documents olivetti studio 46 .pdf



Nom original: documents olivetti studio 46.pdf

Ce document au format PDF 1.3 a été généré par Canon SC1011 / MP Navigator EX, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 10/12/2015 à 13:52, depuis l'adresse IP 5.48.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 967 fois.
Taille du document: 5.9 Mo (8 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


OlMtti $udo 46
Pourcelui qui trutaille seul

Ge n'est pas une machine rnoyenne mais la nouvelle
vraie machine à mi-chemin, üansportable sans ennui,
faite pour havailler à la maison, au laboratoire,
au magasin.
Faite pour écrire en raisonnant et taduisant vos
- iJées sous forme de signes et de paroles.
fË.:-+{ê:;pui, disons-le: une mac-hine un peu
intêllecürelb.
Mais solkJe, stable sur votre tiable,
demièrc née d'une glorieuse lignée:
Ofivetti STUDIO 46.

i

La Sf.Éo 46 est foumie
avec ucvafise

@-1' ffi*deramachina

oliuettl
Jl.B«.ionr

'-\+\
Berti6ri (1-75) lrnprim.t Gt

ltalie

Cod.

99020§2

U (F).

.$

€)

9) oi

o
L

ôo)
c'q)



U
L
N

-l

cn

ooC(§

0)
al,
J

a

-o
-L

U)

P

&

ciE
L!
i at


o,'(E

'Q q:
J

ü)
c)'
L)

P

o)

ü)

t1

u rcl
(§s
o' a1
=E)

o0)

* .rJ,
:lu
UJF

]
.ôc
. ::::: L(r)
§o
J>

o

=o

.q)

a
0)

6

E:

E
q


(!§

(r)O
=f

0)

Lof

G



=

u,

>'=
LO)

Os:

o"g
âi

u:

oQ(§*
^q)
gE
:JLL

U


=
o

dr)u -

9d

Êo0)
(§'7i c
j: (c "!4
(ôo-

"=(n

Q)ï)

Ëg
Po:
d"F

J"6

EQ



or

E orP
d)Oar
.o) o.o

r5.ts o"
.^Yd)
6J ti
--

x

o
(!
ü)

di

ô 6'E
6
l:ar
o- (u ?i

o

o.

ii

U
q)

o)

i(g
UA

§)

:

q

:()

,q

L

o



r(§

§,8

ooi

=

.9,
-=^

JL

üt

o"



i

o)

L

o

6)

.F

=

Èo

o

=(6
.so
c'di

àc=
.EE
-aO

d)l
LU

'eÊlfl

:l

Q-

.=u
i:g

u:

or H
;ü E q.c.r
!-o=,!l

prl

=

dt -=

EC

q) §)!!
llt*:= - uJ-..\
g

*0)
o)A

o

:33üt;
ÿÉ

ii

!

= -'=.9 :
>-ug.d\iUIUâ

ïocxè:"

eJJ

..(E
cv
UL

u-v=^!:
=*FO=a
.--.u!^

OF
o6

o^
U g.- =

.:*

(6Ë

=.d)

oo

ê(§
)i
(/) a,=
0) (,,=

€=EËeXÉ
* l s{ *
-.-.=

§(E

v(§

3or

p>

*o:

cl55

o
.C
o
o

.Eg

f,

E
h:{L
.àiÈ

Éo
o>
J'6

:.O

o^3

JE

oq)
EY

È-a

-l

o-

§ ÉÈ I 3Ë o;
§ e; Ë<i xÈ

TUUH

bPE
o'=
tsL-

tr

ftotto
§ 9Ll
o1=
Jlg o

H:arEli o'}:6

uE

a'
() nl ai Pr"5
(D <§E
S :IË
=
aÉrEÈ>
.o
+a

à o§o:---ar Y O)* : u.=

âi
x

:(Jdv=..^
";
à,:
() :=
ooË=-9§
L
r

.=u!

s^

;

-

=:2.
- ^ ô
J

tu J

.v

c)

