasVézac

La D
Sortie
ordogn
55
St-Julien-de-Lampon
D Ste-Mondane
Veyrignac

3
70

Groléjac
avant le pont
à gauche

Lacave

Padirac
D7

St Pompon

04

St-Martial
de Nabirat

Bouzic

A20

D60

7

Domme

Daglan

Monpazier

Souillac

Beau Rivage

St-Cybranet

Belvès

Carsac
Aillac

La Roque- Caudon-Vitrac
Gageac
Cénac
et St-Julien

St-Avit-Sénieur

Calviac

Martel

Peyrillac
Cazoulès

N20

Castels
Bézenac
St-Vincent
de Cosse
Allas
D703
les Mines
Les
Milandes
Le Coux et
Bigaroque
Siorac
Castelnaud

ne
og

Lalinde

Limejouls

St André
d’Allas

St-Chamassy

6

le-Paluel

Meyrals

St Cyprien

Ste-Nathalène Pratsde -Carlux

e

6

Campagne

Limeuil

Payrignac

Gramat

Rocamadour

8

Gourdon

Le Céou

Florimont
Gaumier

Mazeyrolles

Dropt

Salviac

9

Villefranche du
Périgord

Biron

Toulouse

as
b

ur

y

©

Monbazillac

Jayac
Paulin

Archignac

04

D70

Paunat

Alles-surDordogne

St-Geniès

0

10

Saint-Cirq

Le Bugue

Lanquais


La

7

Tursac

D7

SteAlvère

Sergeac

Peyzac-le-Moustier

Mauzens
et Miremont

Nadaillac

N2

D4

Cendrieux

Valojoulx
La Chapelle
Aubareil

Thonac
Fleurac

St-Félix-de-R.
& Mortemart

St-Amand de Coly

re

Fanlac
Plazac

Rouffignac

A20

Montignac

Bergerac

4

Condat

D7

Trémolat

Brive-laGaillarde

Sortie

Echangeur de
Thenon



Bordeaux

Peyrignac

17

A89

3

A89

La

Sortie

Périgueux

0
N2

Au
L'

O km

5

10

15

20 km

10

03

Offices de Tourisme Sarlat Périgord Noir
Sarlat • Accueil principal
3, rue Tourny - BP 114 - 24203 Sarlat Cedex
Tél. + 33 (0) 5 53 31 45 45 - + 33 (0) 5 53 59 19 44
www.sarlat-tourisme.com - info@sarlat-tourisme.com
GPS : 44.888524 x 1.216687
Ouvert toute l’année
Belvès ���������������������������������� C8.
Beynac ��������������������������������� D7
Castelnaud �������������������������� D7
Domme ��������������������������������E7
Limeuil ������������������������������� B6
Monpazier ��������������������������� B9
La Roque-Gageac ���������������� D7
St-Amand-de-Coly ��������������E4
St-Léon/Vézère ������������������� D5
PLAGES (non surveillées)
beaches / playas

Calviac (port de Calviac)
Carlux (Limejouls)
Carsac-Aillac (Rocher de la cave)
Castelnaud (plage du pont)
Cazoulès (camping La Borgne)
Cénac (plage du pont)
Groléjac (au pont)
La Roque-Gageac (Place des Pendoilles)
St-Julien-de-Lampon
Ste Mondane (pont de Rouffillac)
St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux)
Vézac (la Malartrie et les Magnanas)
Vitrac (plage de Caudon)
Plages non surveillées

Baignades publiques surveillées
Public supervised swimming / Público supervisó la natación

Etang de Tamniès
Etang de Grolejac

Aires de services publiques
pour camping-cars
Service area for camper vans /Areas de
servicios públicas para autocaravanas

Le Bugue-sur-Vézère : parking de la Vézère - B6
Domme : parking du Pradal - E7
Hautefort : place de la Bascule - D2
Montignac : av Aristide Briand - D4
Marquay : à côté de la mairie - D6
La Roque Gageac : parking municipal – D7
Les Eyzies : route de Bergerac - C6
Saint-Cyprien : place Mackenheim - C6
St-Léon sur Vézère : aire municipale - D5
Salignac : parking des Ecoles – E5
Sarlat : place Flandres Dunkerque - D6
Vitrac : Montfort et halte nautique du bourg – E7

Période

Open all year / Abierto todo el año

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril

9h* à 12h**

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 17h

Mai - Juin - Septembre

9h* à 18h

Juillet - Août

10h à 13h - 14h à 17h

9h* à 19h

10h à 13h - 14h à 18h

Octobre à mi-novembre

9h* à 12h

14h à 17h

Ouvert jusqu’au 11 novembre 10h à 13h***

Mi-novembre à fin mars

10h**** à 12h

14h à 17h

Fermé**** Closed / Cerrado

*Ouverture à 9h30 le jeudi / Open at 9.30 every thursday / Abierto a las 9.30 todos los jueves.
**Ouverture 9H-13H à partir du 12/04 (vacances de printemps) / Opening 9H-13H from 12/04 (Spring holidays)
/ Apertura 9H-13H desde el 12/04 (vacaciones de primavera).
***Ouverture 10H-13H, 14H-17H le 18/10/2014 (Brocante d’Automne) /Opening 10H-13H, 14H-17H on
18/10/2014 (Autumn Antiques) / Apertura 10H-13H, 14H-17H el 18/10/2014 (Compraventa de ocasión de Otoño).
****Horaires particuliers à certaines dates. Nous consulter / Special hours on some dates. Contact us / Horarios especiales en unos datos. Consultarnos

Beynac-et-Cazenac
Bureau d’Information Touristique

La Balme - 24200 Beynac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 43 08
GPS : 44.840133 x 1.142236

Ouvert de février à décembre Open from february to december /
Abierto desde febrero hasta diciembre
Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Février - Mars - Octobre à
décembre

Samedi 10h à 13h

Vendredi 14h à 17h
Samedi 14h à 17h

Fermé Closed / Cerrado

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April
18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02
de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio

La roque-gageac
Bureau d’Information Touristique

Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 17 01
GPS : 44.82638 x 1.180645
Ouvert du 12 avril au 30 septembre Open from 12th of april to 30th of
september/ Abierto del 13 de abril hasta el 30 de septiembre
Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April
18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02
de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio

04

Sarlat en toute saison

Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de l’année. Fêtes et animations conviviales se succèdent au
gré des saisons. Laissez-vous tenter…
All year long, there’s always going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, such as festivals
and food events, according to the season. Let’s taste it ! / En Sarlat el pueblo se mueve durante el año,
capital gastronómica, las fiestas y las animaciones importantes se extienden a lo largo de las estaciones.
Déjese complacer…

Sarlat Fest’Oie Les 15 et 16 février 2014

Goose festival / Sarlat festival de la oca

Produits du terroir, animations, repas gastronomique... ateliers de cuisine et
soirée Bodég’oie.
Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening / Venta de
productos de la región, animaciones, comidas gastronómicas… talleres de cocina y tardeada bodég’oie.

Marché de Noël

Les Journées du terroir Les 29 et 30 mai 2014

Du 6 au 31 décembre 2014

Christmas market / El mercado de Navidad

The Terroir Days / Los días de la región

Village made up of 48 chalets with local and faraway specialties and quality handcraft / Pueblo de 48 cabañas con las
especialidades de aquí y los alrededores.

Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening. All
the local agricultural specialties are on show : tastings and demonstrations. Farm animals, organic
stalls and children’s workshops / Destacando los sectores agrícolas de nuestro territorio: degustaciones y animaciones. Animales de la granja, sector orgánico y talleres para niños.

Village de 48 chalets avec des spécialités d’ici et
d’ailleurs et de l’artisanat de qualité.

La fête de la truffe et académie du
foie gras et de la truffe

Mise en avant des filières agricoles du territoire  : dégustations et animations.
Animaux de la ferme, pôle bio et ateliers pour les enfants.

63ème Festival du Théâtre Du 19 juillet au 4 août 2014

Mi-janvier 2015

63rd theatre festival / 63ro festival del teatro

Truffle festival and academy of foie gras and the truffle /
La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa

Many plays performed outdoors from the classics to the most modern pieces/
Numerosas representaciones al aire libre en piezas clásicas y obras más contemporáneas.

Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par
des chefs sarladais et des chefs étoilés Michelin.

Important truffle market and demonstrations by local and michelin
starred chefs / Gran mercado de la trufa y demostración de cocina
por los chefs de Sarlat y los chefs con estrella michelin.

sans
oublier !
En juillet et août, de nombreuses
animations de rues gratuites, avec
une programmation très éclectique !

Représentations en plein-air de pièces classiques et d’œuvres plus contemporaines.

Festival du film Mi-novembre

Film festival / Festival del cine

Festival bien connu des personnalités du cinéma, qui viennent chaque année
présenter leur film. On y croise les plus grands réalisateurs et comédiens français.
Festival well known to the greats of the cinema who come each year to present their films. The
greatest french directors and actors are to be found in Sarlat at this time / Festival muy conocido,
personalidades del cine que vienen cada año a presentar sus películas. De encontrara con los más
grandes directores y actores franceses.

Ringueta

Le 8 juin 2014
Fête des jeux traditionnels d’antan. Repas périgourdin sur place.

Traditional games from times. perigourdian meals / Fiesta de los juegos tradicionales
de antaño. comida périgourdin en el lugar.

In july and august, an eclectic mix of free street entertainment.
En julio y agosto, numerosas animaciones de calle gratuitas,
con una programación muy ecléctica!

d’autres sur animaciones y muchas más en
ations et bien
im
an
s
ce
entre todas estas
cu
es
En
ut
/
Retrouvez to s and many others can be found on
me.com
All of these activitie

uris
www.sarlat-to

05

Les s
é
h
c
r
Ma

Lo Mar
s M ke
erc ts
ad
os

Jeudi / Thursday / Jueves

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.

En Saison, tous les jours 8h30-14h, à l’ancienne église
Sainte-Marie. Autour de Sarlat Domme, Lalinde, Meyrals (fin juin à mi-sept.), St Julien de Lampon, Terrasson,
Périgueux.

Vendredi / Friday / Viernes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Minov. à mi-avril de 8h30-20h. Ancienne église Ste-Marie.
Autour de Sarlat Le Buisson, La Roque Gageac (mai à
mi-sept.), Périgueux.

MARCHÉS de jour
Markets / Mercados de día
Ont lieu généralement le matin (toute l’année si aucune
date mentionnée). J = toute la journée / J = all day

Lundi / Monday / Lunes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-

novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à
l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Beynac
(mi-juin à mi-sept.), Hautefort (le 1er lundi du mois),
Les Eyzies (avril à oct.), Périgueux.

Mardi / Tuesday / Martes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-

novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à
l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Cénac,
Le Bugue, Salignac (avril à sept.), Périgueux.

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Sarlat Marché alimentaire le matin. Marché Couvert

Mi-nov. à mi-avril 8h3013h, en saison 8h30-14h. Ancienne église Ste-Marie.
Autour de Sarlat Bergerac, Cadouin (le matin en juillet
et août), Hautefort, Montignac, Périgueux, Sarlat (le
matin), Siorac, St Cyprien (le matin en juillet et août),
Ste-Nathalène (26/06-28/08). Sarlat Marché de gros aux
Truffes Mercado de trufas para los profesionales. A partir de 14h
en décembre, janvier, février - Place de la Liberté.
Covered Market / Mercado cubierto.

Samedi / Saturday / Sábado

Sarlat toute la journée (alimentaire le matin) - Marché au
Gras Geese-Ducks Markets / Mercado de pato. Le samedi matin
en hiver Place Boissarie - Marché aux Truffes Truffles Mar-

ket / Mercado de trufas. Le samedi matin, décembre, janvier

et février. 1, rue Fénelon. Autour de Sarlat Belvès, Bergerac (J), Le Bugue, Montignac, Périgueux (J).

Dimanche / Sunday / Domingo

Autour de Sarlat Calviac (mi-juin à fin août), Carsac (mijuin à mi-sept.), Daglan, Marquay (juill.-août), Rouffignac, St-Cyprien, St-Geniès.

MARCHÉS nocturnes
Evening Market / Mercados nocturnos
(En saison / high season / temporada alta)
Possibilité de consommer sur place les produits du
marché. You can have dinner on the market with the
produce you have bought. / Se puede comer los productos en el mercado

Lundi / Monday / Lunes

Autour de Sarlat Domme (le soir en juill.-août), Monti-

gnac (juill.-août), Les Milandes (fin juin à début sept.),
Villefranche du Périgord (le soir en juill.-août).

Mardi / Tuesday / Martes

Autour de Sarlat Bouzic (juill.-août), Le Bugue (juill.(juill.août), Le Coux (juill.-août), St-Amand de Coly
août), Villefranche du Périgord (mi-juill. à fin août).

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Autour de Sarlat Belvès (fin juin à déb. sept.), St Cybranet

(juill.-août), St-Geniès, Rouffignac

(mi-juill. à fin août).

Jeudi / Thursday / Jueves

Sarlat Marché Bio Organic Market / Mercado de productos orgánicos à partir de 17h en hiver, 18h en été - Place du 14

juillet. Vente de légumes issus de maraichages bio, tte
l’année, mercredi de 16h à 19h - Château de Campagnac
(Sarlat). Autour de Sarlat Auriac du Périgord (juill.août), Hautefort (juill.-août), St Cyprien (juill.-août).

Vendredi / Friday / Viernes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.
Mi-novembre à mi-avril, 8h30-20h - Ancienne église
Sainte-Marie - Marché-dégustation Truffe du 1er juillet
au 31 août, 19h-20h. Autour de Sarlat Le Buisson (mijuin à mi-sept.), Les Eyzies (juill.-août), Salignac
(juill.-août), Valojoulx (juill.-août).

Samedi / Saturday / Sábado

Autour de Sarlat Audrix (juill.-août), St-Pompon (fin juin

à début sept.).

06

Le sarladais en

La randonnée pédestre

La marche nordique
La marche nordique est une marche active
qui se pratique avec des bâtons comme
pour le ski de fond et accessible à tous.
A  Saint Vincent de Cosse,  un petit village
du Sarladais qui borde la Dordogne, des
parcours ont été spécialement aménagés
pour permettre à chacun de pratiquer
cette activité en toute liberté.
L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir
propose  des séances  d’initiation ou de
perfectionnement.
Nordic walking is a form of active walking with
poles used to propel the walker forward, as in cross
country skiing. It is suitable for all ages and levels
of fitness.
La marcha nórdica es una marcha activa que se
practica con bastones utilizados para impulsarse
hacia adelante, como para el esquí de fondo. Sin
embargo es accesible para todos.

Le détail du programme est disponible sur
www.sarlat-tourisme.com
et des topo-guides sont en vente à l’Office
de Tourisme.

26 circuits ont été préparés pour vous faire découvrir
un territoire préservé : hameaux authentiques, rives
de la Dordogne, collines boisées, falaises, vallons
mystérieux… Au grès de ces circuits familiaux et
ludiques, lancez-vous « à la poursuite du Lébérou »,
personnage légendaire du Périgord. Vous découvrirez
les histoires et légendes qui nourrissent cette
mémoire collective occitane si généreuse.
Circuits accessibles à pied, à cheval ou à VTT.
26 walking routes have been created so you can discover the unspoilt
Sarladais countryside. During your walks, you can find out all about the
local legend of the “Lébérou”.
Para sus paseos y caminatas, han sido preparados 26
circuitos en el cual descubrirá un territorio preservado. A lo largo de
estos circuitos familiares “láncese en la búsqueda de Lébérou”, personaje
legendario del Périgord.

Retrouvez le plan guide et ses explications
à l’Office de Tourisme ou sur www.sarlat-tourisme.com

07

pleine nature

Les voies cyclables du Sarladais
Tamniès
Marcillac
Marquay
Proissans
Campagnac

Ste Nathalène

Sarlat

St Vincent le Paluel
Peyrillac et Millac

Sarlat Gare

St André d’Allas

Cazoules

Malevergne
Roufillac
St Vincent de Cosse

Beynac et Cazenac

Aillac

Vézac

Montfort
La Roque Gageac

Vézac

Calviac-en-Périgord

Carsac Aillac

Grolejac

La Dordogne

Castelnaud

Voie verte Sarlat-Cazoulès

Aménagée sur une ancienne voie ferrée, c’est 35 km de piste
sécurisée qui longe la vallée de la Dordogne en se dirigeant vers le
Lot. Assez  ombragé, elle permet de multiples activités :  course à
pied, marche, roller-skating, vélo de course ou route, VTC, VTT.

St Cybranet

Daglan

The cycle route has been created on 35km of ancient railway along the Dordogne Valley going
towards the Lot / Construida sobre una vieja vía férrea, tiene 35 km de pista segura a lo largo del
Valle de la Dordogne en dirección hacia el Lot.

Le Céou

Voie verte-vélo route du Céou

Gaumiers
Bouzic

C’est une vélo-route très peu fréquentée par les véhicules. La partie
allant de Castelnaud à Daglan est relativement plate et accessible à
tous. La partie allant de Daglan à Pont Carral est plus vallonnée pour
une pratique un peu plus sportive.

Pont Carral

Parcours VTT VTC

A cycle-route used by very few cars / Es una ruta de bicicleta muy poco frecuentada por los vehículos.

Les autres activités possibles

Selon les saisons, la campagne périgourdine est propice à la
pratique de nombreuses activités :
• Activités nature : parcours santé de Campagnac, escalade, spéléologie, golf, accrobranches (parcours aventure), équitation, quad…
Outdoor Activities: keep fit circuit at Campagnac, climping, caving, golf…
Actividades naturales: recorrido de salud Campagnac, escalada, espedología, golf…

• Activités aériennes : montgolfière, parapente, vol en avion et
ulm, chute libre…
Flying activities:  hot air ballooning, paragliding…
Actividades aéreas: Globo aerostático, parapente…

• Activités nautiques : baignade, canoës, pêche…
Nautical activities:  swimming, canoeing… / Actividades náuticas: balnearios, canoas…

L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir propose également
une kyrielle d’activités comme des séances de tir à l’arc ou
encore des courses d’orientations.

www.sarlat-tourisme.com

Retrouvez toutes ces informations et bien d’autres sur

08

Les circuits

La Vallée de la Dordogne
The Dordogne Valley

El valle de la Dordogne

La Vallée de la Dordogne offre à chacun un héritage haut en couleurs et en mémoire… Châteaux et
manoirs, jardins ou villages authentiques ponctuent ce circuit au fil de la Dordogne.
The Valley of the Dordogne provides everyone with a colourful heritage richly charged in memories…
Châteaux and manor houses, genuine gardens or villages are dotted along this circuit following the Dordogne / El Valle del Dordoña ofrece para todos un gran patrimonio de colores y memoria… Castillos y
casas solariegas, jardines o pueblos auténticos jalonan este circuito a lo largo del Dordoña.
Cristaux et Couleurs
Gorodka

Jardin de Haute Terre

Manoir de Gisson

Château de Puymartin

Jardin de Cadiot
Jardin de Marqueyssac

Cabanes du Breuil

Jardin d’Eau

St-André-d’Allas

04

Château féodal

7

D7

03

Castelnaud

03

D7

Les Milandes

St-Cybranet
Cénac
Daglan

Château des Milandes

Calviac

vers
Souillac

Compagnie des Minéraux

Vézac
La Roque
Gageac

D53

D704A

Jardin Ferme Fleurie

Montfort
Vitrac
3

Carsac

D70

D50

vers
Bergerac

D5

Carlux

St-Julien
de Lampon

gne

St-Cyprien Beynac
et-Cazenac

Zoo de Calviac

D7

Promenade en Gabare

Sarlat

o
Do r d

D50

Ste-Mondane
Labyrinthe de l’Ermite

Domme

Château de Castelnaud

Vers
Groléjac
Gourdon

Bambouseraie

Château de Fénelon

Ecomusée de la Noix
Jardin de l’Albarède
Promenade en Gabare

Petit Train Dommois
Musée Insectorama

Retrouvez toutes les informations détaillées page 19 à 23 et sur www.sarlat-tourisme.com

Les circuits

Sur les pas de Cro-Magnon
On the trail of Cro-Magnon

Sobre los pasos de Cro-Magnon

La Vallée de la Vézère est l’emblème même de la préhistoire avec ses très nombreuses grottes. C’est une succession de merveilles
naturelles et historiques à découvrir sans modération !
The Vézère Valley is the very emblem of prehistory with its various caves. A series of natural and historic wonders to explore at will!
El Valle del Vézère es el emblema mismo de la prehistoria con sus numerosísimas grutas. ¡Se trata de una sucesión de maravillas
naturales e históricas para descubrir sin moderación!

Château de Sauvebœuf

Thonac
St-Léon
sur Vézère
Le Moustier

Périgueux

Abri du Poisson

06

Grand Roc

Grotte de Font de Gaume
Grotte du Sorcier

Les Eyzies
Le BuLe Bugue

Grotte de Bara Bahau

Aquarium du Périgord Noir

Village du Bournat

Abri Pataud
Abri de Cro-Magnon

Gouffre de Proumeyssac

Le Thot

Château de Losse

Sergeac
Peyzac
Tursac

Grotte des Combarelles

Grotte de Lascaux II
Grotte du Regourdou

D704

La Madeleine

Aubas

D7
06

Montignac
Le Conquil

D7

10

St-Geniès

La Roque St-Christophe

Préhisto Parc

Maison Forte de Reignac

Abri de Cap Blanc

D47

Roc de Cazelle
Château de Commarque

Sarlat
Musée National de Préhistoire

Retrouvez toutes les informations détaillées page 18 à 56
et sur www.sarlat-tourisme.com

12

Les circuits

Escapade dans le Lot
Tour of the Lot

Recorrido por el Lot

Après la découverte du Périgord Noir, comment ne pas compléter les visites avec les
hauts lieux touristiques lotois tels que Rocamadour, Padirac et les autres.
After the discovery of Black Périgord, continue the road to discover the Lot :
Rocamadour, Padirac… / Tras el descubrimiento del Périgord Negro, continuar el
camino para descubrir la Lot : Rocamadour, Padirac ...

