Fichier PDF

Partagez, hébergez et archivez facilement vos documents au format PDF

Partager un fichier Mes fichiers Boite à outils PDF Recherche Aide Contact



dossier de présentation compagnie Nostos .pdf



Nom original: dossier de présentation compagnie Nostos.pdf

Ce document au format PDF 1.3 a été généré par / Mac OS X 10.7.5 Quartz PDFContext, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 02/05/2016 à 17:16, depuis l'adresse IP 195.132.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 390 fois.
Taille du document: 5.4 Mo (26 pages).
Confidentialité: fichier public




Télécharger le fichier (PDF)









Aperçu du document


!

!

!
!
!

COMPAGNIE NOSTOS
Théâtre et Dramaturgie

!

!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

LE RETOUR, EN GREC, SE DIS NOSTOS.
Nostos – νόστος – est le voyage de retour d’Ulysse à Ithaque. Le retour
comme voyage initiatique, dont le hasard des trajectoires nous mène à
notre étrangeté. Un voyage où passé et présent, terres natales et terres
d’exil servent à la fois de scénarios et d’outils pour une connaissance de soi
et des communautés habitées.
Nostos est une compagnie de théâtre fondée en 2014 par un metteur en
scène et un traducteur, italiens vivant en France. Autour d’eux gravitent les
artistes associés, issus de différentes expériences, formations et pays. Une
vingtaine d'acteurs, scénographes, costumiers, musiciens, photographes et
vidéastes vont et viennent dans cet espace en fonction des projets, le
transformant en lieu poétique aux frontières ouvertes, mouvantes.
Le questionnement d’un théâtre de l'acteur et de la dramaturgie, dans ce
périple, se fait donc par les rencontres, vivres de première nécessité de la
recherche expressive de l’artiste qui désormais se déplace entre pays,
réalités et langues.

COMPAGNIE NOSTOS

2

CONTACT
PAOLO TACCARDO / Direction artistique
paolotaccardo@compagnienostos.com
+33 6 46 41 83 40
PAOLO BELLOMO / Traduction et dramaturgie
paolobellomo@compagnienostos.com
+33 6 49 47 33 80
CYRIL ALTOT / Administration et production
cyrilaltot@compagnienostos.com
+33 6 67 75 58 32
LAURÈNE HASLÉ / Communication
laurenehasle@compagnienostos.com
+33 6 70 33 52 84
THOMAS LOURIÉ / Direction technique
technique@compagnienostos.com
+33 6 06 92 62 00
www.compagnienostos.com
info@compagnienostos.com!

COMPAGNIE NOSTOS

3

SOMMAIRE
LA COMPAGNIE NOSTOS … 5
L’ÉQUIPE NOSTOS … 14
CRÉATION (1) HEDDA GABLER … 18
CRÉATION (2) DUO … 19
CRÉATION (3) GIUSTO LA FINE DEL MONDO … 20
CRÉATION (4) DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN … 21
LES ACTIONS CULTURELLES … 22

COMPAGNIE NOSTOS

4

LA COMPAGNIE NOSTOS
/// ROUTES ET CONVERGENCES

!

!
COMPAGNIE NOSTOS

5

ROUTES ET CONVERGENCES
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Le voyage comme retour. Nous partons du testament de ceux qui, avant nous, ont poursuivi une
recherche de connaissance à travers l'art théâtral. En marchant sur ce sillon subtil frayé par d’autres,
nous cherchons à en prolonger la trace, l’ouverture. En dialogue avec les principales techniques et
pédagogies du XXe siècle – Stanislavski, Meyerhold, Vakhtangov, Grotowski, Brook, Vassiliev, en
particulier – Nostos veut regarder à la tradition du théâtre européen et aux dramaturgies moins
visitées qui peuvent inquiéter notre démarche.
Un théâtre contemporain de tradition veut dire reconnaître l'origine rituelle de la scène européenne,
sa valeur cathartique, critique et émancipatrice d'une communauté, les représentations qui en sont le
mécanisme interne. Valeurs et esthétiques qui s'expriment à travers le travail de l'acteur sur la fiction
narrative, dans l'histoire qui agit par figures et personnages, dans l'écriture dramaturgique qui se fait
parole.
Le spectacle s'accomplit dans la mémoire des spectateurs à partir des traces de ce qu'ils ont vu et
entendu. Il est désir de relation avec l'autre et les choses, symbole de retour et de reconnaissance. Il
est la nostalgie de l’après-spectacle, l’initiation qui met en mouvement l'imagination et permet une
conscience plus profonde de soi et des choses. Notre spectateur est invité à faire ce voyage avec nous,
libre d'employer son attention comme il veut. Histoires, personnages, paroles et visions sont offertes à
ses associations, ses dissociations et traductions, pour qu'il puisse les transformer en un sens intime.!