-tr
l.\.-

..0J

@u)
.Q
U)

'=,c

-G
Ev
O.t

x.?

taA

c),o
xco

\o

"ao

i:
3+

'sosnod zL ap lolJBqs E 9? oipnls ?i cê^e
iuElnE ajiel uê ! sio]ied ?.]êAUi? SnOÂ il
,n3ÔJel El êp
suas êl suep êulq3?u el suep allnpollul âlê ?
rêrded op alInel ei anb ênblELUêl sno^-"za^V
Sr

Dispositivi del modello base
1 Tasto delle maiuscole
2 Tasto fissamaiuscole
3 Tasto liberamargine e capoverso automatico
4 Leva per interlineare e ritornare a capo
5 Selettore dell'interlinea
6 Marginatori
7 Telaino premicarta
I Leva liberacarrello
9 Leva liberacarta
l0 Leva di bloccaggio/sbloccaggio del carrello
11 Coperchio amovibile
l2 Selettore delle posizioni del nastro
I 3 Tasto per il ritorno di un passo

Dispositivi presenti su altri modelli
14 Leva per impostare e annullare gli arresti
di tabulazione
15 Regolatorc del tocco

l6

Pulsante della frizione

17 Guidacarla scorrevole

18 Aste reggicafta

19 Menso/a di appoggio per cancellature
20 D etl etlo ri tr as par e nti
21 Tasto per incolonnarc
22 Barra spaziatrice a ripetizione continua

Disposititâ du modèle de base
1 Touche des majuscules
2 Touche fixe-majuscules
3 Touche passe-marges et alinéa automatique
4 Levier d'interligne et de retour à la ligne
5 Sélecteur d'interligne
ô Margeurs
7 Réglette presse-papier
I Levier de dégagement du chariot
9 Levier de Iibération du papier
10 Levier de blocage/déblocage du chariot
I t Couvercle amovible
12 Sélecteur des positions du ruban
1 3 Touche de rappel arrière

Dispositifs présents sur les autres modèles
14 Levier de pose el annulation des taquets
de tabulation
15 Régulateur du touchet
16 Bouton de débrayage du cylindre
17 Guide-papier mobile
18 Support-papiet
19 fablette d'appui pour gommages
20 Déf lecteurs transparents
21 Touche de tabulation
22 Barre d'espacement à répétition automatique

Devices tor the baaic model
I Shift key
2 Shift lock
3 Margin release and automatic
paragraph indentation key
.4 Line space and carriage return lever
5 Line space selector
6 Margin setting contrôls

7 Bail rod

I Carriage release lever
9 Paper release lever
10 Carriage locking/unlocking lever
1 1 Detachable top cover
12 Ribbon pôsition selector
13 Back space key
Devices for other models
14 Tabulator setting and clearing lever
15 fouch tuning control
16 Variable line spacing knob
17 S,idirg paper guide
18 Paper supports

19 Erasing table
20 Transparent paper holders
21 Tabulating key

22 Repeat space bar

Vorrichtungen für das Basis-Modell
1 Umschalttaste
2.

3
4
5

6
7

I
I

10

1l
1
1

2
3

Dispositivos del modelo base
I Tecla de las mayüsculas

Umschaltfeststeller
Kombinationstaste für Randlôsung und
automatische Einrückung
Zeilenscha[t- und Wagenrücklaufhebel
Zeilenwâhlrad
Randsteller
Papierbügel
Wagenlôser
Papierlôser
Wagenteststeller und -lôser
Abnehmbarer Deckel
Farbbandzonenschalter
Rückstelltaste um einen Schritt

2 Tecla tijamayüsculas
3 Tecla liberamargen y punto y aparte automâtico
4 Palanca de interlineaciôn y vuelta
a principio de linea
5 Selector de la interlinea
6 Marginadores
7 Barra sujetapapel
I Palanca liberacarro
I Palânca liberapapel
10 Palanca de bloqueoi desbloqueo del carro
11 Cubierta amovible
I 2 Selector de posiciones de la cintâ
l3 Tecla de retroceso de un paso