Gouffre de Padirac

Reptiland
Grotte de Lacave
Musée des Automates

03

Martel

D7

Souillac

Carennac

Sarlat

La

40

Lacave

Autoire

Alvignac

Padirac

D673

Rocamadour

D7
47

Payrignac

Loubressac

D6
4

3
D4

Pinsac

N1

Rouffillac
Calviac
St Julien
de Lampon
Ste Mondane
Veyrignac
Groléjac
Payrac
D704

ogne
rd
o
D

Gramat

Gourdon
Préhisto-Dino Parc

Grotte de Presque

Salviac

Forêt des Singes

Grotte de Cougnac
Musée des Machines Agricoles

Musée des Vieilles Horloges

Rocher des Aigles

Grotte des Merveilles

Retrouvez toutes les informations détaillées page 54 à 56 et sur www.sarlat-tourisme.com

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

14

&

Sites
Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Privé

FR
GB

Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados

Tourisme & Handicap

Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados

Monument Historique

Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado

Musée de France

Chèques Vacances

Jardin remarquable

Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas

Patrimoine du XXè siècle

Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros

Maison des Illustres

Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa

Plus Beaux Villages de France

Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas

Unesco

Audio-guide
Audioguía

Art &
Galeries d’art

Art Galleries / Galeria de Arte

Aquarium
aquarium du périgord noir • B6
BP 31 - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 10 74
Fax 05 53 07 69 07
infosaquariumperigord@gmail.com
www.aquariumperigordnoir.com
Venez fêter les 25 ans de l’Aquarium !
Ouvert du 15/02 au 11/11
Horaires
Février, Mars, Octobre, Novembre :
14h-18h (dimanche : 10h-18h)
Avril, Mai, Septembre : 10h-18h
Juin : 10h-19h
Juillet, Août : 10h-22h
Durée 2 h
Tarifs
Ad. : 12,20 $ - Enf. : 8,70 $
Etud. : 9,90 $
Groupe adultes : 9,90 $
Grpe enfants : 6,50 $
Intervention pédagogique : 15 $
Possibilité billets jumelés avec
mini-golf et billets groupés avec
Le Bournat.

Privé

FR
GB

Des animations quotidiennes, plus de 6000
poissons évoluant dans des bassins géants
à ciel ouvert et 3 millions de litres d’eau pour
découvrir le monde fascinant des rivières.
Au travers d’un espace tropical, découvrez
l’univers des reptiles : l’Alligator Park, avec
plus de 40 espèces dont l’Anaconda, le dieu
serpent et les alligators. Zones de visites
couvertes. Parking gratuit. Animations tous
les jours. Nouveauté : visite smartphone.
2014 : Alligator Park. ANIMATIONS : animation
nourrissage et animation plongée.
Daily activities, more than 6000 fish in giant tanks
open to the skies. 3 million litres of water. Discover
the fascinating world of rivers. Reptile area with more
than 40 species. Covered areas. Open: 15/02 to 11/11.
Actividades diarias, más de 6.000 peses en estanques gigantes abiertos al cielo y 3 millones de litros de
agua. Descubre el fascinante mundo de los ríos. Área de
reptiles con más de 40 especies, Anaconda y serpientes.
Área cubierta. Nuevo en 2014: Caimanes. Abierto: del
15/02 al 11/11. Animaciones: alimentación y buceo.

gorodka • E6
Gorodka
La Canéda
24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 02 00
info@gorodka.com
www.gorodka.com

Horaires
Tous les jours
Juillet-Août : 10h-22h
Septembre-Juin : 14h-18h
Tarifs :
Adulte : 8 $
Enfant : -10 ans gratuit
Groupe plus de 10 : 6 $/personne

Privé

GORODKA, site d’art insolite sur 2 hectares sorti des rêves et des mains de Pierre
­Shasmoukine : 8 galeries, 1 parcours nature,
plus de 500 œuvres.
Illumination le soir.
Référencé dans des dizaines de sites internet
et plus de 25 guides internationaux.
“ À visiter absolument ” (Le Routard)
“ Son imaginaire envahit l’espace, séduit les
visiteurs ” (Le Monde)

An art gallery with over 500 works set in 2 hectares with 8 galleries and 3 outdoor trails. Represented
in more than 25 national and international guides.
Galería de arte inusual a manos de Pierre Shasmoukine sobre 2 hectáreas con más de 500 obras en 8
galerías y 1 sendero natural. Representaciones en más
de 25 guías nacionales e internacionales.

Cloître

Cloister / Claustro

cloitre de cadouin • b7
Le Bourg
24480 cadouin
Tél. 05 53 63 36 28
Fax 05 53 05 65 67
contact@semitour.com
www.semitour.com
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi
Du 12/04 au 04/07* 10h-13h /
14h-18h • Du 05/07 au 31/08
10h-19h
Du 01/09 au 02/11* 10h-13h / 14h18h • Du 03/11 au 31/12 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée : 40 mn
Tarifs : Adulte : 6,20 $ - Enfant
(5-12 ans) : 3,60 $ Groupe adultes et + 12 ans :
5,20$ - Groupe enfants : 3,30 $
Billet jumelé avec le Château de
Biron : Ad. 11,40 $, Enf.6,80 $,
Gpes adultes (20 et +) 9,70 $

FR
GB

D
NL

E

Cadouin est une abbaye cistercienne fondée en 1115
dont l’activité monastique s’est arrêtée en 1790. Le
cloître reconstruit à la fin du XVe est un chef d’œuvre
de l’art gothique flamboyant. Cadouin est inscrit sur
les chemins de St Jacques de Compostelle.
ANIMATIONS : Ateliers scolaires sur
réservation, animations familles pendant
les vacances scolaires. En juillet-août,
visites nocturnes aux flambeaux.
Cadouin is a cistercian monastery founded in
1115. Monastic activity ended in 1790. A fine 15th
century cloisters. Family activities during the school
holidays. Torch lit evening visits in July and August.
Cadouin es una abadía cisterciense fundada en
1115. El claustro reconstruido a finales del siglo XV es
una obra maestra del arte gótico. Esta registrada en el
Camino a Santiago de Compostela.
Actividades: talleres escolares (reserve), animaciones
familiares durante las vacaciones escolares y visitas
nocturnas en verano.

Châteaux
& Manoirs

Castles and
stately homes /
Castillos y
casas solariegas

Château de beynac • D7
24220 BEYNAC & CAZENAC
Tél. 05 53 29 50 40
Fax 05 53 29 89 38
Ouvert dès 10h
Du 1er janvier au 31 octobre et
du 15 au 31 décembre
Visites guidées :
1er avril au 31 octobre
Parking à 100 m
Tarifs
Adulte : 8 $ - Enf. (5/11 ans) :
3,50 $ - (12/16 ans) : 4,50 $
Grpe Adultes (+25) : 7 $, (-25) :
8 $, Grpe Enfants (5/11 ans) :
3 $ - (12/16 ans) : 4 $

La forteresse de Beynac est dressée depuis
1115 sur le piton rocheux dominant la Dordogne. Sa visite, c’est traverser 5 siècles de
l’histoire de France, sur les traces de Richard
Cœur de Lion, Simon de Montfort et la Guerre
de Cent Ans.
De la rigueur défensive du Donjon XII à l’escalier Renaissance XVII en passant par la Salle
des États (200 m2) XV, la cuisine XIII ou la
barbacane, son état de conservation nous propose un voyage inoubliable au cœur du Moyen
Âge. Et depuis le haut du Donjon du XIV, les
152 mètres d’à pic sur la Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée des 5
châteaux.

Perched on the top of the cliffs overlooking the Dordogne since 1115, the chateau depicts 5
centuries of the history of France. 12th century Keep, 13th century kitchens, 15th century State Hall.
Magnificent views. Open from 10h: 1 January to 31 October and 15 to 31 December.
Encaramado en lo alto de los acantilados desde 1115 en Dordogne, el castillo representa cinco
siglos de historia francesa. Rigor defensivo del siglo XII, cocinas del siglo XIII y sala de los estados
del siglo XV. Magnífica vista de los 5 castillos. Abierto: 10h, del 1/01 al 30/10 y del 15/12 al 31/12

24540 BIRON
Tél. 05 53 63 13 39
Fax 05 53 05 65 67
contact@semitour.com
www.semitour.com
Ouvert DU 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h /
14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h /
14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 8 $ - Enfant (5 à
12 ans) : 5,10 $ - Groupe adultes
et scolaire secondaire : 5,7 $ Groupe scolaire primaire : 3,30 $
- Billet jumelé : adulte 11,4 $,
enfant 6,8 $, groupe adulte et
sec. 9,70 $

FR
GB

Ouvert du 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h /
14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h /
14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée : 1h30
Tarifs : Adulte : 8 $ - Enf. 5/12
ans : 5,10 $ - Grpe adultes et scolaires (+ 12 ans) : 5,70 $ - Grpe
enf. : 3,30 $

ANIMATIONS : Visites nocturnes et animations en été. Ateliers scolaires et familles
pendant les vacances : calligraphie, blason,
architecture, frappe de monnaie.
Labelled a major Aquitaine site in 2011 this chateau belonged to one of the 4 baronies of the Périgord.
Traces of the 12th to 18th centuries in its exceptional
architecture. Autoguides available in 5 languages.
Open 15 February to 31 December
Importante sitio certificado de Aquitania, este castillo
perteneció a una de las cuatro baronías del Périgord. Admire
las huellas arquitectónicas desde el siglo XII hasta el siglo
XVIII algo que lo hace único. Abierto: del 15/02 al 31/12.
Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo LSF.

FR
GB

E
NL

D

Cette ancienne baronnie du Périgord est constituée
de 2 châteaux d’époques différentes bâtis sur une
terrasse rocheuse surplombant la Dronne : une
forteresse féodale (XIIIe-XIVe) et un logis Renaissance (XVIe) Prestigieux ensemble mobilier ( XVe
au XIXe). Audioguides disponibles en 5 langues
dont Occitan.
ANIMATIONS : Visites nocturnes en juilletaoût. Ateliers (scolaires) et animations
(vacances scolaires) : calligraphie, blason,
sigillographie (étude des sceaux).
The ancient barony is made up of two buildings
from different periods built on a rocky terrace overlooking
the Dronne: a Medieval fortress (13th - 14th century) and
a Renaissance château (16th century). Fine collection of
furniture. Autoguides available in 5 languages.
Formada por 2 castillos de diferente época, esta antigua baronía del Périgord fue construida sobre una terraza
que domina la Dronne. Cuenta con una fortaleza feudal
(XIII-XIV), una vivienda renacentista (XVI) y juegos de
muebles de prestigio (del siglo XV hasta el siglo XIX). Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo Occitano.

Château de commarque • D6
24620 sireuil LES EYZIEs
Tél. 05 53 59 00 25
contact@commarque.com
www.commarque.com
Ouvert du 30/03 au 04/11
Horaires : Avril : 10h30-18h
Mai Juin et Sept. : 10h-19h
Juil./Août : 10h-20h
Oct., Nov. (fin Toussaint) : 10h30-18h
Der. admission 1h avt fermeture.
Visite guidée gratuite en juillet-août.
HS : visite guidée sur réserv. les
mardi et jeudi pour groupes
Durée : Visite libre
Tarifs : Ad. : 7 $ - Moins de 6 a :
gratuit - Enf. 6/11 ans : 3,50 $ 12/17 ans : 5 $ - Grpe ad. : 5 $ (+
de 20 pers.) - Grpe enf. : 3 $ (scol.)
Forfait visite guidée enf. 30 €, ad. 40 €
ANIMATIONS : Juillet-Août : 4 ateliers
gratuits : «tir à l’arc»,«tracé pariétal»,
«sculpture sur pierre» et «pythagore»
(mesure médiévale) - Avril/Mai/Juin/
Sept./Octobre : ateliers scolaires sur
rés. les mardis et jeudis (3€ par enfant)

E

Labellisé site majeur d’Aquitaine en 2011,
ce château est avec Bourdeilles, Beynac et
Mareuil, l’une des 4 baronnies du Périgord.
Chaque siècle entre le XIIe et le XVIIIe a laissé
son empreinte donnant un attrait particulier à
cet ensemble architectural exceptionnel. Possibilité de billet jumelé avec le cloître de Cadouin.
Audioguides disponibles en 5 langues dont LSF.

Château de bourdeilles • A2
24310 bourdeilles
Tél. 05 53 03 73 36
Fax 05 53 05 65 67
contact@semitour.com
www.semitour.com

D
NL

Privé

FR
GB

E
NL

D

Ce site raconte l’histoire des hommes depuis
15 000 ans : accès à la vallée au niveau de la grotte
préhistorique, aux habitats troglodytiques, au village médiéval fortifié et au château fort qui domine
un inoubliable panorama. 2 expositions photos et
vidéo : - sur les travaux avant/après - sur la grotte
préhistorique de Commarque. Jeux et Parcours découverte famille. Visite libre avec livret (5 langues).
Visite guidée et 4 animations gratuites juillet/août.
This unique site tells a 15,000 year old story of humanity. The entrance ticket gives you access to the valley floor level
with the prehistoric cave, the troglodyte dwellings, the medieval fortified encampment, and the Roman keep overlooking
an unforgettable panorama. Exhibition about Commarque’s
prehistoric cave. Independent visit with booklet in several
languages. Guided visits and 4 free activities in July/August.
Este sitio nos cuenta la historia de los hombres de
hace 15.000 años. El billete da acceso al valle, a las cuevas
prehistóricas, a las viviendas trogloditas, al pueblo fortificado
medieval y al castillo que posee un panorama inolvidable.
Exposición de la cueva prehistórica de Commarque. Visita
independiente con folleto en varios idiomas. Visitas guiadas
y 4 actividades gratuitas en julio y agosto.

Sites & Monuments

Château de biron • B9

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

15

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

16

Château de Castelnaud • D7
Musée de la Guerre
au Moyen Âge
24250 CASTELNAUD
LA CHAPELLE
Tél. 05 53 31 30 00
Fax 05 53 28 94 94
chateau@castelnaud.com
www.castelnaud.com

Classé

Ouvert toute l’année,
tous les jours
Horaires
Fév, Mars et d’Octobre au
11 Nov.  : 10h-18h
Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-19h
Juillet, Août : 9h-20h
Hors saison : 14h-17h
Vacances de Noël : 10h-17h
Dernière admission 1h avant
la fermeture
Durée 1h à 1h30
Tarifs : Ad. : 8,60 $ - Enf. (10-17
ans) : 4,30 $, gratuit enf - de
10 ans. Grpe ad. : 6 $ - Groupe
enf. (10-17 ans) : de 2,80 à
3,20 $. Tarif réduit avant 13h en
juillet, août : Ad. 7,60 $ - Enf.
(10-17 ans) : 3,80 $- gratuit
enfant - de 10 ans.Billet jumelé
Marqueyssac/Castelnaud : Ad.
14,80 $ - Enf. (10-17 ans) 7,40$,
gratuit enf -10 ans.

FR
GB

D
NL

E-I

Braille

Le château le plus visité du midi de la
France. Château fort construit sur un éperon
rocheux. Entièrement consacré à l’art de la
guerre au Moyen Âge : collection d’armes et
d’amures, des restitutions grandeur nature
de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole). Jardins d’inspiration
médiévale - donjon meublé. Magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne - Circuit de
visite libre (multimédia, bornes interactives,
maquettes) et visite guidée sur le thème de
la guerre au Moyen Âge (vacances scolaires,
ponts de mai, juillet, août et septembre).
Castelnaud is the most visited castle in the South
of France. A fortified castle on a rocky spur, it is devoted to the art of war in the Middle Ages with a collection of arms and war machinery. It has medieval style
gardens and a furnished keep. Magnificent panoramic
views of the Dordogne Valley. Visits are without a guide
(but there are models, videos and even a video game)
but the possibility of guided visits in the holidays.
Open all year, every day.
Es el castillo más visitado en el sur de Francia. Fortificado sobre un espolón rocoso dedicado al arte de la
guerra en la Edad Media, con una colección de armas y
máquinas de guerra. Cuenta con jardines de inspiración
medieval y un calabozo amueblado. Magníficas vistas
panorámicas del Valle de la Dordogne. Las visitas son
sin guía (hay modelos, videos y un juego de videos), hay
posibilidad de realizar visitas guiadas en las fiestas y las
vacaciones. Abierto: todo el año, todos los días.

ANIMATIONS medievales (vacances scolaires, jours fériés selon planning)
Spectacles de marionnettes, essayage d’armures et de costumes, démonstration de
forge, tir au trébuchet, maniement d’armes et spectacle nocturne sont proposés au gré
des saisons. Demandez le programme ou consultez notre site internet : www.castelnaud.com. en été : nombreuses animations médiévales, visites guidées en français,
anglais et néerlandais, visite historique nocturne à 20h15 (réservation conseillée) et
Taverne. Librairie-boutique spécialisée Moyen Âge. Fête de l’artillerie médiévale : samedi 7 et dimanche 8 juin. Exposition «Jouez au Château de Castelnaud».
Puppet shows, trying on armour and costumes, demonstrations of forge and trebuchet, use of
arms and nocturnal shows on offer during the year. Ask for the programme and consult our internet
site: www.castelnaud.com. In summer: numerous medieval activities, guided visits in French, English
and Dutch, historical nocturnal visits at 20h15 (reservation advisable) and refreshments. Shop. Festival of Medieval artillery: Saturday 7 and Sunday 8 June.
Cuentos medievales, espectáculos de títeres, armaduras y vestuarios, demostraciones de herrería
y catapultas, manejo de armas y espectáculos nocturnos que se ofrecen todo el año. Pregunte por el
programa o consulte nuestro sitio de Internet: www.castelnaud.com En verano: numerosas actividades
medievales, visitas guiadas en francés, inglés y holandés, visitas históricas nocturnas a 20h15 (se
aconseja reservar) y taberna. Tienda. Festival de artillería medieval: sábado 18 y domingo 19 de mayo.

Château de fénelon • F7
24370 SAINTE-MONDANE
Tél. 05 53 29 81 45
Fax 05 53 29 88 99
chateau.fenelon@wanadoo.fr
www.best-of-perigord.tm.fr

Classé

Ouvert des vacances
de Pâques à Toussaint
Horaires
Avril, Mai, Juin et Septembre :
10h30-12h30 et 14h30-18h
sauf mardi matin et samedi toute
la journée
Juillet et Août : 10h30-18h30
sauf samedi toute la journée
Octobre : 14h-17h sauf samedi
toute la journée
Novembre à Mars : Fermé
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 8,50 $, Enfant (6 à
14 ans) : 5,50 $, Groupe adultes:
7$, Groupe enfants : 4 $ (primaire
et secondaire) à 5,50 $ (lycée).
La billetterie ferme ses portes une
heure avant celles du château.

Privé

5 siècles de collections. Dans la demeure
natale de François de Salignac de La MotheFénelon (1651-1715), archevêque de Cambrai, précepteur du duc de Bourgogne et
auteur du célèbre Télémaque , vous pourrez
admirer de nombreuses salles meublées et
décorées par style et par époque du XVe au
XIXe siècle. Toiture en lauze et système défensif d’origine. Visite non guidée, 1 étoile au
Guide Michelin. Brochures de visite en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien.
Collections spanning five centuries. In the home
of the author of the famous Télémaque, you can admire
15th to 19th century furnished and decorated rooms.
Visits without guide. Brochures in several languages.
Open: Easter to Autumn half term holidays.
Cinco siglos de colecciones permanecen en
el lugar de nacimiento de Francois de Salignac de la
Monthe-Fénelon (1651-1715) autor del famoso Telémaco, se pueden admirar habitaciones amuebladas y
decoradas por estilos y por épocas del siglo XV al siglo
XIX. Visita sin guía. Folletos en varios idiomas.

Château de Hautefort • D2
Hautefort
24390 Hautefort
Tél. 05 53 50 51 23
Fax 05 53 51 67 37
contact@chateau-hautefort.com
www.chateau-hautefort.com
Ouvert du 01/03 au 11/11
Horaires
Mars et 1er au 11/11 :
WE + jours fériés : 14h-18h
Avril et Mai :
10h-12h30 / 14h-18h30
Juin, Juillet, Août :
9h30-19h Nocturnes les mercredis
de juillet et août.
Sept. : 10h-18h
Octobre : 14h à 18h
Durée 1h château - 1h jardin
Tarifs : Adulte : 8,5 $ - Enf. (7/14
ans) : 4 $ - Groupe adultes 20
pers. et plus) : 6,5 $ - Groupe
enfants (20 pers. et plus) : 3,5 $
ANIMATIONS : Ateliers de pratique
artistique durant l’été.

FR
GB

Classé

Ouvert du 01/05 au 30/09 et
d’avril à octobre sur réservation pour les groupes
Horaires
Mai à Septembre : 12h-18h
Fermé le samedi, sauf lors
des WE fériés
Durée
40 min + jardins à loisir
Tarifs
Adulte : 9 $ - Grpe adultes : 7 $
Enfant (7-14 ans) : 4,50 $
Grpe enfants : 3,50 $
Etudiant (+de 14 ans) : 6,50 $
Gratuité pour les handicapés
ANIMATIONS : Quiz devinette.
Rendez-vous aux jardins : 31/5 et
01/06. Journées du Patrimoine :
20/09 et 21/09.