COMPAGNIE NOSTOS

6

ROUTES ET CONVERGENCES
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

L’étude passionnée de la contingence de l'être humain est ce qui nous met en mouvement. L'être
humain comme divergence de langage, c'est-à-dire image protéiforme du monde. Nostos est un
itinéraire du langage qui va du texte dramatique au spectateur, un voyage au temps lent et complexe.
L’équipage qui entreprend le voyage a l’habitude de naviguer entre deux rivages pour ensuite
disparaître dans l’anonymat quand le premier vent se lève : l'auteur et le traducteur ont consigné leurs
œuvres, l'acteur son personnage, le metteur en scène sa mise en scène. C'est de cette rencontre
anonyme entre conteurs, traducteurs et spectateurs que peut se constituer une communauté
émancipée, qui ne cherche pas seulement à se divertir. Le spectacle théâtral comme action secrète et
partagée du regard, possibilité de re-connaître la vie qui nous habite à travers ses travestissements. Un
cap imaginaire qui est promesse d'abordage.
Le metteur en scène de la compagnie est né à Brescia, ville du nord de l’Italie, d’une famille venant du
sud de l’Italie. Fils de cette migration interne au pays qui en témoigne la complexité culturelle, il a
ensuite vécu à Milan et à Paris, pour enfin s’installer à Lyon. Le traducteur et dramaturge est né à Bari,
dans le sud de l’Italie, il est émigré-immigré à Paris après une courte parenthèse londonienne. Penser
le théâtre pour nous, émigrés-immigrés en France, veut dire penser un ancrage territorial itinérant.
Suivre une ligne qui relie nord et sud, dans des allers et retours incessants comme ceux que nous
faisons régulièrement en avion, en train ou en voiture et qui finissent par créer une géographie intime
où Paris est plus proche de la Mer Adriatique que de la Belgique : Paris - Lyon – Milan – Bari. Un
mouvement incessant, une recherche du chez soi, qui est cet ailleurs inconnu, dont les frontières les
plus sûres semblent être les empreintes éphémères que nous laissons sans le savoir lors de nos
voyages.

COMPAGNIE NOSTOS

7

LA COMPAGNIE NOSTOS
/// LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS
!

!

!

COMPAGNIE NOSTOS

8

LA RECHERCHE ET LES ARTS ET M ÉTIERS
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Un théâtre contemporain de tradition. Le contemporain comme l'inactuel, comme ce qui ne coïncide
pas parfaitement avec l’air du temps. Le contemporain comme un mouvement à la fois d'adhérence et
d'anachronisme. Dans ce mouvement, l’actualité rentre dans notre théâtre par la médiation
d’écritures qui, plus que la commenter, l’élaborent, la digèrent pour créer des fissures dans le réel,
nous permettant de le comprendre et le ressentir plus profondément.
Notre recherche puise à plusieurs sources. La Fin des mondes, cycle de formation pour comédiens. Hey
Slick !, projet en collaboration avec d’autres compagnies qui se propose de reterritorialiser le théâtre à
Bourges (recherche, création, formation et médiation). La Langue du bourricot, collectif de traduction
théâtrale et partenaire privilégié de notre compagnie.
Les trajectoires futures de notre recherche : La dramaturgie multilingue. Ateliers de pratique théâtrale
et d’écriture avec des personnes atteintes d’Alzheimer. Ateliers d'improvisation pour comédiens et
musiciens.

COMPAGNIE NOSTOS

9

LA RECHERCHE ET LES ARTS ET M ÉTIERS
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

La recherche a besoin d'une technique.
La scène est un mouvement des corps dans l'espace et dans le temps.
Le cinéma – notamment celui de Bergman, Tarkovski et Fellini.
La sculpture, instrument de travail de la matière visible et invisible qui compose la scène.
La danse, la musique, l'oralité qui créent la partition du spectacle, de la dramaturgie, du travail de
l'acteur.
Le corps, comme lieu de l'imaginaire, explore les paradigmes de la figuration.