Vorhandene Vorrichtungen fiir andere Modelle
14 Tabulatorlôsch- und -setzhebel
15 Tastendruckreglet
16 Walzenstechknopf
17 Papieranlegewinkel

Dispositivos existentes en otros modelos

7A

'17 Guiapapel deslizable

Papierstiitzen

19 Radierblech
20 D u rc h s ic ht ige,Ze i I e n ric htl i n e al e
21 Tabulatoftaste
22 Leenaste mit Dauerlunktion

ô

14 Palanca para registrar o anular /os topes
de tabulaciôn
15 Regulador de pulsaciôn
16 Pulsado/ del embrcgue del rodillo

18 Apoyapapèles
19 Ménsula de apoyo para cancelaciones
20 Deflectores transparentes
21 Tecla del encolumnador
22 Bara espaciadora de repeticiôn continua

Leva di bloccaggio/sbloccaggio
del carrello -10(non presente su qualche modeilo)

Serve a bloccare il carrello in posizione centrale
ogni volta che si vuole riporre la macchina per
il trasporto.

Levier de blocage/déblocage du chariot -10(ce disposiiif n'est présent que sur quelques modèles)

Serl à bloquer le chariot en position centrale
chaque fois qu'on range la machine pour le

Dispositivos do modêlo de ba3e

I Tecla das maiüsculas
2 Tecla fixa-maiüsculas
3 Tecla solta margens e parâgrafo automâtico
4 Alavanca da entrelinha e retorno do carro
5 Selector da entrelinha
6 Marginadores
7 Barra pisâ-papel
8 Alavanca solta carro
9 Alavanca solta papel
10 Alavanca de bloqueio/desbloqueio do carro
11 Cobertura môvel
12 Selecior das posiçôes da fita
13 Tecla de retrocesso de um espaço

Dispositivos presentes noutros modelos
14 Alavanca para marcar e anular as parcgens
de tabulaçâo
15 Regulador do toque
16 Fticçâo do rolo
17 Guia papel cutsor
18 Hastes guia papel
19 Mesà de apoio para correcçôes
20 D el I e ctore s transparentes
21 Tecla do tabuladot
22 Baffa dê espagos com repetiçâo automàtica

Wagenfeststeller und -lôser -10(in einigen lvlodellen nichi vorhanden)

Dient dazu, den Wagen in die mittlere Position
festzustellen, wenn die Maschine transportiert
werden soll.

Palanca de bloqueo /dæbloqueo del câro -10(en
alqùn modelo no e\isle)

transport.

Sirue para bloquear el carro en la posiciôn central, cada vez que se deba transportar la mâquina.

Cat.iage locking/unlocking lever -10-

Alavanca de bloquêio/desbloqueio
do carro -10-

When carrying the typewriter in its case, use the
lever to lock the carriage in the central position.

Bloqueia o carro na posiçâo central sempre
que se guardar a mâquina para a transportar.

(not in all models)

(nâo prêsente em alguns modelos)

Selettore dell'interlinea

-5-

Regola la distanza fra le righe secondo tre posizioni. La posizione "0" corrisponde a rullo in lolle.

Selettore del nastro -12-

Le posizioni superiore e inleriore determinano la
scelta del colore o della parte di nastro da utilizzare. La posizione intermedia serve per la battitura di matrici stencil.

MT

Sélecteur d'interligne

-5-

Serl à régler la distance entre les lignes d'écriture selon trois positions. La position "0" correspond à cylindre libre.

Sélecteur des positions du ruban -12Les positions supérieure et inférieure servent à
choisir la couleur ou la partie du ruban à utiliser.
La position intermédiaire sert pour les stencils.