Activities throughout the year. Treasure hunt at Easter.In
the summer “ Night at the Chateau”, Workshops for children,
Wed: July/August. Outdoor cinema shows. OPEN from 01/03 to
11/11. For full details visit website www.chateau-hautefort.com
Actividades todo el año. “Búsqueda del tesoro” lunes
de pascua. Verano “Noche en el castillo” y talleres para
niños: miércoles de julio y agosto. Sesiones de cine al aire
libre. Abierto del 01/03 al 11/11. Obtenga más información
en nuestro sitio web www.chateau-hautefort.com

Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
01/07 au 15/07 : 10h-12h /
14h-18h30 - 15/07 au 25/08 :
10h à 18h30 non stop
Basse sais. : 10h30-11h30
(2 visites le matin) / 14h-18h
Oct. et Nov. : 14h-17h30
Durée 50 min
Tarifs Adulte : 8 $
Enfant (6-12 ans) : 4 $
Ado (13 à 18 ans), Etudiant : 6 $
Groupe collège-lycée : 4 $
Groupe ados-étudiants : 5 $
ANIMATIONS : En juillet et-août,
dîner spectacle avec son et lumière, ts les mardis soirs. Réservation obligatoire : 05 53 31 17 62

Privé

FR
GB

D
NL

E
IP

Monument historique et site classé. Sur
la D706, à 5 km de Montignac-Lascaux en
direction des Eyzies. Entouré de murailles
et de douves, le château domine la vallée
de la Vézère. Visite guidée du Grand Logis
Renaissance (mobilier, tapisseries des XVIe
et XVIIe). Visite à loisir de l’enceinte et des
jardins classés et labellisés “Jardins remarquables’’ d’esprit Renaissance. Salon de thé
et pique-nique dans le jardin de la Princesse.

Grade I Listed Site, historical fortress and Renaissance Hall overlooking the Vézère (5km from Lascaux
on the D706). Period decor and furnishing. The gardens in Renaissance style are also listed Grade I and
classified as «remarkable».
Monumento histórico y sitio clasificado (por la
D706 a 5 km de Montignac-Lascaux dirección Les
Eyzies), fortaleza que domina el Valle de la Vézère. Decoración y mobiliario de los siglos XVI y XVII. Jardines
de estilo renacentista clasificados y etiquetados como
“Notable Gardens”.

Château de puymartin • D6
24200 SARLAT
Tél. 05 53 59 29 97
Fax 05 53 29 87 52
chateaupuymartin@gmail.com
www.chateau-de-puymartin.com

E
IP

Des animations au château de Hautefort sont
proposées tout au long de l’année :
- Chasse au trésor le lundi de Pâques.
- « La nuit, au château… », le rendez-vous nocturne de l’été (les mercredis de juillet et août).
- Ateliers créatifs pour les enfants (les mercredis
de juillet et août)
- Séances de cinéma en plein-air.
Il participe aussi à des événements nationaux
comme « Rendez-vous au jardin » et les « Journées européennes du Patrimoine ».
Pour connaître en détail le programme, voir le site
internet du château : www.chateau-hautefort.com.

château & jardins de losse • D5
24290 THONAC
Tél. 05 53 50 80 08
chateaudelosse24@yahoo.fr
www.chateaudelosse.com

D
NL

Privé

FR
sous
condition GB

Sur la route de la Préhistoire, à 6 km de
l’imposante forteresse de Commarque, le
château familial de Puymartin XVe et XVIe
siècle, habité toute l’année par la famille,
se distingue par son intérieur meublé, ses
superbes tapisseries, reproduction du
cabinet mythologique, unique en Périgord.
La belle et terrible légende de la Dame
blanche qui hante la tour nord, vous sera
contée. Visite de groupe sur réservation.
The family which owns this XVth and XVIth century castle has made it their home. Its interior is remarkable for its superb tapestries and furnishing. Listen to
the tale of the White Lady who haunts the north tower.
Open: 01/04 to 11/11
El castillo de la familia de Puymartin del siglo XV
y XVI, habitado todo el año por la familia, se distingue
por su interior amueblado, hermosos tapices, reproducción del armario mitológico, único en Périgord. La
leyenda de la Dama de Blanco que persigue a la torre
norte. Visita en grupo bajo reservación.
Abierto: del 1/04 al 11/11.

Le Château de Puymartin appartient à la même famille
depuis 1450 et a conservé son mobilier, ses tapisseries, ses
peintures et un Cabinet Mythologique unique en périgord et
classé Monument Historique (visible sur réservation).
Lors de votre visite, vous pourrez aussi apprécier
l’architecture et l’environnement depuis le parc du château.
Peut-être ressentirez-vous la présence de la Dame Blanche
en visitant le château.

www.chateau-de-puymartin.com

Ouvert d’avril à novembre
Tel. 05 53 59 29 97

VALLÉE DE LA DORDOGNE

entre Sarlat et Souillac

Château entièrement meublé Parking gratuit Visite non guidée - Selfguided tour

Château de FÉNELON

HORAIRES D’OUVERTURE

AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE
Ouvert de 10h30 à 12h30
et de 14h30 à 18h00
Fermé le mardi matin et
le samedi toute la journée

JUILLET - AOÛT
Ouvert de 10h30 à 18h30

Fermé le samedi toute la journée

OCTOBRE

Ouvert de 14h à 17h
Fermé le samedi toute la journée
La billetterie ferme ses portes
1 heure avant celles du château

Château de Fénelon - 24370 Sainte-Mondane
Tél. 05 53 29 81 45 - Fax : 05 53 29 88 99 - chateau.fenelon@wanadoo.fr

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

18

CHÂTEAU-MUSÉE DE SAUVEBŒUF • D4
24290 AUBAS
Tél. 05 53 51 89 46 /
06 74 65 89 54
Classé
chateau.de.sauveboeuf@gmail.com
www.chateau.de.sauveboeuf.com
Fermeture du 1er novembre
au 31 mars, excepté pour
groupe à partir de 15 personnes
sous réservation.
Horaires
D’Avril au 14 Juillet : 14h-18h
Du 15 Juillet au 15 Septembre :
11h-19h
Du 16 Septembre au 31 Octobre :
14h-18h
Fermeture les samedis
Durée 45 min
Tarifs : Adulte : 8$ château et
15$ préhistoire, 20$ château +
préhistoire, Enfant : 5 $, Grpe
adultes : 6 $, Grpe enfant : 4 $

Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
Avril : 10h-18h30
Mai : 10h-18h30
Juin, Sept. : 10h-19h
Juillet, Août : 9h30-19h30 tous
les jours (1er au 10 juil. 10h-19h)
Oct. : 10h-18h15
Novembre : 10h-18h
Durée 1h30 Dernière admission :
1h avant fermeture.
Tarifs : Adulte : 9,20 $
Enfant (5-16 ans) : 5,80 $
Groupe adulte : à partir de 8,50 $
horaires des
spectacles de rapaces :
Avril et Octobre : 15h30 sauf
WE et vacances : 15h et 16h30
(+ à 11h du 12/04 au 30/04 et du
01/10 au 12/10)
Mai, Juin, Septembre : 11h, 15h
et 16h30
Juillet et Août : 11h, 14h30, 16h
et 17h30
Novembre : 14h30 et 16h

FR
GB

E

À 3,5 km de Montignac-Lascaux se dresse sur
la Vézère ce château de Louis XIII qui vous propose un voyage dans le temps de la préhistoire
au XVIIème siècle grâce à ses visite guidées.
Son histoire, son musée de «Préhistoires», ses
collections exceptionnelles et ses tableaux de
maîtres vous attendent, sans oublier son cabinet de curiosités !

Only 3.5km from Montignac-Lascaux, this Louis XIII
château takes you on a trip through history from prehistory
to the 17th century with its guided visits. Outstanding collections, works of art, and of course its Cabinet of Curiosities!
A 3.5 km de Montignac-Lascaux se encuentra sobre el
rio este castillo de Luis XIII que les propone un viaje desde la
prehistoria hasta el siglo XVII. Su historia, su museo de prehistoria, sus colecciones excepcionales y sus obras maestras
los esperan, sin olvidar su gabinete de curiosidades!

Château des milandes • D7
Les Milandes
24250 CASTELNAUD
LA CHAPELLE
Inscrit
Tél. 05 53 59 31 21
Fax 05 53 29 17 33
josephin-les-milandes@wanadoo.fr
www.milandes.com

Privé

Privé

FR
GB

D
NL

E
I

Visitez l’ancienne demeure de Joséphine
­Baker !
Incontournable en Périgord ! La visite est
une merveilleuse plongée dans la vie de
château à l’époque de Joséphine Baker dont
le destin reste hors du commun. Château
du XVe siècle. Le visiteur se promène dans
l’univers de Joséphine Baker à travers 15
pièces : du grand salon des robes aux
salles de bains Art Déco en passant par les
chambres, la cuisine, la salle à manger et
l’étonnante pièce présentant une charpente
du XVe siècle où le château est heureux
de rendre hommage à l’engagement de
Joséphine Baker pendant la Seconde Guerre
Mondiale.
Individuels : visite avec brochure gratuite en
plusieurs langues et chansons de l’artiste
dans les pièces et introduction à la visite
par nos guides de mai à septembre (nous
consulter pour les horaires); groupes :
visite guidée sur réservation.
Spectacle de rapaces dans les jardins à la
française avec nos fauconniers passionnés
et leurs hiboux de tous les continents,
aigles, faucons ou chouettes. Brasserie du
12 avril à la mi-octobre avec une très belle
terrasse donnant sur le château. Boutique de
souvenirs et Parking gratuit.
Les photographies ne sont pas autorisées
dans le château.

ANIMATIONS : Animations pédagogiques de fauconnerie pour les enfants (5 à 10
ans) les samedis, dimanches et lundis des vacances de Printemps du 12 avril au 11
mai (les enfants seront déguisés en princesse et en fauconnier et découvriront l’art
de la fauconnerie au contact de nos fauconniers, séance photo très appréciée avec
l’un de nos oiseaux!). Pour les horaires ainsi que les animations en juillet-août,
merci de nous consulter.

Not to be missed. 15th century chateau furnished as it was when occupied by Josephine Baker.
Explore her life. In the French gardens a display by birds of prey: owls, eagles, falcons etc.
Open from 01/04 to 11/11.
Visite el castillo del siglo XV amueblado como estaba cuando vivía en el Josephine Baker.
Explore su vida en las 15 salas armonizadas con música de la intérprete. Exhibición de aves rapaces
en los jardines franceses: búhos, águilas, halcones, etc. Incluye folletos gratuitos en varios idiomas.
Tienda. Terraza con vista al castillo desde mediados de abril hasta mediados de octubre.
Abierto: del 01/04 al 11/11

maison forte de reignac • C5
24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 69 54
Fax 05 53 50 67 28
Classé
info@maison-forte-reignac.com
www.maison-forte-reignac.com
ouvert vacS de février À FIN
novembre ET VACS DE NOËL
Horaires
Vacances de Février,
mois de Mars : 10h-18h
Avril : 10h-19h
Mai, Juin, Septembre : 10h-19h
Juillet, Août : 10h-20h
Mois d’Octobre et Novembre,
Vacances de Noël : 10h-18h
Durée 45 min
Tarifs : Adulte : 7,50 $
Enfant (5-13 ans)  : 3,50 $ - Grpe
adultes : 6 $, 1 gratuite pr 20
adultes. Grpe enfant : prim.
2,90 $, second. 3,10 $ - Etud. 6
$, 1 gratuite pr 10 enfants
Poussettes Interdites

OUVERT tous les jours,
TOUTE L’ANNÉE
Excepté du 20 janvier
au 14 février 2014
Horaires
Vacances de Février, Mars,
d’Octobre à mi-Nov. :
10h à 18h
Avril, Mai, Juin et Sept. :
10h à 19h
Juillet et Août :
10h à 20h
Mi-Novembre aux vac.
de Fév. : 11h à 17h
Vacances de Noël :
10h à 17h
Durée
45 min - 1h
Tarifs
Adulte : 7 $
Groupe Adultes : 6 $
Enfant (6-15 ans) : 3,50 $
Grpe enfants : 3 $
Etudiant : 6 $

FR
GB

D
NL

E
I

Surgissant du roc, ce belvédère surplombe la
rivière. C’est un « château-falaise » conservé
dans un état exceptionnel et entièrement meublé. Infiniment plus grand que l’on peut le
soupçonner de l’extérieur, la façade cache une
grande Salle d’Honneur, un Grand Salon, une
Salle d’armes, un cachot, des chambres, une
chapelle, des oubliettes... D’un exceptionnel
intérêt historique ce lieu envoûtant vous offre
une visite rare. Exposition sur le thème de la
torture du Moyen Âge à la révolution. Visite
libre, sans réservation, ni attente. Sonorisation
d’ambiance.

Rising out of the rock, this fully furnished manor house
built into the cliff has been preserved in an excellent state. Of
exceptional historical interest. Exhibition on Medieval torture.
Visit without guide. Open: February holidays to the end of
November and the Xmas holidays. Puschchairs not allowed.
Castillo de interés histórico único, construido en el
acantilado, en condiciones excepcionales y totalmente amueblado. Exposiciones sobre la tortura medieval y la revolución.
Visita sin guía. Abierto: desde las vacaciones de febrero hasta
finales de noviembre y los días festivos de navidad.

MANOIR DE GISSON • E6
Place des oies
24200 sarlat
Tél./Fax 05 53 28 70 55 Classé
contact@manoirdegisson.com
www.manoirdegisson.com
Visite entièrement sonorisée

Privé

FR
GB

D
NL

E
I

Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise
au XVIIe siècle !
Classé Monument Historique et situé dans le secteur
sauvegardé de la vieille ville, le Manoir de Gisson est
un des plus remarquables édifices de la cité médiévale
de Sarlat.
Composé de deux bâtiments d’architecture distinctes
reliés l’un à l’autre par une tour escalier hexagonale,
les origines de ce castel remontent au XIIIe siècle : sa
tour de noblesse, ses fenêtres à meneaux, ses toits recouverts de lauze, sa très singulière baie à colonnettes
surmontée d’oculus et ses façades flanquées de portails décorés anoblissent cette bâtisse.
Derrière ces façades se dévoilent aujourd’hui l’univers
privé de personnages illustres : La famille de Gisson
habitait ce manoir de 15 pièces et ses membres auront été notaire royal, avocat et même consul de la
Ville, capitaine de dragons, chevalier de l’ordre royal
de Saint-Louis.
La restauration de chaque espace a fait l’objet d’un très
grand soin, pour restituer avec fidélité l’ambiance et
le quotidien de la noblesse sarladaise au XVIIe siècle.
Articulés autour de l’escalier à vis du XVe, sur plusieurs niveaux, les appartements privés des anciens
occupants sont richement décorés. Vous découvrirez les magnifiques salons d’apparats, les meubles
d’époque, les cheminées, les boiseries et parquets en
bois précieux, les sols en pisé et sa grande terrasse
d’honneur surplombant la place des oies et les ruelles
de la vieille ville.

Enfin, les caves voûtées abritent un étrange Cabinet de
Curiosités très à la mode chez les notables à la fin de
la renaissance.
Cet incroyable capharnaüm rassemble tout ce que la
nature pouvait produire de plus étrange, de plus inédit,
effarant ainsi nos aïeux.
One of the most remarkable buildings in the heart of medieval Sarlat. Restored with care to showcase the home of a noble family in the 17th century. Furnished in the style of the time. The house is
made up of two architecturally different buildings joined by a hexagonal tower. The Gisson family, made
up of lawyers, knights and town councillors lived in the fifteen roomed manor house. Their richly decorated rooms, with magnificent furnishings and floors of precious wood have been lovingly recreated.
Vaulted cellars with a Cabinet of Curiosities, fashionable at the end of the Renaissance. Open All Year.
Uno de los edificios más notables de la Edad Media, ubicado en el corazón de Sarlat medieval. Restaurada con extremo cuidado para mostrar la casa de una familia perteneciente a la nobleza Sarladaise del
siglo XVII. Amueblado en el estilo del tiempo. La casa se compone de dos edificios arquitectónicamente
diferentes unidos por una torre hexagonal. La familia Gisson, compuesta por abogados, caballeros y
concejales de la Real Orden, habitaban las 15 habitaciones de la casa. Sus habitaciones ricamente decoradas con magníficos muebles y suelos de maderas preciosas han sido cuidadosamente recreadas. Abovedados sótanos con un gabinete de curiosidades de moda de finales del renacimiento. Abierto : todo el año.

Sites & Monuments

XX

Guide Touristique

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Sites & Monuments

XX

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Prom enades en Bat eau s u r la dordogn e
e mBarqu e m en t à B eynac (10 k m de s arlat )

Gabarres
de

Beynac

Promenade commentée de 50 mn

C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur
la Dordogne. Le cadre est exceptionnel, au pied du château et du village de
Beynac, en remontant vers le château de Castelnaud, avec de très belles vues
sur les châteaux de Fayrac et Marqueyssac.
Au pied du village médiéval de Beynac,
classé «un des plus beaux
villages de France.».

l d e la R i v i è re E s p é r a n c e
i
f
Au
Gabarres de Beynac

BP 3 - 24220 Beynac et Cazenac - dordogne (France)
Tél. 05 53 28 51 15 - www.gabarre-beynac.com
Coordonnées GPS : 44°50’23.84’’N - 1°08’28.41’’E

Ouvert d’avril à octobre - Réservation conseillée en juillet - août

BP 3 - Le Bourg
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 29 40 95
Fax 05 53 59 62 51
gabarrecaminade@orange.fr
www.gabarrecaminade.com

Cabane de
pierres sèches

D
NL

FR
GB

E
I

JAP
RUS

Promenade commentée sur des répliques
de bateaux traditionnels. Vous découvrirez
la vallée des 5 châteaux, la faune, la flore et
la vie des bateliers. Commentaires parlés en
français et anglais ou audio-guides en français, anglais, espagnol, allemand, italien,
hollandais, japonais et russe. Réservation
conseillée juillet-août.

Dry stone huts / CabaÑas de piedra seca

les cabanes du breuil • D6
Le Breuil
24200 ST-ANDRÉ-ALLAS
Tél. 06 80 72 38 59
Fax 05 53 59 64 44
contact@cabanes-du-breuil.com
www.cabanes-du-breuil.com

Classé

OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Horaires
Avril à Octobre : 10h à 19h
Novembre à Mars, WE et vac.
scol. : 14h à 18h
Durée 45 min à 1 h
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfant : 2,50 $
Groupe adultes : 4 $
Groupe enfants : 2 $

Privé

FR
GB

D
NL

E
I

Authentique habitat rural jusqu’au 15ème
siècle, les Cabanes du Breuil reflètent l’ancien mode de vie paysan. Aujourd’hui, ces
cabanes rondes aussi appelées bories sont
au cœur d’une ferme familiale. Les habitants
se feront un plaisir de vous faire découvrir
cette pittoresque architecture de pierres
sèches, hors des sentiers battus... Parcours
ombragé et facile. À 10 mn des Eyzies et de
Sarlat.
Authentic rural dwellings up to 15th century, the
Cabanes du Breuil reflect the ancient ways of peasant
life. Now at the heart of a family farm. 10mn from Les
Eyzies and Sarlat. Open all year.
Autentica hábitat rural hasta el siglo XV. Las
Cabanas de Breuil reflejan la antigua forma de vida
campesina. Los habitantes estarán encantados de
hacerle descubrir la pintoresca arquitectura de piedra
seca, fuera de los caminos turísticos… recorrido fácil
y sombreado. A 10 minutos de los Eyzies y de Sarlat.
Abierto: todo el año.

GABARRE BOATS / paseo en barco

Le Bourg
24250 la roque gageac
Tél. 05 53 29 40 44
gabares-norbert@norbert.fr
www.norbert.fr

FR
GB

D
NL

E
I

Offrez vous la vallée des châteaux à bord
d’une réplique de gabare du 19ème siècle.
Vous découvrirez, au fil de l’eau, dans une
concentration étonnante, cinq des plus
beaux Châteaux de la vallée et quelques uns
des sites les plus parlants du Périgord Noir.
Avec Norbert, Voyage Pépère!

Discover 5 of the most beautiful chateaux in the
Dordogne valley. We will introduce you to one of the
most astonishing sites of the Perigord Noir on one of
our traditional boats.
Open from 01/04 to 05/11
Ouvert du 01/04 au 05/11
Durée
Balade de 55 min commentée par
un guide.
Tarifs
Nous consulter.

Ofrece a usted el valle de los castillos a bordo
de una réplica de barcaza del siglo XIX. Usted descubrirá, sobre el agua, una concentración increíble, 5 de
los más bellos castillos del valle y algunos sitios de
los más comentados en el Périgord Noir. Con Norbert,
Viaje tranquilo!

Open from Easter to the end of October.
Excursión en una réplica de embarcación tradicional. Descubra el valle de los 5 castillos, flora, fauna y la
vida de los barqueros. Audio-guías en español, francés,
inglés, alemán, italiano, holandés, japonés, y ruso.
Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.

gabarres de beynac • D7
Le Port
24220 BEYNAC ET CAZENAC
Tél. 05 53 28 51 15
gabarre24@yahoo.fr
www.gabarre-beynac.com
GPS : 44°50’23.84»N-1°08’28.41»E

Ouverture d’avril à octobre
Horaires
Avril et octobre : 11h-17h
De mai à septembre :
10h-12h30, 14h-18h
Durée 50 min
Tarifs
Adulte : 8 $
Enfant : 4,50 $ - Gratuits sur les
départs du matin
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : de 4 à 4,50 $

Gabarres
gabares norbert • D7

Ouverture de pâques
à la toussaint
Horaires
10h - 18h
Durée 1 h
Tarifs
Nous consulter.

Trips on replicas of traditional boats. Discover the
valley of the 5 chateaux and the life of the boatmen.
Commentary in French and English or auto-guide in
French, English, Spanish, German, Italian, Dutch, Japanese and Russian.

FR
GB

D
NL

E
I

C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez
l’épopée de la batellerie sur la Dordogne
dans un cadre exceptionnel au pied du
château de Beynac avec de très belles vues
sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et
Marqueyssac. Cette promenade commentée
est un véritable moment de détente et de
découverte de la Dordogne. Réservation
conseillée en juillet et août.
Relive the era of the river trade on the Dordogne
by taking a trip on a traditional “gabarre” boat. Exceptional setting amongst the Chateaux of the Dordogne.
Reservation advisable in July and August.
Open: April to October.
Es a bordo de una Gabarra, donde usted revivirá la época del comercio fluvial en Dordogne, en
un entorno único al pie del castillo de Beynac con 3
bellas vistas sobre los castillos de Castelnaud, Fayrac
y Marqueyssac. Viaje de relajación y descubrimiento.
Abierto: de abril a octubre.
Abierto: de abril a octubre.

gabarres de bERGERAC • A7
Quai Salvette
24100 BERGERAC
Tél. 05 53 24 58 80
contact@gabarres.fr
www.gabarres.fr
Ouverture dE PÂQUES À
TOUSSAINT
Horaires
Avril et Oct. : 11h-14h-15h-16h
Mai : 11h-14h-15h-16h et 17h
le dim. Juin : 11h-12h-14h-15h16h-17h et 18h le dim. Juillet
et Août : 10h-11h-12h-13h14h-15h-16h-17h-18h Sept. :
11h-12h-14h-15h-16h et 17h le dim.
Durée 50 min
Tarifs
Adulte : 8,50 $
Enfant (-12 ans) : 6 $
Groupe adultes (20 personnes et
plus : 6 $
Groupe enfants (20 personnes et
plus) : 5 $

Au départ du légendaire port gabarrier, laissez
vous guider pour une croisière au fil du temps
à bord de bateaux traditionnels. L’histoire de la
citée de Cyrano vous sera comptée, la vie trépidante des gabarriers et notre réserve naturelle,
ou selon la saison, vous pourrez photographier
hérons, milans, martins pêcheurs, cormorans, ragondins et tortues d’eau. Locations de Gabarres
privatives pour toutes occasions. Nouveauté :
en Juillet et Août, circuit de 1h30 au départ de
Creysse, sur réservation.
Depart from legendary port for trip on board a traditional gabarre boat. Listen to history of Cyrano’s city.
Photograph wild birds in season – herons, kingfishers etc.
New July and August: 1h30 trip from Creysse. Booking
essential. Open from Easter to end October.
Salidas desde el legendario puerto gabarrier, déjese
llevar por un viaje en el tiempo en una Gabarra tradicional. Escuche la historia de la ciudad de Cyrano. Fotografíe
aves silvestres en temporada (garzas, martines pescadores,
etc.). Nuevo en 2013 aperitivos a bordo (reserva obligatoria). Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.

Sites & Monuments

gabarres caminade • D7

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

21

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

22

grotte du grand roc ET LAUGERIE BASSE • C6
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 70
Fax 05 53 05 65 67
contact@semitour.com
www.semitour.com

Gouffres &
Grottes naturelles
Natural caves / Cuevas naturales

gouffre de proumeyssac • B6
BP 7 - Audrix
24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 27 47
Fax 05 53 54 75 03
proumeyssac@perigord.com
www.gouffre-proumeyssac.com

ouvert toute l’année
sauf janvier et 25 décembre
Horaires :
Fév., Nov., Déc. : 14h-17h
Mars, 16 au 30 Sept., Oct. :
9h30-12h / 14h-17h30
Avril, Mai, Juin, 1er au 15 Sept. :
9h30-18h00
Juillet, Août : 9h-19h
Durée 40 à 45 min
Tarifs :
Adulte : 9,70 $
Enfant (4-15 ans) : 6,30 $
Groupe adulte : 7,30 $
Groupe enfant (scol.) : 4,80 $

ANIMATIONS :
Visites théâtralisées spéciales
familles mardi et jeudi à 19h en
juillet et août, sur réservation.
Concert en août.
Animation «Père Noël» du 26 au
31 décembre à 15h30 et 16h30.
Grpes scolaires uniquement : animation spectacle «naturellement»
sur le thème du développement
durable (période scolaire).

FR
GB

D
NL

E
I-J

La densité et la variété des cristallisations
qui ornent les parois de cette immense voûte
souterraine qu’on embrasse d’un seul regard,
offrent un réel intérêt géologique.
Avec une nouvelle mise en lumière créée pour
le 3ème millénaire et grâce à d’importants
aménagements, le Gouffre de Proumeyssac
dévoile de nouveaux charmes.
La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public.
Une deuxième façon de visiter le gouffre
avec la nacelle : jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une
nacelle actionnée par un cheval. Ce système
initial a été remis en service. La visite du
gouffre vue sous un autre angle. Visite avec
descente en nacelle (maxi 11 pers. - supplément de tarif).
NOUVEAUTÉ 2014 : le parc libre et gratuit réservé
à nos visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone
ludo-pédagogique et un espace muséographique.
Des stations ludiques permettront à toute la famille de faire des expériences géologiques, de
remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie,
grâce à une aire de jeux spécifique.
Plusieurs aménagements demeurent pour
satisfaire davantage le visiteur :
- espace géologique ; parcours forestier ;
- aire de jeux et de détente - aire de pique-nique.
- vaste hall d’accueil avec bar, boutique et
librairie ;
- restauration rapide du 1/04 au 31/08.
Réservation conseillée au 05 53 07 85 85 ou
sur www.gouffre-proumeyssac.com

The largest developed cave in the Périgord with easy access. 2 sound and light shows which
enhance this “crystal cathedral”. Possibility of descent in an 8 place “basket” with all round views of
the cave.
Open all Year except January and Christmas Day.
La cueva más grande desarrollada en el Périgord. Fácil acceso. Dos espectáculos de luz y sonido
que resaltan esta catedral de cristal. Posibilidad de descender 50m., en una canasta con vista de 360°.
Visitas especiales para familias (niños todas las edades) bajo reservación, en periodo escolar. Abierto:
todo el año excepto en enero y el día de navidad.

Ouvert du 15/02 au 31/12
Grand Roc + Laugerie Basse  :
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h / 14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 30 min
Tarifs Adt : 7,40 $ - Enft (5-12
ans) : 4,90 $ - Grpe adt. : 5,90 $ Grpe prim. : 3,40 $
Billet jumelé Grand Roc - Laugerie
Basse : Adt : 9,50 $ - Enft (5-12
ans) : 6 $ - Grp. adt : 7,20 $ - Grp.
enft : 5,20 $.

nouveau : Ouvert
toute l’année
Horaires
Du 6 Avril à Juin et Sept :
10h-12h / 14h-18h
Juillet et Août : 9h-19h
Octobre jusqu’à fin des vacances
de la Toussaint :
10h-12h / 14h-17h
En dehors de ces périodes visites
spéciales* sur réservation
Durée 35 à 40 min
Tarifs : Adulte : 7,90 $ - Enf. (4 à
12 ans) : 5,50 $ - Groupe adultes
(+ de 20 pers.) : 6,50 $ Groupe
enfants : 4 à 5 $ selon niveau
scolaire.
*Visites spéciales de 6 à 10 $.

ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août.
Ateliers pédagogiques «Sur les traces des
animaux» et «Cro-Magnon architecte».

Halfway up a cliff face overlooking the Vézère valley, this mineral “forest” offers an incredible variety of
crystallizations. World Heritage UNESCO site. Twinned
tickets with Laugerie Basse possible.
A mitad de un acantilado con vista al Valle de la
Vézère, este bosque mineral nos ofrece una increíble
variedad de cristalizaciones (estalactitas, estalagmita).
Inscrito en Patrimonio Mundial de la UNESCO. Entradas conjuntas con Abris de Laugerie Basse. 

Horaires
Mars et novembre : sam. et dim.
de 14h à 18h
Avril et Octobre : tous les jours
de 14h à 18h
Mai, Juin, Septembre : tous les
jours de 10h à 13h et 14h à 18h
Juillet et Août  : tous les jours de
9h30 à 19h30
Durée 1 h
Dernier départ 1h avant fermeture.
Tarifs
Adulte : 7,80 $ - Enfant (6-14
ans) : 5,20 $
Grpe adultes : 6,30 $ - Grpe
enfants  : 3,60 $

Sous condition
dans les bras

FR
GB

Découvertes récemment, ces grottes aux formidables cristallisations rares dites ‘’excentriques’’, d’une richesse impressionnante sont
un véritable chef d’œuvre de la nature. On y
découvre également de magnifiques panneaux
d’aragonites, des stalactites, stalagmites, fistuleuses, etc. Cette visite du monde souterrain vous surprendra de par sa qualité et les
moyens techniques mis en œuvre. Bar. Boutique spécialisée en minéraux. Jeux enfants.
Site classé. Visite facile
Recently discovered caves with extraordinary rare
forms of crystallizations as well as stalactites, stalagmites and aragonites etc. One of nature’s masterpieces.
Mineral shop. Children’s games.
New: Open all year.
Cuevas recientemente descubiertas con extraordinarias formas raras de cristalización (estalactitas,
estalagmitas, aragonitos, popotes, etc.). Una de las
obras maestra de la naturaleza. Tienda de minerales y
juegos para niños.
Abierto: todo el año.

grotte de tourtoirac • C2
Les Combes
24390 TOURTOIRAC
Tél. 05 53 50 24 77
Fax 05 53 50 28 46
grotte@tourtoirac.fr
www.grotte-de-tourtoirac.fr

D
NL

À mi-hauteur d’une falaise surplombant la vallée de la Vézère, cette véritable forêt minérale
offre une incroyable variété de cristallisations:
stalactites, stalagmites, excentriques, draperies.
Possibilité de billet jumelé avec les abris de Laugerie Basse. Inscrit au Patrimoine Mondial de
l’UNESCO.

les grottes de maxange • B7
24480 LE BUISSON
DE CADOUIN
Tél. 05 53 23 42 80
contact@maxange.com
www.maxange.com

FR
GB

FR
GB

NL

Découverte en 1995, la grotte de Tourtoirac
a émerveillé son inventeur puis ses amis
spéléologues. Aujourd’hui, aménagée pour
tous, elle vous fera découvrir cette fabuleuse diversité de concrétions que la nature
a su façonner au fil du temps. Vous serez
immergés dans un spectacle d’ombres et de
lumières entre colonnes et draperies, excentriques et fistuleuses. Vous pourrez ensuite
découvrir Tourtoirac, son passé préhistorique, son abbaye et l’histoire passionnante
du roi d’Araucanie. Boutique, aire de piquenique. Jeux pour les enfants.
Discovered in 1995 the cave amazed its finder and
speleologists. Now the public can see the diversity of
its concretions. Visit the village of Tourtoirac: its prehistory, its abbey.
Descubierta en 1995, la cueva le sorprenderá con
su diversidad de concreciones, disfrute de un espectáculo de luces y sombras. Visite el pueblo de Tourtoirac:
su prehistoria, la abadía y la fascinante historia del rey
de la Araucanía.

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

24

abri du poisson - gisements préhistoriques • C6
4, av. des Grottes
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Classé
Tél. 05 53 06 86 00
Fax 05 53 35 26 18
fontdegaume@monuments-nationaux.fr
FR
GB

Visites conférences uniquement
Tous renseignements
(horaires, tarifs) à l’accueil de la
grotte de Font de Gaume
Tél 05 53 06 86 00

Grottes
Préhistoriques

ANIMATIONS :
Ateliers du patrimoine

À quelques kilomètres des Eyzies, en direction de Périgueux, sur les bords de la Vézère,
l’Abri du Poisson, où un saumon de plus d’un
mètre, gravé et sculpté en relief il y a 25 000
ans sur le plafond de la voûte, authentifie une
des premières représentations de poisson
connue au monde. À proximité, la stratigraphie du gisement de Laugerie-Haute, un des
plus vastes abris préhistoriques de la Vallée
de la Vézère, témoigne plus de 10 000 ans
d’occupation humaine (outillage en silex très
abondant ainsi qu’une industrie osseuse de
belle qualité).Aux alentours, les gisements
préhistoriques du Moustier, de la Ferrassie et
de La Micoque attestent plus de 400 000 ans
d’Humanité en Périgord.

One of the first representations of a fish known in the world. A salmon more than a metre long
engraved and sculpted on the ceiling. Nearby one of the biggest prehistoric shelters where flint tools
of great quality have been found: Laugerie-Haute. Conference visits only. Details at Font de Gaume.

Prehistoric caves / Cuevas prehistoricas

Salmón de más de 1m se encuentra grabado y tallado en el techo de la bóveda en un relieve de
25.000 años. Primeras representaciones de peces en el mundo. Laugerie-Alto, uno de los mayores
refugios prehistóricos del Valle de la Vézère, refleja más de 10.000 años de ocupación humana.

abri du cap blanc • D6
D47
24620 MARQUAY
Tél./Fax 05 53 59 60 30
Classé
capblanc@monuments-nationaux.fr

Ouvert toute l’année
sauf samedi
Horaires
Du 16/09 au14/05 : 10h-12h30 /
14h-17h30
Du 15/05 au15/09 : 10h-18h
Fermeture 01/01-01/05-01/1111/11-25/12
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 7,50 $
18 à 25 ans : gratuit - Enfant :
gratuit pour tous les -18 ans
Groupe : 6 $
ANIMATIONS :
Ateliers du patrimoine

abri pATAUD • C6
20, rue du Moyen Âge
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 46
pataud@mnhn.fr

Privé

FR
GB

D
NL

E
I-P

Le remarquable bestiaire sculpté de l’Abri
occupe treize des quinze mètres de l’ensemble monumental. Chevaux, bisons,
cervidés parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénéficié d’une coloration
générale ocrée de la paroi. Par la vigueur
et la profondeur de ses reliefs exécutés au
pic de silex, l’abri de Cap Blanc est un des
plus grands chefs-d’œuvre de la sculpture
monumentale dans l’art du Paléolithique supérieur. Un sas muséographique complète
avantageusement l’ensemble monumental.
Visites adaptées aux handicapés sur RDV.
Remarkable prehistoric frieze of animals sculpted
into the rock face: horses, bison and deer. One of the
best examples of Paleolithic sculpture. Visits adapted
for the disabled by RDV. Open All Year except Saturdays.
Notable friso de animales prehistóricos tallados
en la roca (caballos, bisontes y ciervos). Uno de los
mejores ejemplos de escultura paleolítica. Visitas
adaptadas para personas con discapacidad reservar
con antelación. Abierto: todo el año excepto sábados.

FR
GB

Classé

Ouvert du 1/04 au 15/10
Horaires
10h-12h / 14h-18h
Juillet-Août : 10h-12h / 13h-18h
Dernier départ 17h
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 5 $
Enfant : gratuit pour tous les
-18 ans
Groupe adulte (20 personnes et
plus) : 3,50 $
Groupe enfant (20 personnes et
plus) : 2 $

La visite de l’abri Pataud se déroule en
deux parties : un abri sous roche occupé de
-35000 à -20000 ans, qui a été fouillé et où
l’on explique les différentes occupations et
méthodes de fouille ; et un musée présentant les pièces remarquables trouvées dans
le gisement préhistorique. Les visites sont
guidées en français ou en anglais.

There are two parts to the visit: a rock shelter occupied from -35,000 to -20,000 years with explanation
of different occupations; and a museum showing the
findings from the shelter. Guided visits in french and
english.
La visita se desarrolla en dos partes: un refugio
de roca que fue ocupada del -35.000 al -20.000 años,
se explican las diferentes ocupaciones y los métodos
de excavación, después un museo donde se exhiben
piezas que se encontraron en el lugar. Visitas guiadas
en inglés y francés.

grotte de bara bahau • B6
24260 le bugue
Tél. 05 53 07 44 58
Fax 05 53 07 44 58
Classé
info@grotte-bara-bahau.com
www.grotte-bara-bahau.com
Ouvert des vacances de
février à la fin des
vacances de noël
Fermé le lundi de novembre
à mars inclus, hors vacances
scolaires.
Horaires
Février à Juin :
10h-12h / 14h-17h30
Juillet à Août : 9h30-19h
Septembre à Décembre :
10h-12h / 14h-17h
Durée 30 min
Dernière visite 30 mn avant
fermeture
Tarifs Adulte : 7 $
Enfant (6-15 ans) : 5 $
Grpe adulte : 5,90 $
Groupe enfants : 4,60 $

lascaux II • D4
24290 MONTIGNAC
Tél. 05 53 51 95 03
Tél. résa gpes 05 53 05 65 60
Fax 05 53 05 60 67
contact@semitour.com
www.semitour.com
Ouvert du 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04* :
10h-12h / 14h-17h30 sf lundi,
Du 12/04 au 04/07 : 9h30-18h
Du 05/07 au 31/08 : 9h-20h
Du 01/09 au 02/11* : 9h30-12h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30
/ 14h-17h30 sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vac. scolaires
Durée 40 mn

FR
sous
condition GB

Grotte préhistorique, classée Monument
historique, contenant d’authentiques et très
grandes gravures de 15000 ans (Signes
énigmatiques, main et un phallus, chevaux,
un ours, renne, aurochs).
De nombreuses griffades d’ours témoignent
de leur passage bien avant les hommes de
Cro-magnon. Elle possède une très grande
et large galerie bordée de stalactites excentriques et de strates marines.
Classified prehistoric cave with large and authentic engravings. Bear claw scratches show that they were
there before Cro-magnon man.
Open from February holidays to end of Christmas holidays.
Cueva prehistórica, clasificada como Monumento
Histórico. Contiene copias auténticas de 15.000 años
de antigüedad (manos, un falo, caballos, osos, renos,
bisontes, etc.) muchas ralladuras dan testimonio de su
paso antes del hombre de Cro-Magnon. Galería de estalactitas excéntricas y estratos marinos.

Privé

FR
GB

D
NL

E

Fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à
200m de l’original. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître
le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial.
Groupes sur résa. (vente des billets centre-ville
d’avril à mi-septembre). Possibilité billet jumelé
LascauxII / Le Thot. Visites nocturnes en Juilletaoût sur réservation.
Tarifs Adulte : 9,90 $ - Enfant (5 à 12 ans) :
6,40 $ - Groupe adultes et scolaire secondaire : 7,70 $ - Groupe scolaire primaire :
4,70 $ - Billet jumelé Lascaux II / Le Thot :
Adulte : 13,50 $ - Enfant : 9,40 $ - Groupe
adultes : 10,20 $ - Groupe enfants : 6,90 $

Facsimile of the famous prehistoric cave 200 m from the original. Great technical skill has meant
that the atmosphere of the most famous Paleolithic cave in the world has been faithfully represented.
Tickets sold in town centre April to mid September.Open from 15 February to 31 December.
Facsímil de la famosa cueva prehistórica, a 200m de la original. Capacidad tecnológica y rigor científico han
hecho que la atmosfera de la cueva paleolítica más famosa del mundo haya sido representada. Grupos sobre reserva. Venta de tickets en Montignac de abril a septiembre. Tickets conjuntos con Le Thot. Abierto: del 15/02 al 31/12.

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

26

grotte préhistorique du sorcier • C6
24260 SAINT-CIRQ
Tél. 05 53 07 14 37
Fax 05 53 08 56 71
info@grottedusorcier.com
www.grottedusorcier.com

Classé

Ouvert d’avril
au 11 novembre
Horaires
Avril, Sept., d’Oct. à mi-Nov. :
10h00-18h00
Mai, Juin : 10h-18h30
Juillet, Août : 10h-19h30
Autres périodes :
téléphoner
Dernière visite guidée 1h avant
fermeture
Tarifs : Adulte : 6,80 $ - Enfant
(-13 ans) : 3,20 $ Groupe adultes :
5,50 $ (1 grt./20 adultes)
Groupe enfants (scol.) : 2,60 $
(1 grt/10 enfants). Etud. indiv. :
5,50 $

FR
GB

Des gravures préhistoriques. Nichée au creux
de la falaise dans un écrin de verdure digne
d’un décor de carte postale, vous découvrirez
la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (19000 B.P). Ces hommes de CroMagnon ont gravé sur les parois des animaux,
mais surtout une représentation humaine, fait
extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé, il est répertorié par les préhistoriens
comme l’une des plus belles gravures d’Europe. La visite est complétée par la galerie de
Préhistoire et de paléontologie. Découverte de
la grotte uniquement en visite guidée.