31

I
.ln eamdem sententiâm
Si cunctetur atque agat

loratio, quod senatus in
leniorem sententiam, ut
,,;referri quam dilectus tota

Zeilenwâhlrad -5Regelt die drei verschiedenen Zeilenhôhen. ln
der Position.0" erfolgt kein Zeilensprung.
Farbbandzonenschalter -1 2Die obere und unterê Posilion entscheiden die

Wahl der Farbe oder des zu

benutzenden

Farbbandteils. Die mittlere Position dient zum

Schrêiben auf Wachsschablonen.

Selector de la interlinea -5Para regular la distancia entre los renglones,
segün tres posiciones. La posicién "0" corresponde a rodillo en vacio.
Selector de posiciones de la cinta -12Las posiciones superior e inferior determinan la
seleccién delcolor. La posiciôn intermedia sirve
para cierto tipo de matrices.

Line space selector -5It sets the distance between lines, according to
three positions. Position "0" disengages the
platen from the spacing mechanism.
Ribbon position selector -12The upper and lower dots are used for Çhoosing
the ribbon colour. The intermediate position is
used for typing stencils.

Selector da entrelinha -5Regula a distância entre as linhas segundo três
posiçôes. A posiÇao "0" corresponde a carro

Marginatori -6Per fissare i margini portare manualmente i cursori nelle posizioni desiderate.
Tasto liberamargine -3Permette di scrivere al di fuori dei margini pre-

Randsteller -6Um die Zeilenenden einzustellen, müssen die
Randsteller manuell in die gewünschten Posi-

disposti.

livre.

Selector das posicôea da fita -12As posiÇôes superior e inferior determinam a
escolha da côr ou da parte da tita a utilizar.
A posicào entremédia serue para os stencils.

tionen gebracht werden.

Randlôsetaste -3Erlaubt auBerhalb der gesetzten Rânder zu
schreiben.

I
Margeurs

-6-

Pour marger, amener à la main les commandes
dans les positions désirées.

Marginadores -6Para fijar los mârgenes, llevar manualmente los
cursores a la posiciôn deseada.

-3-

Passe-malges -3Permet d'écrire au delà des marges posées.

Liberamargen

Margin setting controls -6To set the margins, move the margin setting
controls to the required positions.
Margin release key -3Allows to type outside the set margins.

Marginadores -6Para fixar as margens levar manualmênte os
comandos às posicôes desejadas.
Tecla solta margeRs -3-

Permite escribir fuêra de los mârgenes prefüados.

Permite escrever para além das margens fixadas.

Eegolatore del tocco -15E una leva situata sotto il coperchio, a tre posiche serve a regolare il locco sui tasti secondo le preferenze di chi scrive.

Tastendruckregler -15Dieser Hebel befindet sich unter dem Decket
und dient duu, den Tastenwiderstand mit drei

Régulateur du toucher -15Le levier, placé sous le couvercle, sert à régler
- selon trois différentes posilions - le toucher
suivant les prérérences de l'utilisateur.

Regulador de pulsaciôn -15Es una palanca, situada debâjo de la cubiertA
que sirve para regular - segûn tres diferentes
posiciones - la pulsaciôn de las teclas conforme
la preferencia de quien escribe.

zronr,

@r

Touch tuning control -15It is placed under the detachable lop cover and
is used to regulate lhe touch according to
three positions - tri'suit indivrdual pre.erenies.

lncolonnamento automatiæ di parcle o numeri
Per impostare gli arresti fermare il carrello nella
posizione desiderata e spingere verso I'alto la

ü

leva 14

den persônlichen
Anschlagsangewohnheiten anzupassen.
verschiedenen Positionen

Regulador do toque -15E uma

alavanca, colocada debaixo da cobertura,

que serve para regular o toque - segundo três
posicôes diferentes - conforme a prelerência
de quem escleve.

Automatischer Tabulator tür \iÿorte und Zahlen
Um die Tabulatorslops zu setzen, fàhrt man den
Wagen in die gewijnschte Position und drückt
den Hebel 14 nach oben.

oooooooo
lageaee
i

icccccccc
iDODD

iEEEEEEE

Tabulation automatique de mots et de mmbres
Pour plâcer les taquets de tabulation, arrêter le
chariot au point choisi pour l'arrêt êt amener vers
le haut le levier 14.