Prehistoric engravings of animals and one human
form – the famous wizard with pronounced genitals,
reputed by prehistorians to be one of the finest engravings in Europe. Open from April to 11 November

Ouvert toute l’année
sauf samedi
Horaires : Du 16/09 au14/05 :
9h30-12h30 / 14h-17h30
Du 15/05 au15/09 : 9h30-17h30
Durée 1h
Tarifs Adulte : 7,50 $ - 18-25
ans : gratuit - Enfant (-18 ans) :
gratuit - Groupe : 6 $

gardens / jardines

Grabados prehistóricos de animales y una forma
humana (el famoso sexo especialmente desarrollado
del hechicero), reputada por prehistoriadores como
uno de los mejores grabados en Europa. Abierto: de
abril al 11 de noviembre.

grottes de font de gaume & de combarelles • C6
Centre des Monuments
Nationaux
4, av. des Grottes
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 86 00
Classé
Fax 05 53 35 26 18
fontdegaume@monuments-nationaux.fr

v

Jardins

Font de Gaume présente un ensemble de
plus de 200 figurations pariétales préhistoriques peintes et gravées. L’un des plus
beaux sanctuaires paléolithiques à peinture
polychromes encore ouvert au public.
Les Combarelles est un sanctuaire majeur de
la culture Magdalénienne : 600 figurations
pariétales gravées illustrent la faune du quaternaire. Fermeture le 01/01, 01/05, 01/11,
11/11, 25/12. Pour des raisons conservatoires, le quota de visiteurs est limité
quotidiennement. Se présenter bien avant
l’ouverture de la billetterie. Visites adaptées
aux publics handicapés sur réservation préalable.

Font de Gaume : Over 200 cave paintings and engravings – one of the finest examples of prehistoric art still open to the public. Combarelles: 600 engravings from the Magdalenian period. Limited
number of visitors a day. Open All Year except Saturdays.
Font de Gaume: más de 200 pinturas rupestres y grabados. Uno de los mejores ejemplos del arte
prehistórico. Combarelles: 600 grabados de la época magdaleniense. Visitas adaptadas a personas
con discapacidad (reservar con antelación). Abierto: todo el año excepto los sábados.

bambousaie de la roque-gageac • D7
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 07 81 69 00 56
contact@bambousaie-la-roque-gageac.com
www.bambousaie-la-roque-gageac.com

ouvert du 1er juillet au 15
septembre
Horaires
9h30-19h
Durée env. 1h30, fermé le
samedi.
Tarifs
Adulte : 7 $
Entrée famille (au moins 1 adulte
& 1 enfant + 6ans : 5 $/pers.
Enfant : gratuit - de 6 ans
Carte sénior (+60 ans) : 3,50 $
Groupe adultes (+10 pers.) :
4,50 $
Groupe scolaires : 2 $

This lush and exotic garden situated in the heart
of the village of La Roque Gageac has many varieties
of bamboo as well as banana trees and other plants.
Souvenir shop, tea room.
Joya verde y exótico jardín botánico dedicado a
los bambúes. Situado en el corazón del Périgord Noir.
Descubra un los diferentes tipos de bambúes, así como
también diferentes tipos de bananos y vegetales, ambiente diferente y sombreado. Boutique de recuerdos.

Les Bambous de Planbuisson • B7
20, rue Montaigne
24480 LE BUISSON-DE-CADOUIN
Tél. 05 53 57 68 02
contact@bambous-planbuisson.com
www.bambous-planbuisson.com

Ouvert toute l’année
Horaires
Mars, Avril, Novembre. :
mercredi à dimanche 10h-12h et
14h-18h
Mai, Juin, Sept. et Oct. :
mardi à dimanche 10h-12h et
14h-18h
Juillet, Août : 10h-19h
Déc. à Fév. : sur RDV
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 6 $ réduit 5 $
Enfant (12-18 ans en famille) :
2 $ - gratuit -12 ans en famille.
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 4 $

Privé

Écrin vert et exotique situé au cœur du
Périgord Noir, la Bambousaie de La RoqueGageac (jardin botanique essentiellement
dédié aux bambous) sera heureuse de vous
accueillir dans un cadre totalement dépaysant et très ombragé où vous pourrez découvrir en toute sérénité de nombreuses variétés de bambous mais aussi de bananiers
et d’autres végétaux. Boutique de souvenirs,
objets en bambou, graineterie plantes exotiques, littérature botanique, cartes postales,
salon de thé.

FR
GB

E

Un rêve de bambous : promenade féerique au
cœur d’une végétation luxuriante où règnent
la poésie et l’harmonie. Sur 1,5 ha, collection
unique en Europe de bambous et autres graminées du monde entier au sein d’une nature qui
s’épanouit et se fait artiste.

A bamboo dream. An enchanted walk through
luxuriant vegetation. A collection of bamboos and
other grasses from all over the world, unique in Europe,
set in 1.5 hectares.
Open All Year.
Un sueño de bambú. Un paseo encantador a través de 1.5 hectáreas de vegetación exuberante. Una colección de bambúes y otras plantas de todo el mundo,
única en Europa.
Abierto: todo el año.

UNIQUE…

15000 ans
d’histoire…

E N T R E L E S E Y Z I E S E T S A R L AT
… suspendu dans le temps

DÉCOUVREZ SUR LE MÊME SITE :

MONUMENT

Monument Historique
dans un site classé
196x135-Pub-Commarque.indd 1

12 l

CHÂTEAU DE COMMARQUE
HISTORIQUE

24620 LES EYZIES • Tél / Fax 05 53 59 00 25 • GPS (Google) : 44° 56’11. 29’’ N / 1° 06’10. 62’’ E
contact@commarque.com • www.commarque.com

Photos : Jac’Phot 06 09 87 60 13 - Laugerie

studio de création

com par ici 09 75 69 20 44

• Le château fort et le village médiéval fortifié
• Les habitats troglodytiques aménagés
• La vallée et la Grotte Préhistorique
(Exposition photos/video)
• Parcours et jeux en famille
• 4 ateliers gratuits (juillet/août)

17/12/2013 10:05

GUIDE TOURISTIQUE

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

28

le jardin de la ferme fleurie • D7
Le Colombier
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 33 39
reservation@fermefleurieperigord.com
www.fermefleurieperigord.com

ouvert du 15 mai au 30 sept.
Horaires
10h - 12h / 14h - 18h
Durée 1h
Tarifs
Adulte : 6 $
Enfant (-12 ans)  : 4 $
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 3,50 $

Privé

Sous condition
dans les bras

Niché au beau milieu de la vallée de la Dordogne, sur plus de 5 000 m2, dans un savant
mélange de couleurs se côtoient fleurs annuelles, vivaces, arbustes à fleurs. Un véritable havre de paix, un feu d’artifice naturel,
une surprise à chaque pas... Vous aimerez
vous promener, rêver et vous détendre dans
ce lieu ressourçant et authentique apprécié
des amateurs de jardin et de poésie.
1 km après Vitrac, direction La Roque Gageac, 2ème à droite.
Portes ouvertes les 24 et 25 mai 2014.

A garden situated in the beautiful Dordogne valley
with a colourful display of annuals, perennials, shrubs
and flowers. A haven of peace. 1km after Vitrac, direction La Roque Gageac, 2nd on the right.
Hermoso jardín situado en el Valle de la Dordogne a 1km de Vitrac (dirección La Roque Gageac)
con una colorida exhibición de plantas, perennes,
arbustos, y flores. Un remanso de paz y tranquilidad.

les jardins d’eau • E7
Saint-Rome
24200 CARSAC-AILLAC
Tél. 05 53 28 91 96
06 08 92 37 82
Fax 05 53 28 91 77
lesjardinsdeau@wanadoo.fr
www.jardinsdeau.com

Ouvert du 1er mai
au 30 SEPTEMBRE
Horaires
1er Mai au 30 Août : 9h-20h
1er Sept. au 30 Sept. : 9h - 18h À
partir du 1er Oct. : sur RDV
Durée 45 min
Tarifs
Adulte : 6 $
Enfant (10 à 16 ans) : 3 $
(gratuit 0-10 ans)
Groupe et groupe scolaire : nous
consulter

Dépaysement géographique en plein cœur du Périgord noir, surplombant les berges sauvages de la
rivière Dordogne et en face de la foret des druides,
les jardins d’eau sont dédiés à la luxuriance des lotus
et nymphéas, la multitude des variétés et couleurs
illuminent les jardins de mai à octobre. Les fleurs de
lotus peuvent s’élever a plus de 2 mètres au-dessus
de l’eau, venant d’Amérique, d’Orient et d’Asie, où le
lotus est symbole de beauté et de pureté. Vous découvrirez également sur les différents plans d’eau et
bassins, la flore aquatique; nymphéas exotique et tropicaux entre ruisseaux et cascades. Les grenouilles
et libellules vous souhaiteront la bienvenue dans ce
jardin aquatique, unique en France.
The Water Gardens, situated next to the River Dordogne are
dedicated to the luxuriance of lotus and water lilies. The lotus flowers
- some up to 2m tall - come from America, the Middle East and Asia.
Wide range of aquatic plants in flower from May to October.
En el corazón del Périgod Noir, los jardines del agua
dedicados a la frondosidad del lotus y los lirios en todos sus
colores. Provenientes de América y de Asia, permiten iluminar los jardines de mayo a octubre.

Les Jardins d’Eau

les jardins de cadiot • F6
Campredon
24370 CARLUX
Tél./Fax 05 53 29 81 05
06 24 27 84 40
contact@lesjardinsdecadiot.com
www.lesjardinsdecadiot.com

Ouvert du 1er mai
au 15 octobre
Horaires
Mai à fin août :
10h à 19h
Du 1er Septembre au 15 Octobre :
10h-19h
Durée 1h
Tarifs
Individuel : 7 $ - Etudiant : 6 $ Chôm. 6 $
Enfant (gratuit jusqu’à 14 ans)
Groupe adultes : 6 $
Groupe scolaires : 4,50 $

Privé

FR
GB

Un parcours initiatique en dix jardins. Hormis,
une collection de pivoines et de roses au
printemps, une floraison continuelle de plus
de 1000 variétés de vivaces accompagnent
le visiteur. Des sculptures jalonnent ce
parcours et en font un site culturel unique.
Possibilité de réserver.

A walk through ten different gardens. After the
roses and peonies in spring a collection of 1000 varieties ensures a continuous display of flowers. The
addition of sculptures make this a unique cultural site.
Open from 1st May to 15th October.
Un paseo a través de 10 jardines diferentes.
Después de las rosas y peonías en primavera una colección de 1.000 variedades de flores asegura una visualización continua. La adición de esculturas lo hacen
un lugar cultural único.
Abierto: del 1/05 al 15/10.

les jardins de haute terre • D6
Jardins de Haute Terre
Parc naturel de l’Hermitage
Le Dau (Nord)
24200 ST-ANDRE-ALLAS
Adresse postale :
M. et Mme Dellac
29 rue Frédéric Mistral
24200 sarlat-la caneda
Tél. 06 84 39 57 36 ou
06 86 92 25 99
jardinsdehauteterre@free.fr
http://jardinsdehauteterre.free.fr
ouvert toute l’année
UNIQUEMENT SUR réservation
Horaires :
Au choix :​
-visites guidées : ateliers découvertes à thèmes
​​-visites libres
Durée 2h minimum
Tarifs : Visite libre : 10 $ adt; 5$
Eft (12 à 18 ans); gratuit -12 ans.
Visite guidée à thèmes : 20$;
Groupe : tarifs dégressifs

D
NL

FR

Des jardins ethnobotaniques sur le toit du Sarladais, 2h de visite minimum sur 4 ha. Le jardin
le plus intimiste du Périgord. Grand site panoramique. Vaste tableau de Nature, entre bois
et jardins, posé en silence. Carnet de voyage
botanique, archéologique, historique. Mémoire
du vivant, éloge de tous les sens, jardin de vie
de l’homme. Jardins de peintres. Parking gratuit ombragé. Fêtes et manifestations sur site :
se renseigner aussi par tél.
Coordonnées GPS : 44.873511 – 1.141462
Ethnobotanic gardens in a 4 hectare site The most
intimate garden in the Périgord. A botanical, archaeological and historical journey. A painter’s garden. Guided
or non-guided visits.
Open all year. Reservation essential.
El jardín de etnobotánica más íntimo del Périgord, esparcido en un área de 4 hectáreas en el techo
de Sarlat. Recorrido botánico, arqueológico e histórico.
Festivales y eventos.
Abierto: todo el año.

les jardins de l’albarède • D7

Privé

FR
GB

NL

24250 st cybranet
Tél. 05 53 28 38 91
jardins.albarede@wanadoo.fr
www.jardins-albarede.com

Situé au cœur du vallon de l’Albarède, ce jardin
d’esprit libre mêle vieilles pierres, fleurs et senteurs. Entièrement cultivé en bio, il décline au fil
des saisons plantes vivaces, graminées, roses
anciennes, potager fleuri dans une ambiance
champêtre et méridionale. Vous y découvrirez
la magie des associations et les secrets d’une
culture tournée vers la nature. Un savoir-faire
reconnu par le Label Jardin remarquable, Prix
coup de cœur AJJH 2010, Sélection «Jardin de
charme».

Ouvert du 1/06 au 28/09
Horaires
Ouverts les mercredi-jeudi-vendredi et dimanche 9h-12h30 ou
sur RDV
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 6 $
Enfant : gratuit -12 ans.
Groupe adultes : 5 $ visite guidée
Groupe enfants : 3 $

A pastoral garden combining old stone, flowers
and scents. Entirely organic with a collection of perennial plants, grasses, old roses and a vegetable garden.
Open from June to end of September.
Situado en el corazón del Valle del Albarède.
Mezcla viejas piedras, flores y perfumes. Cultivado
orgánicamente. Se encontrara en un ambiente rural y
meridional. Descubra la magia y sus secretos. Reconocido por el sello Garden como “Jardín de Encanto”.

Les Jardins de Cadiot

Un parcours initiatique en dix jardins

fv

Campredon - 24370 CARLUX - Tél./Fax 05 53 29 81 05 - 06 24 27 84 40
contact@lesjardinsdecadiot.com - www.lesjardinsdecadiot.com

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Les Jardins Panoramiques
de Limeuil
Vivez la nature autrement

Confluent Dordogne/Vézère

Nouveauté 2014
Ruches pédagogiques

Animations
Ateliers découverte : tissage, vannerie, teinture,
feuillard, land art. Tous les après-midi du 10 juillet au 25 août.
Une succession de jardins pédagogiques (jardins d’eau, des
couleurs, des sorcières), ludiques et interactifs, aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares.
Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village
classé « plus beaux villages de France » avec une vue unique sur la
confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°).
Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture
végétale et Land art).

Garden of landscapes, colours and witches

A succession of educational, fun and interactive gardens (water garden, colour
garden, witches’ garden) laid out in a panoramic arboretum covering 2 hectares.
Located on the site of the former castle on the summit of a village which received
the label of “Les Plus Beaux Villages de France” (The Most Beautiful Villages of
France), with a unique view of the confluence of the rivers Dordogne and Vézère
(360° landscape).
Treasure hunt for children and, in the summer, introductory workshops
(basketry, dyeing with plants, Land Art).

OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE INCLUS

Chasse aux œufs le dimanche de Pâques.
Rendez-vous aux jardins et spectacle de rapaces
le 1er dimanche de juin.
Journées du patrimoine le 3ème dimanche de septembre.
Concours photos
Jeu de piste pédagogique du jardinier.

Et aussi...

Retrouvez le calendrier des animations
sur www.agenda-aufildutemps.com

Librairie Nature et Développement Durable

Taverne avec boissons,
glaces artisanales.

B6

Juillet et août : tous les jours de 10h-20h
Avril, mai, juin, septembre et octobre : 10h-12h30 / 14h-18h
tous les jours sauf le samedi.
Ponts de mai, mois de juin, 1ère qunizaine de septembre : samedi 14h-18h

Sur réservation pour les groupes toute l’année

JARDINS THÉMATIQUES - ATELIERS NATURE & ARTISANAT - BOUTIQUE
24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13 - www.jardins-panoramiques-limeuil.com l

Au Fil du Temps : www.au-fil-du-temps.com / Tél. 05 53 57 52 64
Gestion/animation : Association au Fil du Temps - Propriétaire : municipalité de Limeuil

asbury

Sites & Monuments

XX

ASSO
CI

AU FIL DUATT I O N
EMPS

Place de Genouillac
24120 TERRASSON
LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 50 86 82
Fax 05 53 50 55 61
imaginaire@ville-terrasson.com
www.jardins-imaginaire.com
Ouvert du 12/04 au 28/09
Horaires
(toutes les visites sont guidées)
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h à 11h30 / 14h-17h30 (17h en
septembre)
Fermé le mardi
Juillet-Août : 7j./7 10h à 18h
Durée 1h10
Tarifs
Adulte : 7,50 $
Enfant (-10 ans) : gratuit
Jeune (10 à 18 ans) & Etudiant :
4,50 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 3,50 à 4 $

FR
GB

D
NL

E
I

FR
GB

D
NL

E
I

ouverture
toute l’année 7j/7
Horaires :
Du 01/01 au 31/03 : 10h3012h30 / 14h30-tombée de la nuit.
Du 01/04 au 30/04  : 10h-19h.
Du 01/05 au 30/09  : 9h30-19h.
Ouverture de la billetterie jusqu’à
19h.
Du 01/10 au 31/10 : 10h-tombée
de la nuit.
Du 01/11 au 31/12 : 10h3012h30 / 14h30 tombée de la nuit
Durée Libre
Tarifs :
Adulte : 12,50 $
Enfant (5-12 ans) : 6,50 $, (13-18
ans) : 8,50 $
Grpe adultes : 7,70 $
Grpe enfants (jusqu’à 12 ans) : 5 $
Pass famille (2 adultes et jusqu’à
3 enf. ou ado.) : 38 $

Privé

FR
GB

D
NL

E-I

Braille

Création contemporaine unique en Europe,
les Jardins de l’Imaginaire invitent à l’un des
plus beaux voyages au cœur du Périgord
Noir.
Sur plus de 6 hectares en terrasses, ce site
majeur vous propose une visite guidée inédite
dans l’art universel des jardins.
13 jardins thématiques, bois sacré, fil d’or,
tunnel végétal, jardins d’eau, roseraie…
rythmeront votre parcours.

Le Belvédère de la Dordogne
24220 VEZAC
Tél. 05 53 31 36 36
Fax 05 53 31 36 30
jardins@marqueyssac.com
www.marqueyssac.com

Contemporary creation unique in Europe. This
important site offers one of the most beautiful guided
visits in the Périgord Noir. 13 themed gardens; sacred
wood, rose garden, water garden etc.

Horaires
Fév, mars et d’oct. au 11 nov. :
10h-18h
Avril, mai, juin et septembre :
10h-19h
Juillet, août : 9h-20h
Du 12 nov à fin janv. : 14h-17h
The most visited garden in the Périgord. PanoraDernière admission 1h avant
mic views of Dordogne valley. More than 6kms of shala fermeture
dy paths edged by 150 000 box plants pruned by hand.
Durée 1h30 à 2h
Wood turning workshops in season. Open All Year
Tarifs Adulte : 7,80 $ - Enfant (10
à 17 ans) : 3,90 $ - Enfant (-10 ans) : Every Day. Café and restaurant April to end October.
gratuit - Groupe adultes : 6 $ Groupe
El jardín más visitado del Périgord y clasificado como
enfants : mat. 2,10 $ prim. 2,40 $
jardín romántico y pintoresco. Vistas panorámicas del Valle
second. 2,60 $
Billet jumelé Marqueyssac/Castel- de la Dordogne. Más de 6 km de caminos sombreados
donde contemplara más de 150.000 plantas podadas a mano.
naud : Adultes : 14,80 $ - Enfant
(10 - 17 ans) : 7,40 $ - Gratuit enf. Talleres de madera torneada en temporada. Área de juegos.
-10 ans.
Cafetería y restaurante abiertoabiertos de abril a noviembre.
ANIMATIONS (vacances scolaires, jours fériés selon planning)
Pâques : Chasse aux œufs, (inscription obligatoire) les après-midi des dim. et lundi de
Pâques (atelier de bricolage, escalade), Via Ferrata. Fête des jardins le dim. 1er juin et soirée
aux chandelles le sam. 31 mai. Marqueyssac aux chandelles, samedi 31 mai et ts les jeudis
soir en juillet-août. Ateliers de bricolage « Curieux de Nature » pour enf. : Vac. de Pâques et
de la Toussaint, ts les we fériés de mai, ts les jours de juillet-août. Via Ferrata (du 18/04 aux
vac. de la Toussaint selon planning) : Parcours de 130m équipé d’une ligne de vie continue
sur les falaises de Marqueyssac pr une découverte sportive de la vallée de la Dordogne.
Initiation à l’escalade pr les enf. > 6 ans ts les matins en juillet-août excepté le samedi.

Open from 12/04 to 28/09
Una creación contemporánea única en Europa.
Este importante sitio propone una de las visitas guiadas
más bellas del Périgord Noir. 13 jardines temáticos,
bosque sagrado, hilos de oro, jardín de rosas, túnel de
vegetales, jardín de agua, etc.
Abierto: del 12/04 al 28/09.

les jardins du manoir d’eyrignac • F5
24590 SALIGNAC EYVIGUES
Tél. 05 53 28 99 71
Fax 05 53 30 39 89
contact@eyrignac.com
www.eyrignac.com

les jardins de marqueyssac • D7

Le plus beau jardin du Périgord avec une
collection unique de sculptures végétales.
Monuments Historiques XVIIe-XVIIIe siècles :
500 ans d’histoire à découvrir grâce à la passion
d’une même famille depuis 22 générations.
Exemple même de l’art topiaire, ces jardins de
verdure composés de charmes, d’ifs, de buis
et de cyprès se visitent à chaque saison. Tout
est mis en oeuvre pour privilégier l’exception
dans un jardin : la qualité et la tradition
de la taille à la main, le travail soigneux de
finition des gazons, la maîtrise des végétaux.
Nouveautés : jardin des sources, jardin
potager, Jardin fleuriste et Prés fleuris. Visite
libre sur 10 ha et balade sur les sentiers
botaniques au cœur du domaine forestier de
200 ha. Point de vue et table d’orientation.
Restaurant et salon de thé avec terrasse
dominant les jardins. Aire de pique-nique et
parkings ombragés. Boutique de cadeaux.
Quiz enfants avec cadeau.
The most beautiful garden in Périgord: an exceptional example of the art of topiary in the French style.
16th and 17th century Historic Monument. New: the
springs garden, vegetable garden, flower garden and
wild flower meadow. Open all year, every day.
El jardín más hermoso en el Périgord. Ejemplo
excepcional del arte de jardinería ornamental en estilo
francés. Nuevo: huerta y jardín de flores. Monumentos
históricos del siglo XVI y XVII. Restaurante, salón de té,
área de picnic, tienda y regalo para niños.
Abierto: todo el año.

ANIMATIONS : Trésors de pâques, chasse aux pièces d’or dimanche et lundi de
pâques pour les enfants et énigmes pour les parents.
Rendez-vous aux jardins samedi 31 mai et dimanche 1er juin.
Let’s dance pendant les pique-niques blancs tous les lundis soirs du 14 juilet au
18 août. Soirée festive à ciel ouvert : pique-nique sur les pelouses, bar à cocktail,
lumières tamisées et soirée dansante.
Journées du Patrimoine : Ouverture du Manoir et accès à tous les jardins sans
limites samedi 20 et dimanche 21 septembre.
Activities :
Easter: Treasure Hunt Sunday and Monday; Rendez-vous in the garden Sat 31st May and Sun 1st
June; Let’s Dance picnics dressed in white Monday evenings 14th July to 18th August. Heritage Days
Sat 20 and Sun 21 September.
Animaciones :
Pascua : animaciones para los niños domingos y lunes ; Talleres sobre los jardines 31/05 y 1/06.
Concierto de música clásica : 07/08 ; Picnic musical en blanco : los lunes por la noche desde el 14/07
hasta el 18/08 ; jornadas del Patrimonio : 20 y 21/09.

Classé

Ouvert toute l’année,
tous les jours
Salon de thé et restaurant
panoramiques d’avril à La Toussaint

Les plus beaux panoramas du Périgord.
C’est aujourd’hui le jardin le plus visité du
Périgord. Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades
ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées
de belvédères, rocailles, parcours d’eau et
théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière,
se déploie un point de vue exceptionnel sur
l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses
plus beaux villages de France. Aires de jeux,
balançoires et cabanes. Atelier du Tourneur
sur buis en saison. Volière. Dioramas sur la
faune sauvage du Périgord. Boutique-Librairie.

Activites ( school holidays, bank holidays ). Egg Hunt : Easter Sunday and Monday afternoon
(booking essential). National Gardens Day : Sunday 1st June. Marqueyssac by Candlelight: Saturday 31st
May and every Thursday evening July and August. Creative Workshops: “Curious by Nature” for children
Autumn and Easter holidays, all bank holiday weekends in May, every day in July and August. Via Ferrata
(18th April to Autumn holidays – consult us). Initiation in climbing : children above 6 yrs every morning
in July and August, except Saturdays.
Animaciones (vacaciones escolares y días festivos). Búsqueda del huevo de pascua (reserva obligatoria) domingo y lunes por la tarde. Fiesta de los jardines domingo 1/06 y jardines a la luz de las velas la
noche del sábado 31/05. Marqueyssac a la luz de las velas: sábado 31/05 y todos los jueves en las noches
de julio y agosto. Talleres creativos para niños “curioso por naturaleza” las vacaciones de otoño y de semana santa, todos los fines de semana festivos de mayo y todos los días en julio y agosto. Vía Ferreta del
18/04 a las vacaciones de otoño (consultar). Iniciación a la escalada para niños mayores de 6 años todas
las mañanas en julio y agosto, excepto los sábados. Cafeteria y restaurante abiertos de abril a noviembre.

XXXXXXXX
XX
jardins panoramiques
de limeuil • B6
24510 LIMEUIL
Tél. 05 53 73 26 13
Fax 05 53 57 73 00
www.jardins-panoramiques-limeuil.com
Association Au Fil du Temps
Tel. 05 53 57 52 64
Fax. : 05 53 57 73 00
asso@au-fil-du-temps.com
www.au-fil-du-temps.com
Ouvert d’AVRIL à OCTOBRE
Horaires
Avril à Octobre :
10h-12h30 / 14h-18h
Juillet et Août : 10h-20h
Fermé le samedi (sauf Juin, 1ère
quinz. de Sept. et ponts de Mai)
Durée 1h minimum
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans) : 5  $ - Groupe adultes :
6 $ (libre ou guidée) - Groupe
enfants : à partir de 130 $ pour
un atelier avec visite. Carte pass
Sites Au Fil du Temps : 2ème visite
tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

FR
GB

Une succession de jardins pédagogiques, ludiques et
interactifs aménagés dans un arboretum panoramique
de 2 hectares avec 2 nouveaux espaces. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un
village classé « plus beaux villages de France » avec
une vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère
(paysage à 360°). Boutique spécialisée jardins.

ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants,
et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture végétale et Land art). Concours photos,
chasse aux œufs, dimanche aux jardins.
Toutes nos ANIMATIONS sur www.agendaaufildutemps.com
A series of interactive gardens set in a 2 hectare
arboretum above one of the most beautiful villages in
France with panoramic views. Activity trail for children. Summer workshops (dyeing, basket making,
art). Open April to October
Jardines interactivos situados en un jardín botánico
de 2 hectáreas, por encima de uno de los pueblos más bellos de Francia. Vistas panorámicas. Actividades para niños.
Talleres de verano (teñido, cestería, arte, etc.). Tienda especializada en jardinería. Abierto: desde abril hasta octubre.

Sites & Monuments

les jardins de l’imaginaire • E4

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

31

Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat) - Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 - jardins@marqueyssac.com - www.marqueyssac.com

Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE - Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 - www.castelnaud.com - chateau@castelnaud.com

Les Jardins de

Marqueyssac

Les plus beaux panoramas du Périgord

Via ferrata de Marqueyssac

Marqueyssac aux Chandelles

Animations 2014

Crédit photo : © Laugery

l Les dimanche 20 et lundi 21 avril après-midi : grande chasse

aux œufs de Pâques (inscription obligatoire), ateliers de décoration d’œufs, initiation au tournage, escalade, Via Ferrata.
l Via Ferrata du 18 avril aux vacances de la Toussaint selon
planning. Parcours acrobatique en falaise.
l Dimanche 1er juin : Rendez-vous aux jardins : animations
pour les enfants (atelier «Petits Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux chandelles le samedi 31 mai.
l Soirées aux Chandelles samedi 31 mai et tous les jeudis soir
en juillet et en août, de 19h à minuit.
l Ateliers Bricolage «Petits Curieux de Nature» : vacances de
Pâques et de la Toussaint, WE fériés de mai et juin, tous les jours
en juillet et août.
l Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site
(réservé aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30
à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.

Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent
plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis
centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles,
parcours d’eau et théâtres de verdure.
Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un
point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus
beaux villages de France. Le parc est aménagé pour se visiter librement. Une
signalétique illustrée renseigne sur l’histoire de la vallée, sa faune et sa flore.
Complémentaire de la visite libre, une visite guidée (en français et en anglais) est
proposée de façon facultative et sans supplément de prix d’avril à septembre.
A listed site, the romantic and picturesque gardens of Marqueyssac offer more than six kilometers of shaded
paths bordered by 150 000 hand-pruned box trees a hundred years old, the whole embellished with belvederes,
waterways, rockeries and grassy clearings. The Belvedere, at 130 meters above the river, gives an exceptional
view of the Dordogne valley with its castles and some of the most beautiful villages of France. The gardens can
be visited at one’s own pace. Illustrations along the paths tell about the history of the valley, its wildlife and its
flora. One can also choose to follow a guide (in French or in English) wtihout extra payment from April till September.
Playgrounds, swings and huts. Workshop of the woodturner during the season. Aviary.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre 1h à 1h30
Fév., mars et d’oct. au 11 nov. � 10h à 18h Juil., août (Soirée aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis) 9h à 20h
Avril, mai, juin, septembre ����� 10h à 19h Du 12 novembre à fin janvier ���������������������������14h à 17h

Restaurant et salon de thé au château et sur sa terrasse panoramique d’avril à Toussaint

Le Château
de Castelnaud
Musée de la Guerre au Moyen Âge
Le forgeron

Des visites guidées sont proposées durant les vacances
scolaires (excepté vac. Noël), les WE de mai - juin et en septembre, avec tir au trébuchet (selon programmation).
l Vac. d’hiver : du mardi 18 au vendredi 21 fév. : balade contée.
Du lundi 24 au jeudi 27 fév. et du lundi 3 au jeudi 6 mars :
spectacle « Aucassin et Nicolette ».
l Vac. de printemps : du lundi 14 avril au samedi 10 mai :
essayage d’armure et de costumes pour enfants tous les
jours et démonstration de forge (sf dimanche).
l 7 et 8 juin : tir à l’artillerie et essayage d’armure pour tous.
l Vac. d’été : du 1er juil. au 29 août : initiation aux jeux du
Moyen Âge. Du 7 juil. au 29 août : visite guidée (selon planning
en Gb, Nl), démonstration de tir au trébuchet de 10h-14h et le
samedi de 10h-17h (sf dim.), spectacle de maniement d’armes
tous les jours (sf samedi). Du 14 juil. au 29 août : démonstration
du forgeron ou du haubergier (sf samedi après midi) et spectacle nocturne à 20h15 tous les soirs (sf WE).
l Vac. de Toussaint : du 20 oct au 1er nov : démonstration de forge
et essayage d’armure.
l Vac. de Noël : du 26 au 30 déc. : spectacle « Aucassin et Nicolette ».

Crédit photo : © J.M. Laugery - © G. Lachaud - @ J.B. Rabouan

Animations 2014

Spectacle de maniement d’armes

Le Château fort de Castelnaud est construit sur un éperon rocheux et offre un
magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne.
Une collection d’armes et d’armures, des restitutions grandeur nature de
machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole) vous feront
découvrir l’art de la guerre au Moyen Âge et certains aspects de la vie des
seigneurs de Castelnaud avec le jardin d’inspiration médiévale et le donjon meublé.
Le circuit de visite libre est doté d’une riche signalétique, de multimédia, de bornes
interactives et de maquettes. En été, des visites guidées sur le thème de la guerre
au Moyen Âge sont programmées en français, anglais et néerlandais.
The Château de Castelnaud is an ancient fortress built on a rocky spur high over the river, with magnificent views
over this wide stretch of the Dordogne Valley. It houses an unrivalled private collection of arms and armour, as
well as full-size reconstructions of medieval war machines (such as mangonels, trebuchets and perriers), giving
a clear idea of the nature of warfare in the Middle Ages.
Also shown are various aspects of how the lords of Castelnaud lived, with an “inspired garden” and a furnished Keep.
For unaccompanied visits, the route to follow is well sign-posted, with media aids of several kinds, interactive
devices and structural models.
During the summer season, guided tours explaining the art of medieval warfare are provided in French, English and Dutch.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture.
Vacances de Noël �������������������������10h à 17h
Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre �����������10h à 19h

Juillet, août ������������������������������������������ 9h à 20h
(Visites nocturnes tous les soirs à 20h15 sauf le week-end)
Du 12 novembre à fin janvier ������������������ 14h à 17h

Offrez-vous
la Vallée des châteaux !®
Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC - Tél. 05 53 29 40 44 - www.norbert.fr - gabares-norbert@norbert.fr

Château de Hautefort - 24390 Hautefort (30 mn des grottes de Lascaux) - Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 - www.chateau-hautefort.com - contact@chateau-hautefort.com

Les Gabares

Norbert

Avec Norbert, voyage pépère !
Dans cette vallée de la Dordogne se sont succédés ou croisés des peuples
mythiques, des savants, des marchands, des seigneurs, des religieux et
surtout des pauvres gens sans qui les autres n’auraient pu être.
Sur les Gabares Norbert, nous vous ferons découvrir, au fil de l’eau, dans une
concentration étonnante, 5 des plus beaux châteaux de la vallée et quelques-uns
des sites les plus parlants du Périgord Noir.

Audioguide
Audiotour
Audioguía
Audioguida
Audioguide

Legendary peoples, sages, merchants, lords, clerics and, first and foremost, the poor, without whom the others could
not have existed, have succeeded one another or crossed each other’s paths in this Dordogne valley.
Along the water on Gabares Norbert, we will reveal to you a surprising concentration of the five most beautiful
castles of the valley and some of the most representative sites of the Périgord Noir.
Toutes nos promenades sont commentées en français
par un guide. Nos clients anglais, néerlandais,
allemands, italiens, espagnols, catalans, chinois,
japonais et danois sont équipés d’audioguides.

All these excursions are guided in French. Audio-guides are available in English, Dutch, German, Italian, Spanish,
Catalan, Chinese, Japanese and Danish.
Duration: 55 minutes’ guided cruise.
Distance: 6.5 km round trip.
Jetty along the only car park of the village La Roque Gageac.

Audioguía
Audioguide

Open 7 days a week from 1st April to 1st November.

Important !

• Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente

!

Réservation gratuite au 05 53 29 40 44
• Toute place réservée par téléphone est gardée
jusqu’à 10 mn du départ.
• Notre parking est communal et payant

Ouvert 7/7 jours du 1er avril au 1er novembre
Balades commentées. Durée de la visite 55 minutes. Distance : une boucle de 6,5 km

Le Château de

Hautefort

Le joyau du Périgord

Animations 2014

La chambre de Madame

Nocturnes

• Exposition François Rouan durant toute la saison.
• Chasse au trésor dans les jardins du château le 21 avril.
Accueil à 14h et début de l’animation à 15h.
• Concert de Jazz le 14 mai.
• Rendez-vous au jardin avec les jardiniers du château 30, 31 mai,
1er juin.
• Ateliers créatifs pour les enfants tous les mercredis, dès 14h30
jusqu’à 18h en juillet et août.
• La nuit, au château… Visites guidées nocturnes du château les
mercredis du 9 juillet au 20 août. Horaires billetterie : 21h à 22h
• Cinéma en plein air le 7 juillet et le 4 août à 22h
• Journées européennes du patrimoine
les 20 et 21 septembre
• Ateliers pédagogiques pour groupes scolaires :
toute l’année (pour plus de renseignements
sur l’ensemble des manifestations :
www.chateau-hautefort.com)

Le domaine de Hautefort est unique au Royaume des 1001 châteaux.
Rare témoignage de l’architecture classique en Périgord, le château est une
demeure de plaisance meublée et décorée dans le respect des modes des 17ème
et 18ème siècles. Au 19ème siècle, le Comte de Choulot esquisse les jardins à la
française et crée le parc à l’anglaise de 30 hectares qui offre des vues variées sur
la campagne et les villages environnants.
La nuit, au château…
Visite insolite du château à bord de nuit en compagnie de Catherine
de Hautefort, l’une des sœurs du Marquis Jacques-François, les mercredis du
9 juillet au 20 août 2014. Une promenade pour toute la famille à l’époque classique, qui réserve quelques surprises...
According to a very old legend, there are 1001 castles in the Dordogne. Hautefort stands out distinctively compared
to the other castles’ architecture. It is a classical style castle which has a collection of 17th and 18th century furniture.
In the 19th century, the Comte de Choulot created the French- style garden as well as the English-style garden which
offers a variety of countryside and villages views. The night-visits in summer. Go off to explore the castle, at nightfall,
in the company of Catherine de Hautefort, marquess Jacques François’s sister in 17th century. An unusual visit for all
the family... Wednesdays, from July 9th till August 20th, 2014. Ticket office (opening hours) : 9:00 pm - 10:00 pm.
Ouvert du 1er mars au 11 novembre
Les heures indiquées ci-dessus sont celles du château, la billetterie ferme ses portes au public 30mn
avant la fermeture du château. Durée de la visite 1h30 à 2h - Librairie/boutique, parking gratuit
mars, 1er au 11 nov. WE et jours fériés ������14h à 18h Juillet et août nocturne les mercredis Billetterie 21h à 22h
Avril, mai tous les jours ���10h à 12h30 et 14h à 18h30 septembre tous les jours ������������������������10h à 18h
juin, Juillet, août tous les jours ����������� 9h30 à 19h Octobre tous les jours ���������������������������14h à 18h

coordonnées GPS :  44°58’47’’N   -   1°03’14.50’’E
Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies sur la D706 et Montignac-Lascaux) - Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - info@maison-forte-reignac.com

La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER - Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 - www.roque-st-christophe.com - contact@roque-st-christophe.com

La Maison Forte
de Reignac
Repaire noble depuis 700 ans

Salle des Grands Hommes

Exposition sur la Torture et la peine de Mort

Exposition

Conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé
d’époque, il est en France le seul monument de ce type «Château
falaise» totalement intact. Sonorisation d’ambiance.
Visite non guidée sans réservation, ni attente.
Exposition permanente
Exposition internationale sur le thème de la Torture et la
Peine de Mort.
Cette collection de soixante instruments est composée
d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers
objets utilisés du Moyen Âge à la révolution.
Exposition facultative
et sans supplément de prix

Construit sous les escarpements, ce château-falaise surgit du roc dans
lequel il est inséré et dissimule de vastes abris sous roche qui connurent de
fondamentales étapes de notre civilisation depuis plus de 20 000 ans.
Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner vu de l’extérieur, la façade cache
d’impressionnantes salles souterraines et aériennes, Grande Salle d’Honneur, Salle
d’armes, Salle des Grands Hommes, salon, cuisine, chambres, chapelle, cachot, cul
de basse-fosse (oubliettes), cave.
Outre sa protection naturelle, cette fortification présente de nombreux éléments défensifs  : bretèche, assommoir, bouches à feu, meurtrières. D’un exceptionnel intérêt historique et depuis toujours jalousement fermée au public, La Maison Forte de
Reignac a été ouverte à la visite en avril 2006. Elle fut durant 50 ans exploitée à des
fins de recherches scientifiques et archéologiques.
Prehistoric people settled here 200 centuries ago, a stone’s throw from a ford across the Vézère. Now Reignac is
the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition,
with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the
most extraordinary and also the most mysterious. Built beneath the escarpment, it rises from the rock of which
it is built and conceals enormous subterranean vaults that have witnessed fascinating periods of our civilisation
for more than 20,000 years. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great
rooms above ground and below, the grand hall, armoury, refectory, solar, kitchens, chambers, chapel, prison cell,
oubliettes, dungeon and cellars.
tous les jours des vac. de février au 30 novembre et vac. de Noël
Vac. février, mois de mars �����������������10h à 18h Juillet, août ����������������������������������� 10h à 20h
MOIS D’Avril ��������������������������������������10h à 19h MOIS DE septEMBRE �����������������������������10h à 19h
MOIS DE Mai ET juin �����������������������������10h à 19h mois d’octOBRE, novEMBRE + Vac. noël 10h à 18h

La Roque

St Christophe

Fort & Cité troglodytiques

Animations 2014

Habitat médiéval reconstitué

Reconstitution préhistorique

Questionnaire-jeux pour les enfants francophones. 
Démonstration engins de levage médiévaux : 
• Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte,
pendant visites guidées de 10h15 et 11h15. 
• Vacances d’été, du 6/07 au 22/08 tous les jours sauf samedi,
pendant visites guidées de 10h15 – 11h15 – 12h15. 
• Journées du Patrimoine 20 et 21 septembre,
visites guidées de 10h45-14h45 et 15h45. Entrées à tarif réduit. 
• Vacances Toussaint, pendant les visites guidées
de 11h15 et 15h15.

A mi-chemin entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève en à pic sur la
Vézère la falaise de la Roque Saint-Christophe. Remarquable par ses formes
puissantes, son nombre d’habitats et son ancienneté d’occupation par
l’homme, ce site constitue un cadre d’une rare et sauvage beauté.
Ce véritable mur de calcaire long d’un kilomètre et haut de quatre-vingt mètres, sans
cesse sapé par la rivière et le gel, s’est creusé d’une centaine d’abris sous-roche et
de longues terrasses aériennes. Ces cavités naturelles ont été occupées par l’homme
à la Préhistoire puis ensuite modifiées pour devenir un fort et une cité du Moyen Âge
jusqu’au début de la Renaissance. La visite de la Roque Saint-Christophe permet
de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques. Là, vous
découvrirez l’empreinte laissée par nos ancêtres sur la roche ainsi qu’un conservatoire
de machines de levage reconstitué en hommage aux grands bâtisseurs médiévaux.
Halfway between Les Eyzies and Montignac-Lascaux, in the heart of the Vallée de la Vézère listed World Heritage
by UNESCO – the Roque St Christophe cliff is a refuge built by the People of the Cliffs thousands of years ago.
This site is truly magnificient not only for its rare and wild beauty but also for its powerful shapes, its numerous
dwellings and the length of time it was occupied by mankind.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Ouvert tous les jours, toute l’année en visite non guidée. En saison visite commentée à heure fixe.
janvier ���������������������������������������� 10h à 17h
Du 12 nov. à la fin des vac. de Noël ����� 10h à 17h30
Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������� 10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre ����������������� 10h à 18h30
Juillet, août ��������������������������������������������������� 10h à 20h
Dernière admission 45mn avant la fermeture

Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES - Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 - www.rocdecazelle.com - info@rocdecazelle.com

Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 - www.gouffre-proumeyssac.com - proumeyssac@perigord.com

Les Grottes du
Roc de Cazelle
Préhistoire, histoire, nature

Animations

Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle

Habitat du début du XXe siècle
entièrement creusé dans le roc

Plus de 100 personnages et animaux parfaitement reconstitués.
Exposition permanente sur le thème des mammouths à taille
réelle - Parcours aventurier pour enfants - Visite entièrement
sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort.
• Ateliers préhistoriques du 7 juillet au 29 août tous les jours
(sauf samedi) de 13h30 à 19h. Ouvert à tous sans supplément
de prix et sans réservation : peinture, tir au propulseur, taille de
silex, allumage de feu, (sur réservation pour les groupes).