ITIIIIII
I-II'-E-IIIITII
IIIIE--

Encolumnaci6n automâtica

numetos

de palabras

la posiciôn deseada, luego empujar hacia arriba
la palanca 14.

Automatic tabulation
To set tabulation stops. move the carriage to the

required positions and move the tabulator setting
and clearing lever 14 upward.

Per incolonnare tenere premuto il tasto 21 fino
a quando il carrello non raggiunga l,arresto impostato.

Tabulacâo automâtica de palavras ou nümeros
Para marcar as paragens lazet patu o carro na

posicào desejada

e

levantar

a

alavanca

14.

Um zu tabulieren, drückt man die Taste 2i bis
der Wagen den gesetzten Tabulatorstop erreicht
hat.


AAAAAAAA
BBBBAB
cccccccc
-l
DDDD
EEEÊEEE

IAAAAAAA
I

i
I
I

Pour mettre en colonne. appuyer sur la touche
21 lusqu à ce que le chariot ait rejoint le taquet
placé.

IIIIIIII
IIIII--ts-

y

Para registrar los topes, desplaTar el carro hasta

To tabulate, depress the tabulating key 21 and
hold it down until the carriage reacheè the required stop.

Para encolumnar. mantener pulsada la tecla 21
hasta que el carro alcance el tope registrado.

Para pôr em coluna manter premida a tecla 2l
até que o carro atinja a parâgem fixada.

Per annullare un singolo arresto portare il cârrello nella posizione da annullare e spingere
verso il basso la leva 14.
Per annullare tutti gli arresti mantenere la leva
14 spinta verso il basso e far compiere al carrel-

lo una corsa di andata o di ritorno

Pour annuler séparément les taquets, déplacer
le chariotjusqu au taquet à annuler. puis abaisser
le levier 14
Pour annuler tous les laquets, mâintenir le levier
14 abaissée, en Ïajsant accomplir au chariot un
mouvement complet d'aller ou de retour.

To clear individual stops, move the carriage to
the stop that is to be cleared, then depresa the
tabulator setting and clearing lever 14.
To clear all the stops, hold down the labulator
setting and clearing lever 14 and move the carriage lêft and right to the full extent of its run

Um einen einzelnen Stop zu lôschen, bringt mân
den Wagen in die betreffende Stopposition und
dri]ckt den Hebel 14 nach unten.
Um alle Stops zu lôschen, hâlt man den Hebel
14 nach unten gedrückt und IâRt den Wagen
einen Vor- oder Rricklauf ausführen.

Para anular algün tope, llevar el carro hasta la
posiciôn por anular. luego empujar hacia abajo
la palanca 14.
Para anular todos los topes, mantener la palanca
14 empujada hacia abajo, haciendo hacer al ca-

rro un recorrido de ida o vuelta.

Para anular uma unica paragem levar o carro à
posicâo a anular e baixar a alavanca 14.
Para anular todas as paragens manter baixada
a alavanca 14 e fazer com que o carro complete
um curso de avanco ou de retorno.

ËrE
tril
\zv2v

6l

(

Cambio del nastro
Changement du ruban

Ribbon changing
Farbbandwechsel

Cambio de la cinta
Substituiçâo da tita


documents olivetti studio 46.pdf - page 1/8
 
documents olivetti studio 46.pdf - page 2/8
documents olivetti studio 46.pdf - page 3/8
documents olivetti studio 46.pdf - page 4/8
documents olivetti studio 46.pdf - page 5/8
documents olivetti studio 46.pdf - page 6/8
 




Télécharger le fichier (PDF)


documents olivetti studio 46.pdf (PDF, 5.9 Mo)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP



Documents similaires


documents olivetti studio 46
2egjg7v
ssp 237 manual gearbox 02t part 2
anat bloque 2
9iusbg4
korg