Aux Eyzies, capitale mondiale de la préhistoire, Cazelle est l’un des sites les
plus impressionnants de ce riche patrimoine.
Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la
vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. Vous
longerez les falaises escarpées de Cazelle, entièrement excavées par des grottes,
des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis
d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques.
De nombreuses scènes reconstituant la vie de nos ancêtres vous plongent chronologiquement de la Préhistoire, au Moyen Âge où le site a été creusé et aménagé en
véritable château fort, et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait encore
une maison monolithique entièrement taillé dans le roc ; l’habitat traditionnel y a été
reconstitué, fidèle aux habitudes et à l’histoire locale périgourdine.
You will be able to follow the chronological history of the site and its inhabitants thanks to scenes evoking life
from the Prehistoric age, the Middle Ages right up to 1966 when a farming family lived in a monolithichouse
entirely carved into the rock. The route running through the site has been recently equipped with educational
signposts giving the visitor a clear indication of what traditional Perigordian life was like in Cazelle throughout
the ages.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture
Juillet, août ���������������������������� 10h à 20h
Vac. Février, mars, oct. à mi-novembre ���� 10h à 18h
Mi-novembre aux Vac. Février �����11h à 17h
Avril, mai, juin, septembre ���������������������� 10h à 19h
Vacances de Noël ����������������������������������������������������� 10h à 17h

Le Gouffre de

Proumeyssac

Cathédrale de cristal

Nouveauté 2014

Une deuxième façon de visiter le gouffre
avec la nacelle ! Maxi 11 pers. Supplément
de tarif. Réservation conseillée.

Aire de détente

Le parc libre et gratuit réservé à nos
visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone
ludo-pédagogique et un espace muséographique. Des stations ludiques permettront
à toute la famille de faire des expériences
géologiques, de remonter le temps ou de
s’initier à la spéléologie, grâce à une aire
de jeux spécifique.
Important !

!

En période de forte affluence (juill./août), il est fortement conseillé de réserver
pour éviter l’attente.
Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 ou par internet :
www.gouffre-proumeyssac.com > rubrique réservations
Toute entrée réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure
fixée de la visite.

Notez ici votre N° de réservation :

La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette
immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel
intérêt géologique.
Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à
d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes.
La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux
multiples attentes du public. Plusieurs aménagements ont été conçus pour satisfaire
davantage le visiteur : un espace géologique, un parcours forestier ; un vaste hall, bar,
boutique et librairie ; un magnifique parc ombragé avec aire de détente et aire de piquenique ainsi qu’une grande salle hors sac. Restauration rapide du 01/04 au 15/09.
Protected by one of the magnificent hills in the Vézère Valley, the Proumeyssac Abyss is the largest managed cavity
in the Périgord (50 m). The density and variety of the crystallisation which decorates the wall of this immense underground vault, set alight at first glance, make this a fine geological specimen. With the new lighting created for the
third millennium and thanks to the various developments made, the Proumeyssac Abyss reveals new charms. The
new tour, based on new state-of-the-art technology really comes up to the public’s many expectations.
Several facilities have been designed for greater visitor satisfaction: a geological area and a forest trail ; a large
reception area with bar, boutique and book shop ; a magnificent shady park with a rest area and picnic area along
with a large room to shelter from bad weather. Snack from april 1st to september 15th.
OUVERT TOUTE L’ANNéE SAUF JANVIER
Possibilité de réservation au : 05 53 07 85 85. Visite guidée de 45 mn.
Février, novembre, décembre. ������������������14h à 17h
Mars, 16 au 30 sept., oct. ����� 9h30 à 12h et 14h à 17h30

Avril, mai, juin, 1er au 15 sept. ��� 9h30 à 18h
Juillet, août ������������������������������ 9h à 19h

Visite spéciale famille pendant les vacances scolaires sur réservation.

Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 - www.aquariumperigordnoir.com - infosaquariumperigord@gmail.com

Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 - www.lebournat.fr - infos@lebournat.fr

L’ Aquarium du

Périgord Noir

3 millions de litres d’eau

Animations

Nouveauté 2014 : Pour fêter ses 25 ans, l’Aquarium du Périgord Noir
vous invite à visiter : « Alligators Park ». Vous découvrirez l’Univers de
Jo Mc CLack, célèbre chasseur d’Alligators repenti en défenseur acharné
de ces animaux incroyables. Sur plus de 1000 m2, vous visiterez la maison de Jo Mc CLack «Jo’s House», son espace d’observation «L’Alligator ranch» et traverserez le «bayou aux alligators» avec notamment son
espace nurserie. L’alligator Park, c’est aussi : «le Couloir aux Lézards»,
«la Plage aux Tortues», «La Mine aux Serpents», «la serre aux iguanes».
l Nourrissage par un plongeur*
l Nourrissage avec le public*

Animation Reptile* : découvrez le monde fascinant des
reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger.

l

*se renseigner pour les horaires.

Visitez l’Aquarium et Le Bournat
en 24h et profitez
d’1e de réduction par personne
Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité,
dans un délai de 24h après la première visite.

Lieu ludique et pédagogique, le Parc AQUARIUM du Périgord Noir vous invite
à découvrir un univers fascinant de 3 millions de litres d’eau, où l’on observe,
en lumière naturelle, plus de 6000 poissons dans leur élément.
Avec plus de 30 bassins, ayant pour toile de fond les arbres, les rochers et le soleil, l’AQUARIUM du Périgord Noir, c’est une façon merveilleuse de comprendre et
d’aimer la nature. L’impression de plonger au cœur des rivières et de nombreuses
animations font de votre voyage, à travers 5 zones de visite couvertes, un souvenir
inoubliable. Mais l’AQUARIUM du Périgord Noir c’est aussi des animations tout au long
de la journée : animation nourrissage avec le public, nourrissage par un plongeur, …
Sur le même site que l’Aquarium vous pourrez vous initier aux joies du mini-golf. Un
plaisir à partager en famille sur ce parcours de 18 trous au cœur d’une végétation
luxuriante (juillet-août, tous les soirs jusqu’à 23 h).
Both a recreational and educational place, the AQUARIUM du Périgord Noir invites you to come and discover a
fascinating universe of 3,000,000 litres of water, where, in natural light, you can watch more than 6,000 fish
in their element. With more than 30 pools set against a backdrop of trees, rocks and sun, the AQUARIUM du
Périgord Noir is a marvellous way to learn about and to enjoy nature. Not only will you feel like you have dived
into a river but the many attractions will make your voyage through the 5 covered visiting areas an unforgettable
memory. Aquatic plant zone : You will be charmed by the delicate colours of nenuphars and iris.
Don’t forget our attractions : everyday feeding shows, the diver feeding fish, …
Ouvert tous les jours
12 Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������14h à 18h (dimanche 10h à 18h)
Avril, mai, septembre �������������������������������������������������� 10h à 18h

Juin �������������������� 10h à 19h
Juillet, août ������� 10h à 22h

Parc Le Bournat
Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ».
Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps d’Avant », ses métiers
oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques.
Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes.
Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide.
Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27 août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit.

Animations 2014

La bergère

Le coutellier

• Démonstrations du savoir faire des artisans
Visites : plusieurs formules au choix, libre ou guidée, manèges
gratuits et fête foraine.
• Ateliers payants adultes et enfants : écriture à la plume,
sculpture sur bois au couteau et tressage de blé.
• Défilés des troupeaux du Bournat, moutons, oies et vaches
Salers.
• Spectacles et animations musicales
Nocturnes les mercredis jusqu’à minuit
du 9 juillet au 27 août

NOUVEAU : embarquez sur le Marais aux mystérieuses
légendes.
Visitez Le Bournat et l’Aquarium en 24h
et profitez d’1e de réduction par personne
Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité, dans un
délai de 24h après la première visite.
Le Bournat «Leisure and Legends Park»
A fun and friendly voyage for everyone to the «time Before», its forgotten trades and fabulous stories, shown by
magical activity-shows. The mini-farm and fun-fair will have the youngest visitors in raptures.
«Chez Paul» Restaurant and l’Esperti for fast-food. Late night opening every Wednesday from 9 July to 27
August: merry-go-rounds, artisans and food service until midnight.
Possibility of a joint ticket with the Aquarium.
NEW: Climb on board for a trip on the Swamp of mysterious legends.

Ouvert du 29 mars au 30 septembre en journée continue
Dernière visite 1h30 avant la fermeture
Avril, mai, juin, septembre ��������������� 10h à 18h
Juillet, août ����������������������������������� 10h à 19h

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

42

Les
Minéraux

Minerals / Minerales

compagnie générale des minéraux - bijouterie • D7
Le Luc - 24220 VEZAC
Tél. 05 53 28 35 78
www.cgmbmineraux.com
societecgmb.nausicaa@orange.fr
FR
GB

Ouvert toute l’année
Horaires
10h30 - 12h30 / 15h - 18h30
Juillet - août : de 10h à 19h30
sans interruption
Durée libre

Visite gratuite. Unique en France, ‘’la caverne
d’Ali Baba’’, un site incontournable : plus de
200 tonnes de minéraux, des pièces exceptionnelles en provenance du monde entier.
Musée sur 2 étages, visite des ateliers.
Importateur depuis 1920, quatre générations
d’expérience. Il faut venir pour y croire.
Visite guidée pour groupe sur demande.
Vente directe de minéraux : bijouterie,
joaillerie, pierres fines et précieuses.
Parking gratuit.

Unique in France this «  Ali Baba’s  » cavern
houses 200 tons of mineral samples from all over the
world in a collection begun in 1920. You have to see it
to believe it. Free visit. Shop. Open All Year
Visita gratuita. Único en Francia la caverna de
Ali Baba, más de 200 toneladas de minerales y piezas
excepcionales. Museo de 2 pisos. Colección iniciada
en 1920, 4 generaciones de experiencia. Visita libre.
Tienda. Abierto: todo el año.

CRISTAUX ET COULEURS • D6
17, avenue Gambetta
24200 SARLAT LA CANEDA
Tél. 05 53 31 84 04
sarlat@cristaux-et-couleurs.com
www.cristaux-et-couleurs.com
FR
GB

Ouvert toute l’année
(fermeture annuelle en février)
Horaires
10h30 - 12h30 / 15h - 19h
Juillet - août : de 10h30 à 19h30
sans interruption
Durée libre

La grande galerie des cristaux du monde
17 av. Gambetta, 24200 Sarlat la caneda, Tel : 33 (0)5 53 31 84 04

Une exposition incomparable de minéraux
du monde entier spécialisée dans les pierres
de bien-être de haute qualité.
80 m2 d’exposition
Découverte du « Thème de Cristal »
Visite guidée de groupe sur RDV
(06 42 82 26 02) (maximum 15 personnes).
Vente directe d’importation de minéraux et
soieries, bijouterie, joaillerie, pierres fines et
précieuses. Visite du showroom sur RDV (à
partir de juin 2014)

Exhibition of minerals from around the world,
specializing in stone wellness. 80 m” of exhibition.
Direct sales, jewelery, fine and precious stones...
Open all year.
Exposición incomparable de minerales del
mundo entero especializado en piedras para el cuidado
de la salud de alta gama. Venta directa de minerales
importados, joyería, piedras finas y preciosas.
Abierto: todo el año.

http://cristaux-et-couleurs.com

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

44

éco-musée de la noix • D7
« La Ferme de Vielcroze »
24250 castelnaud-la-chapelle
Tél./Fax 05 53 59 69 63
lanoix@orange.fr
www.ecomuseedelanoix.fr

MuséesQ

Museums / Museos

BASTIDEUM • B9
8 rue Jean Galmot
24540 monpazier
Tél. 05 53 57 12 12
contact@bastideum.fr
www.bastideum.fr

FR
GB

Classé

Ouvert du 15 mars au 15
novembre
Horaires
Du 5 avril au 11 novembre :
11h-13h/ 14h-18h30;
Du 1er Juillet au 31 Août :
11h-18h30
Durée 1h30 (expo + ville)
Tarifs
adt (+ 25 ans) : 4,80$ - 18-25 ans,
étudiants et demandeurs emploi :
3,80$ - 8-18 ans : 2,80$ - tarifs
famille : 12,50 $ - eft - 8ans gratuit

Monpazier, bastide idéale.
Le BASTIDEUM vous invite à découvrir l’histoire de Monpazier : commencez par l’ancien
couvent des Récollets où une exposition
vous donne les clés de compréhension de
la bastide (extrait de films, témoignages, livret jeux, survol virtuel). Regagnez ensuite
les rues, munis de votre guide multimédia
(reconstitutions 3D, quizz, interviews), et
laissez-vous guider…

Monpazier, the perfect bastide town. The BASTIDEUM invites you to discover its history. Starts with an
exhibition (films, booklet with games). Then discover
the reality with your multi-media guide ( 3D reconstructions, quiz, interviews).
El BASTIDEUM los invita a descubrir la historia
de Monpazier de forma moderna, interactiva y entretenida! Descubra el antiguo convento de los Recoletos
(archivos, entrevistas, reconstituciones en 3D, un vuelo
virtual de Monpazier).

chocolaterie bovetti • E4
ZAES du Moulin Rouge
24120 TERRASSON LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 51 57 36
Fax 05 53 51 16 56
info@bovetti.com
www.bovetti.com
Ouvert toute l’année
Horaires hors Vac. Scol. :
mercredi et jeudi : 10h-11h15
/ 14h-17h15, samedi : visite à
14h30 et 16h
Vac. Scol. : Hiver, Printemps,
Juillet, Toussaint : du lundi au
vendredi 10h-11h15 / 14h-17h15,
Sam. 14h-17h15 - Août, Noël :
du lundi au vendredi 10h-11h15 /
14h-17h15, samedi et dimanche :
14h-17h15
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 3,80 $ - Enfant
: 3,10 $ - Groupe adultes (+20
pers.) : 2,50 $ - Groupe enfants  :
3,10 $ (réalisation d’un moulage
par enf.)

FR
GB

D
NL

E
I

Une visite ludique et éducative pour découvrir
l’histoire du cacao, le travail dans les plantations et les étapes de la transformation - de la
fève au chocolat.
Cacaoyers et machines anciennes guideront
vos pas jusqu’à l’atelier où vous assisterez à la
fabrication artisanale du chocolat.
Les enfants réalisent un moulage en chocolat et
l’emportent dans le moule d’origine qu’ils pourront réutiliser. Une dégustation de grands crus
de cacao & de spécialités conclura cette visite
pleine de saveurs.
Retrouvez-nous sur Facebook :
http://www.facebook.com/chocolatsBovetti

An educational visit to discover the history of
the cocoa bean and its transformation into chocolate.
Workshops for children who will take home their creation. Tastings of high quality chocolate. Open All Year
Recorrido divertido y educativo para descubrir
la historia del cacao y su transformación a chocolate.
Talleres para niños donde llevaran a casa su creación.
Degustación de chocolate de alta calidad.
Abierto: todo el año.

OUVERTURE DU 01/04 AU 11/11
Horaires
Avril, Septembre, Octobre, Novembre : 10h-12 / 14-19h fermé
le samedi
Mai, Juin, Juillet, Août :
10h-19h 7j/7
Durée 1 h
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfants (10-17 ans) : 4 $
Gratuit - 10 ans
Gpe adultes : 4,50 $
Gpe enfants : 3,50 $

FR
GB

Visite du musée, projection d’un film sous-titré
en anglais, salles d’expositions, moulin, séchoirs, noyeraie... un parcours pour découvrir
l’histoire, la culture et le travail des noyers.
Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO.
Vous pouvez assister au pressage de l’huile de
noix en juillet et août le mardi, mercredi et jeudi
de 14h à 18h. Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse
température. Boutique.
Organic producer of walnuts has created a museum which shows the origins, history and culture of
the Perigord walnut. Tuesday, Weds, and Thursday pm
–oil pressing demonstration in mill. Shop.
Open : 01/04 to 11/11
Descubra la historia, cultura y trabajo de la nuez.
Museo, proyección de película subtitulada en inglés,
sala de exposición, molino, secadoras, huerto…
Productor de nuez y de aceite de nuez BIO. Asista al
tradicional prensado del aceite los martes, miércoles y
jueves de julio y agosto.

filature de belvès Centre d’interprétation DE LA LAINE • C8
24170 MONTPLAISANT
Tél. 05 53 31 83 05
www.filaturedebelves.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00
asso@au-fil-du-temps.com
www.au-fil-du-temps.com

Située dans un ancien moulin médiéval, avec son
impressionnante salle des machines, elle témoigne
du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas
des ouvriers, suivez la transformation de la laine
brute jusqu’au fil, venez carder votre laine manuellement et filez la laine au fuseau.

Exposition temporaire. Boutique
spécialisée de la laine.
ANIMATIONS :
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Atelier Feutre et tissage pendant les
Horaires : Visites de 14h à 18h.
vacances. Cafés tricot, cours, stages
Fermé le samedi. Juillet-Août :
toute l’année. Toutes nos animations sur
10h-19h ts les jours. Toute l’année www.agenda-aufildutemps.com
pour les groupes sur réservation à
Situated in a medieval mill with an impressive
partir de 20 personnes.
machine room it bears witness to the Périgord’s indusBoutique, stages Fermeture
trial past. Discover wool’s transformation from sheep to
annuelle : 25/12 au 10/01.
Durée 1h15
fibre. Card and spin your own wool.
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enf. (6-18 Open All Year
ans) : 5 $ - Grpe adultes : 6 $.
Ubicado en un molino medieval, con una impreGrpes enfants: Visite et Atelier
sionante sala de máquinas que da testimonio del paso
autour de la fibre laine à partir de
130 $ la classe. - Carte pass Sites industrial en el Périgord. Descubra la transformación
de la lana hasta el hilado. Exposiciones, talleres de fielAu Fil du Temps : 2ème visite tarif
tro y tejido. Tienda. Abierto: todo el año.
réduit, 3ème visite demi-tarif.
FR
GB

NL

moulin de la rouzique - écoNO-musée du papier • A7
Route de Varennes
24150 COUZE-ET-ST-FRONT
Tél. 05 53 24 36 16
www.moulin-rouzique.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00
asso@au-fil-du-temps.com
www.au-fil-du-temps.com
FR
GB

Ouvert d’avril à octobre
Horaires
Visites 14h-18h Fermé le samedi.
Juillet-août : 10h-19h ts les jours.
Toute l’année : le sentier du papetier. Pour les grpes, ouvert toute
l’année sur réservation à partir de
20 pers.
Durée 1h15
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans)  : 5$ - Grpe adultes : 6 $
- Grpe : Visite et atelier papier à
partir de 130 $/classe. Carte pass
Sites Au Fil du Temps : 2ème visite
tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

Au Moulin à Papier de la Rouzique, venez actionner
la roue à aube et venez fabriquer votre feuille de papier ! Datant du 15ème siècle, c’est l’un des derniers
toujours en activité en France. En déambulant dans
la chiffonnerie troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les étapes de la fabrication du
papier artisanal, de la matière première au produit
fini. Boutique spécialisée du papier.
ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants et
Atelier Papier pendant les vacances. En été,
soirée enquête nocturne le jeudi. Toutes nos
animations sur www.agenda-aufildutemps.com
Dating from the 15th century and one of the last
paper mills still active in France. Discover how paper
was made from rags. Paper workshops in the holidays.
Activity trail for children.
Open April to October
Molino que data del siglo XV y uno de los últimos
que se mantienen activos en Francia. Descubra como
se fabrica el papel artesanal. Talleres de papel durante
las vacaciones. Actividades para los niños.
Abierto: de abril a octubre.

CENTRE D’INTERPRÉTATION

OUVERT
TOUTE
L’ANNÉE

ASSO
CI

Filature de Belvès

AU FIL DUATT I O N
EMPS

Venez filer votre laine !

Située dans un ancien moulin médiéval,
avec son impressionnante salle
des machines, elle témoigne du
patrimoine industriel en Périgord.
Dans les pas des ouvriers, suivez
la transformation de la laine brute
jusqu’au fil, venez carder votre laine
manuellement et la filer au fuseau.
asbury

Exposition temporaire, Ateliers Feutre
et Tissage pendant les vacances. Boutique
spécialisée de la laine et stages toute l’année.
Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com

• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE de la LAINE •
Sagelat - 24170 MONTPLAISANT - Tél. 05 53 31 83 05 - www.filaturedebelves.com l Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com
Propriété : Communauté de Communes Vallée Dordogne et Forêt Bessède • Gestion/animation : Association au Fil du Temps

ÉCONO-MUSÉE DU PAPIER

ASSO
CI

AU FIL DUATT I O N
EMPS

Moulin de la Rouzique
Venez fabriquer votre feuille de papier !

Jeu de piste pour les enfants et Atelier Papier pendant les vacances.

asbury

Ce moulin perpétue la tradition du papier réalisé
en fibre de chanvre de lin et de coton depuis le
15ème siècle. En déambulant dans la chiffonnerie
troglodytique, dans la salle des machines, découvrez
les étapes de la fabrication du papier artisanal, de la
matière première au produit fini.
Venez actionner la roue à aube du Moulin
de la Rouzique et fabriquez votre feuille de papier !
Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com

• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE du PAPIER •
24150 COUZE-ET-ST-FRONT - Tél. 05 53 24 36 16 - www.moulin-rouzique.com l

Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com

Propriété : commune de Couze-et-Saint-Front • Gestion/animation : Association au Fil du Temps
pub13_Rouzique19x13,5.indd 1

05/02/13 14:50

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

46

insectorama • E7

FR
GB

Un voyage dans le monde étrange et fascinant des Insectes, bien loin des idées reçues
et des phobies. Le plaisir des yeux et de la
découverte pour tous les âges et pour tous
les goûts.
Buvette. Boutique sur le thème des insectes.
Face au plan d’eau de Groléjac. Groupes sur
rendez-vous.

Treilles Basses
24250 GROLEJAC
Tél. 06 74 70 78 88
entomo.24@insectorama.fr
http://www.insectorama.fr

Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires
Avril à Juin :
13h30 à 18h30
Fermé le lundi (sf. Jours fériés)
Juillet - Août : 10h à 19h
Tarif réduit le matin
Septembre : 13h30 à 18h30
fermé le lundi
Durée 1h à 1h30
Tarifs
Adulte : 5,50 $
Enfant (6-12 ans) : 3,50 $
Groupe adultes : 4,50 $
Groupe enfants : 3 $

A journey into the strange and fascinating world
of insects, far from any preconceived ideas and phobias. For all ages. Shop. Next to Grolejac lake. Groups
by reservation.
Open from 01/04 to 30/09.
Viaje al mundo extraño y fascinante de los insectos, lejos de cualquier idea preconcebida y fobia.
Para todas las edades. Junto al lago Grolejac. Tienda.
Grupos reserva obligatoria.

ouverture toute l’année
Horaires
Oct. à Mai : 9h30-12h30 /
14h-17h30 (fermé le mardi)
Juin & Sept. : 9h30-18h (fermé
le mardi)
Juillet - Août : 9h30-18h30 (7j/7)
Durée 1h30
Tarifs (sous réserve de modifications)
Adulte : 6 $ - Tarif réduit : 4,50 $
Groupe adultes (+10 pers.) : 5 $
Gratuit pour les moins de 26 ans
et le 1er dimanche du mois.

Classé

Animations
réalisation sur bois ou pierre emporté par le client sur le thème de
l’ours, peinture, gravure etc...
pour tous les âges à partir de 2 ans
sur réservation.
Horaires
De Février à Nov. : 11h-18h
Juillet et Août : 10h-19h
Durée
1h
Tarifs : Adulte : 6,20 $
Enfant : 3,50 $
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 2,80 $
Animation 3 3

FR
Rp
GB

Le Musée national de Préhistoire propose une
approche complète de la période paléolithique
depuis les premières occupations de chasseurs-cueilleurs en Aquitaine jusqu’à la fin des
temps glaciaires. Outils de pierre, objets d’art,
reconstitutions d’hommes préhistoriques et
d’animaux permettent de comprendre l’évolution de l’environnement et des sociétés depuis
500 000 ans.
Visites libres ou commentées, animations
encadrées pour les enfants et pendant les
vacances scolaires sur réservation. Livret-jeu
libre d’accès.
A complete look at the Paleolithic period from the
first hunter-gatherers in the Aquitaine up to the Glaciers. Flint tools, art, reconstructions of prehistoric man
and animals. Visits with or without guide. Open All Year
Una completa visión del periodo paleolítico desde
los cazadores y recolectores en Aquitaine hasta la Edad
de Hielo. Herramientas, artefactos, reconstrucciones
del hombre prehistórico y animales. Visitas con o sin
guía. Abierto: todo el año.

site du regourdou • D4
Le Regourdou
24290 MONTIGNAC
Tél./Fax 05 53 51 81 23
micheleconstant@wanadoo.fr
www.regourdou.fr

zoos / Parque de animales

Abierto: del 1/04 al 30/09.

musée national de préhistoire • C6
1, rue du Musée
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 06 45 65
Fax 05 53 06 45 67
reservation.prehistoire@culture.gouv.fr
www.musee-prehistoire-eyzies.fr

Parcs
Animaliers

FR
GB

D
NL

E
I

Site authentique, préhistoire, histoire, venez
découvrir le site du Regourdou à 800 m audessus des grottes de Lascaux. Vous comprendrez les différentes époques Néandertal
(Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Gisement, gouffre, parc des ours bruns vivants
(6) unique en Dordogne, avec parcours découverte sur les différentes espèces d’ours,
empreintes etc. Le musée : la sépulture, le
résultat des fouilles, l’évolution de l’outil.
Parcours ludique autour des ours. Parking,
aire de pique-nique, snack, buvette.
Authentic, prehistoric site 800m from Lascaux.
Understand the different eras : Néanderthal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Park with 6 live brown
bears unique in the Dordogne. Museum. Hours : Open
February to November
Autentico sitio prehistórico a 800m de Lascaux. Comprende diferentes épocas: Neanderthal (Regourdou) y CroMagnon (Lascaux). Parque con osos pardos vivos. Único
en Dordogne. Museo. Trabajo en madera o piedra para que
usted se lo lleve. Abierto : de febrero a noviembre

réserve zoologique de calviac • E7
Sous le Roc
24370 CALVIAC EN PERIGORD
Tél. 05 53 28 84 08
contact@reserve-calviac.org
www.reserve-calviac.org
Horaires
15 Février-Mars : 13h30-18h
Avril, Mai, Juin : 10h-19h
Juillet et Août : 9h30-20h
Septembre. : 10h-19h
Octobre-11 Nov. : 12h-18h
Vacances de Noël : 13h30-17h
Du 12/11/2014 au 19/12/2014 et
de la fin des vac. de Noël au début
des vac. de Fév. : WE seulement
de 13h30 à 17h
Durée 1h30
Tarifs Adultes : 9 $ - Étudiants,
collégiens, lycéens : 8 $ - Enfant (3
à 12 ans) : 6 $ - Visiteur à vélo 1$
de réducti. - Pass ad. annuel : 27$
- Pass enf. annuel : 17$ - Moins de
3 ans : gratuit - Gpe adultes (20 et
+) : 7 $ - Gpe enfants : 4 $

Privé

Entrez sur le territoire des lémuriens, wallabies et ouistitis que vous approcherez sans
barrière. Le parc est spécialisé dans les
espèces rares et menacées : élégant loup à
crinière, improbable tapir, redoutable fossa,
vison de nos rivières, glouton à l’allure débonnaire, pigeon bleu géant de NouvelleGuinée, au total 150 animaux de 29 espèces.
Remarquable cadre boisé, sentiers ombragés, cascades. Café - boutique.
La Réserve est une institution à but non lucratif.

The zoo specializes in rare species in danger of
extinction- the maned wolf, the tapir, the wolverine etc.
You can go in the lemur, wallaby and marmoset enclosures and experience them without bars.
Entre al territorio de los lémures, ualabís y monos
tití, sin reja de por medio. Especializado en especies
raras y en peligro de extinción. 150 animales de 29
especies distintas. Tienda.

Le Conquil
24290 ST-LÉON-SUR-VÉZÈRE
Tél. 05 53 51 29 03
contact@parc-aux-dinosaures.com
www.parc-aux-dinosaures.com

Parcs
Préhistoriques
prehistory parks /
Parques Prehistoricas

grottes du roc de cazelle • C6
Route de Sarlat
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 59 46 09
Fax 05 53 59 46 11
info@rocdecazelle.com
www.rocdecazelle.com

Classé

Ouvert toute l’année
Horaires
Vacances de Février, Mars,
et d’Octobre à mi-Novembre :
10h-18h
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h-19h
Juillet, Août : 10h-20h
De mi-novembre aux vacances
de Février : 11h-17h
Vacances de Noël : 10h-17h
Durée 1h-1h30
Tarifs Adulte : 7,40 $
Enfant (5-13 ans) : 3,70 $
Etudiant : 6,40 $
Groupe étudiants : 5 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 2,90 $

Privé

FR
GB

D
NL

E
I

Préhistoire - Histoire - Nature.
Venez découvrir dans ce saisissant parc
préhistorique, les reconstitutions de la vie
de nos lointains ancêtres et ceci dans les
lieux mêmes où ils ont vécu. C’est ici que
la célèbre statuette « Vénus de Sireuil » a
été découverte. Vous longerez les falaises
escarpées, entièrement excavées par des
grottes, des refuges, des souterrains et des
habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les
hommes préhistoriques, il y a 12 000 ans...
Peuplé de tout temps, l’ensemble a
d’abord été habité à la Préhistoire puis
creusé et aménagé en château fort au
Moyen Âge, réutilisé en habitation civile
au début du siècle et jusqu’en 1966 où un
couple d’agriculteurs occupait une maison
monolithique entièrement taillée dans le roc.
Plus de 100 personnages et animaux
parfaitement reconstitués.
Sentier botanique et forestier.
Visite entièrement sonorisée.
Parcours facile, ludique et sans effort.
Signalétique pédagogique.
Aire de pique-nique couvert.

Prehistoric site in the cliffs, once inhabited by cavemen, used as a fort in the Middle Ages and
lived in until 1966 by farmers. The famous prehistoric statue “Venus de Sireuil” was discovered here.
Your visit will take you along a series of caves in the cliffs which have been used as shelters throughout
history and where numerous tools and arms fashioned by man over 12,000 years ago have been discovered. There are more than 100 reconstructions of animals and people. A botanic walk through the
woods. An easily accessible and informative visit. Sheltered picnic area. Open all year.
Descubra este sitio prehistórico en los acantilados, una vez habitado por los hombres de las cavernas y usado como castillo y fortaleza durante la Edad Media, fue habitado por agricultores desde
principios de siglo hasta 1966. La famosa estatua prehistórica “Venus de Sireuil” fue descubierta aquí.
Su visita lo llevara a lo largo de una serie de cuevas en los acantilados, donde numerosas herramientas
y armas fueron talladas por el hombre de hace 12.000 años. Más de 100 reconstituciones de animales y
personas. Bosque botánico. Visita accesible e informativa. Zona de picnic protegida. Abierto: todo el año.
ANIMATIONS préhistoire Taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur ; gratuites
et sans réservation, du 7 juillet au 29 août de 13h30 à 19h, sauf samedi. Pour les
groupes scolaires, ateliers sur réservation.Parcours aventurier pour enfants. Exposition permanente à taille réelle sur le thème des mammouths, composée d’un
grand mâle, d’une femelle et d’un mammoutheau.
Activities: Prehistory workshops ; flint knapping, making fire, spear throwing, free and without
reservation from 7th July to 29 August: 13h30 to 19h except Saturdays. Adventure trail for children
Permanent exhibition of life size reconstructions of mammoths.
Actividades: talleres de prehistoria, haciendo fuego, lanzamiento de lanza, libre sin reserva.
A partir del 7 de julio al 29 de agosto de 13h30 a 19h, excepto los sábados. Talleres para grupos
escolares (reserva). Exposición permanente de mamuts en tamaño natural.

Ouverture du 5/04 au
02www/11
Avril, Mai, Juin : 10h-18h
Juillet, Août : 10h-19h30
Sept., Oct. : 11h-18h
Durée 1h30 à une demi-journée
Tarifs
Adulte : 8 $ - Enfant : 5,80  $
Grpe adultes, Grpe enfants : nous
consulter.
Parc. av.+ dino.+ site :
de 11,80 $ à 19,80 $

FR
GB

NL

Le Conquil 3 sites en 1 est situé à 10 km des
grottes de Lascaux entre Montignac et les Eyzies,
ombragé en bord de Vézère, vous voyagerez aux
pays des dinosaures, vous découvrirez d’authentiques abris troglodytiques, vous évoluerez dans
les parcours aventure dans les arbres adaptés à
toute la famille.
Animations préhistoriques encadrées pour petits
et grands. Aires pique-nique.
ANIMATIONS : préhistoire tous les jours
(juillet/août) sauf le samedi : taille silex, art
pariétal, tir propulseur, allumage feu, atelier
fouilles.
3 sites in one 10km from the Lascaux caves. You
can travel into the land of the dinosaurs, discover an
authentic cave dwelling and enjoy an aerial adventure
circuit in the trees. Prehistory demonstrations.
3 sitios en 1 a 10 km de Lascaux, dirección Les
Eyzies. Viaje a la tierra de los dinosaurios, descubra
auténticos refugios trogloditas y disfrute del área arboleada. Animaciones de la prehistoria.

le thot • D5
24290 thonac
Tél. 05 53 50 70 44
Tél. résa grpes 05 53 05 65 60
Fax 05 53 05 65 67
contact@semitour.com
www.semitour.com

Complément de la visite de LascauxII, cet espace
présente les fac-similés absents de LascauxII.
Reconstitution d’un campement d’artistes magdaléniens. Vidéos sur écrans parois. Parc animalier présentant les espèces vivantes en rapport
avec Lascaux (aurochs, bisons…).

Ouvert DU 15/02 AU 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04* :
10h-12h / 14h-17h30 sf lundi,
Du 12/04 au 04/07 : 10h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30
/ 14h-17h30 sauf le lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 7,40 $ - Enfant
(5-12 ans) : 4,80 $ - Grpe adulte
et scol. sec. : 6,20 $ - Grpe scol.
prim. : 4,10 $ - Billet jumelé avec
Lascaux II : adulte 13,50 $, enfant
(5-12 ans) 9,40 $, grpe adulte et
sec. 10,20 $, grpe prim. 6,90 $

Animations
Ateliers pédagogiques groupes scolaires et
animations familles pendant les vacances
scolaires + été. Ateliers lampe à graisse. Animations art pariétal, fouilles, tir au propulseur. Avril 2014 : «Les animaux au temps de
Lascaux» (animation en réalité augmentée).
Visit complements Lascaux II. Contains facsimiles
not shown at Lascaux II. Reconstruction of cavemen
artists. Animal park with relevant animals: aurochs, bisons… Workshops for schools and holiday activities.
Complemento de Lascaux II. Contiene facsímiles
que no se encuentran en Lascaux II. Reconstrucción de
un campamento de artistas Magdalenienses. Videos.
Parque de animales vivos: uros, bisontes, etc. Talleres
para grupos escolares y actividades familiares (verano).

préhisto parc - parc de la préhistoire • C5
Site d’Interprétation de
Néandertal et de Cro-Magnon
24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 73 19
contact@prehistoparc.fr
www.prehistoparc.fr
GPS : N 44, 97857° » E 1, 05435
ouvert DE FEVRIER A NOVEMBRE
Horaires : Fév., Mars, Oct., Nov. :
10h-17h30
Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-18h30
Juillet, Août : 10h-19h30
Durée Libre 1h30, animation 3h
Tarifs Ad. : 6,90 à 9,90 $ - Enf. de 6 à
10 ans : 3,40 à 6,40 $ - Sec., étudiant :
5,40 à 8,40 $ - Grpe ad. : 5,80 à 8,80 $
- Grpe enf. : mat. 2,50 à 5,50 $ - prim.
2,90 à 5,90 $ - sec. 3,20 à 6,20 $
ANIMATIONS : les gestes quotidiens de Cro-magnon du 01/07 au
30/08 tous les matins à 11h, inclus
dans le billet d’entrée. Tir au propulseur, taille du silex, obtention du
feu, avec supplément toute l’année.

Privé

FR
GB

D
NL

E
I

Site d’interprétation de la vie des hommes
de Néandertal et cro-magnon. En collaboration avec le professeur HEIM, anthropologue
au muséum d’histoire naturelle à Paris.
Dans ce vallon, vous découvrirez le grand
mystère de l’évolution de ces hommes, qui
vivaient en tribu semi-nomades de chasse,
pêche et cueillette il y a environ 35 000 ans.
Understand the life of Neanderthal and Cro-magnon man who lived here 35,000 years ago , hunting,
fishing and gathering. Created in collaboration with a Paris professor of anthropology. Activities: Demonstrations
of knapping flint, making fire. Have a go with prehistoric
hunting catapult weapon. Open February to November.
Interpretación de la vida del hombre Neanderthal
y Cro-Magnon, que vivió hace 35.000 años (la caza, la
pesca y la recolección). Creado en colaboración con un
profesor de antropología de París. Actividades: demostraciones de pedernal, knapping haciendo fuego, etc.
Abierto: desde febrero hasta noviembre.

Sites & Monuments

le conquil - parc aux dinosaures • D5

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

47

Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos

48

Parcs
Récréatifs

activity parks / Parques recreativos

labyrinthe de l’ermite • E7
Turnac
24250 DOMME
Tél. 05 53 59 53 87
05 65 32 72 61
contact@copeyre.com
www.copeyre.com
Latitude N44°50’11,8’’
Longitude E1°15’30,7’’
Altitude 91 m

Privé

FR
GB

Réfugié au cœur d’un labyrinthe de maïs
parmi les nombreux jeux, un dernier
ermite résiste encore et toujours au monde
moderne. Parfois quelques visiteurs courageux penètrent son territoire et viennent à
sa rencontre. Jeux pour enfants. Châteaux
gonflables. Aires de pique-nique. Carte bleue
non acceptée. Parking gratuit.

Train
Touristique

tourist train / Tren touristico

Ouverture du 1er juillet
au 30 septembre
Horaires
10h - 19h
Durée
1h
Tarifs
Adulte : 7 $
Enfant (moins de 1,20m) : 5,50 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 4,50 $
Billets jumelés avec Quercyland

le bournat • B6
Allée Paul-Jean Souriau
24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 08 41 99
Fax 05 53 08 42 01
infos@lebournat.fr - www.lebournat.fr
ouvert du 29/03 au 30/09
Horaires :
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h-18h
Juillet - Août : 10h-19h
Durée : de 3h à 1 journée
Tarifs : Adulte : 13.5$ - Enfant
(4-12 ans) : 9,9$ - Groupe adultes:
visite libre : 10,5$ - Forfait visite
guidée : à partir de 40$ + forfait
dégust. : 50$- Grp. enfants, visite
libre : 5$ à 8,9$, atelier : 4,50$ Forfait visite guidée : à partir de 40$.
visite guidée + ateliers sur réserv.

Try to find the hermit taking refuge from the modern world at the centre of this maze in a maize field. A
brave few have succeeded in meeting him! Children’s
games. Bouncy castles. Picnic area.
Open: 1st July to 30th September.
Encuentre al último ermitaño que se refugió del
mundo moderno en un laberinto de maíz. Pocos valientes lo han encontrado. Juegos para niños. ­Castillos
inflables. Área de picnic. No se aceptan tarjetas de
crédito.
Abierto: del 1/07 al 30/09

le petit train dommois • E7

Parque de diversiones y leyendas. Viaje en el tiempo, sus trabajos olvidados e historias fantásticas, ilustradas en animacionesespectáculo. Mini-granja, fiesta foránea, artesanos, restaurantes…
Nuevo: embárcate sobre el Marais y sus misteriosas leyendas.
ANIMATIONS : visites libres ou guidées, circuit en barque, démonstrations d’artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers : Tressage de
blé, écriture à la plume et sculpture sur bois au couteau.

NL

L’Île
24250 DOMME
Tél. 06 07 02 98 66
Fax 05 53 28 18 60
petittraindomme@orange.fr
www.domme-perigord.com

Visite touristique de la Bastide Royale dans
le petit train blanc.
Circuit de 20 mn : Place de la Halle - Maison du
Gouverneur - Maison du Batteur de Monnaie Porte Delbos - Remparts - Porte de la Combe
- Porte des Tours (graffiti) - Panorama.
Le petit train est équipé d’un audio guide :
FR , GB , NL , DE , ESP , IT.

Ouvert de pâques
à la toussaint
Horaires
Tous les jours : 8h - 20h
Hors-saison : sur réservation
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfant : 2 $
Famille (enfants mineurs) : 12 $
(2 adultes + tous les enfants de
-18 ans de la même famille)
tarif groupe (minimum 20 pers)
4$/ pers

Visit the bastide town of Domme in a “little white
tourist train”. 20 mn circuit.
Audio guides in 6 languages.

FR
GB

Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ». Pour
tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps
d’Avant », ses métiers oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques.
Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes.
Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide. Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27
août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit.
Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. NOUVEAU :
Embarquez sur le Marais aux mystérieuses légendes.
Theme park depicts village life in times gone by, its
forgotten crafts and fantastic stories. Mini-farm and old style
fairground. Night time visits, Wednesdays from 9 July to 27
August. New: visit to the Marshes and its Mysterious Legends. Possibility of twinned ticket with Aquarium.

FR
GB

Open: from Easter to the end of October.
Disfrute de un paseo inolvidable. Visite la Bastida
Royal, en un trenecito blanco. Circuito de 20min.
Equipado de audio guías: FR, GB, NL, DE, ESP & IT.
Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.


OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 1/76
 
OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 2/76
OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 3/76
OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 4/76
OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 5/76
OT_Sarlat_GT-2014.pdf - page 6/76
 




Télécharger le fichier (PDF)

OT_Sarlat_GT-2014.pdf (PDF, 10 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP



Documents similaires


orliaguet 2
juillet2013 vetc week end permanences
ch teau de saint mesmin depliant 2014 web
ot sarlat gt 2014
depliant terres vivantes 2017
museesdemarseille printemps ete 2016

Sur le même sujet..