Voici les outils techniques dont nous disposons. La scène de théâtre est une forme dynamique
obtenue avec un travail patient et artisanal. Notre démarche sur l’ensemble des pratiques et théories
de Rudolf Laban et Irmgard Bartenieff, et plus largement sur les techniques de l'analyse du
mouvement. Nos arts et métiers se nourrissent des expériences les plus diverses, car le processus
créatif pour arriver à la forme de l'œuvre théâtrale n'a pas de parcours tracé à priori, n'a pas de
méthodes figées. Avant et durant la composition nous pouvons emprunter les outils des autres
disciplines pour mieux travailler une matière dramaturgique et l'inscrire dans le syncrétisme du
théâtre, moyen et lieu où l'oralité, l'écriture, l'action, l'espace, la plasticité, le rythme se structurent
autour de la parole et des corps des acteurs afin de raconter une histoire.

COMPAGNIE NOSTOS

10

LA COMPAGNIE NOSTOS
/// LE RÉPERTOIRE
!

!
!

!

COMPAGNIE NOSTOS

11

LE RÉPERTOIRE
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Les acteurs de la compagnie travaillent en français et en italien. Leur langage mixte parcourt un
double retour, donnant vie à des spectacles dans les deux langues qui puissent traverser pays,
spectateurs et imaginaires étrangers, de nouveaux horizons intimes et géographiques. Mais la
recherche sur la dramaturgie ne se limite pas à la France et à l'Italie, comme elle ne se limite pas aux
textes classiques ou aux textes contemporains. Les époques, les langues et les écritures suivent un
répertoire vaste, idéal et in progress, un processus de connaissance et une pensée de l'avenir.
Nostos veut être le lieu de composition de ce répertoire, où acteurs, spectateurs et dramaturgies, au
croisement de leurs traductions, puissent donner un sens à cette itinérance et, en cela, tenter de
structurer l'expérience individuelle et collective.

COMPAGNIE NOSTOS

12

LE RÉPERTOIRE
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Le répertoire de compagnie, une constellation de textes en langues différentes, écrits dans des lieux et
à des époques différentes. Des dramaturgies comme pacte entre artistes, institutions et spectateurs
qui traversent les cultures. Un répertoire que nous construisons à partir du désir de monter les textes
qui nous interpellent. Hedda Gabler de Henrik Ibsen est la première tesselle de la mosaïque, un
classique, écrit en norvégien en Italie et adapté en français. Du français, nous avons traduit en italien
Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce. Dans l'épique tragique ibsenienne et dans la tragédie
contemporaine de Lagarce on parle de retour et de langage : abondant et analytique chez Ibsen,
réticent et fragmentaire chez Lagarce. Rentrant d'Italie nous avons apporté avec nous le monstrueux,
grotesque et cosmique univers de Duo d’Antonio Moresco, contemporain encore inédit en France.
Moresco met en scène Maria Callas et son ver solitaire dans une compétition théâtrale, sonore et
vocale. La subtilité du fragment lapidaire de Lagarce est renversée dans la redondance labyrinthique
et spatiale des répliques de Moresco. John Ford et son Dommage que ce soit une putain, classique
anglais que nous montons en français, clôture le premier quatuor autour du nostos tragique à travers
la démultiplication de couples rivaux, des doubles incarnés. Le duo de Moresco rappelle la structure
binaire de Ford, il est double personnage, compétition de doubles rôles, défi extrême. Cette vengeance
et rivalité est le pont qui nous a reconduit au 1600, à la tragédie post-élisabéthaine de John Ford, dans
son mélange de genres qui pousse au paroxysme le revenge play.

COMPAGNIE NOSTOS

13

L’ÉQUIPE NOSTOS
/// PAOLO TACCARDO – Direction artistique

!

Paolo Taccardo est metteur en scène, acteur et traducteur. Il se forme au métier d’acteur à
l'Accademia della Voce de Brescia puis à l’École d’art dramatique du Teatro Litta de Milan
dirigée par Carmelo Rifici. Il joue dans des pièces de Wedekind, Shakespeare, Tasso, Pasolini,
Tchekhov, Pirandello, avant de devenir pendant trois ans l’assistant metteur en scène de
Carmelo Rifici sur plusieurs productions de théâtres nationaux italiens. Passionné par la
danse depuis son plus jeune âge, il étudie entre la France et l’Italie l’analyse du mouvement
et des pratiques somatiques (Laban, Bertenieff, AFCMD, Feldenkrais, Alexander), et suit
également un parcours universitaire en lettres modernes. En 2011, il s’installe à Paris où il
approfondit sa formation et sa recherche artistique autour du corps et du texte (atelier de
Lionel Parlier, ENS-Ulm ; ATP avec Delphine Eliet et Nabih Amaraoui, École du Jeu). Il se
consacre parallèlement à la traduction théâtrale en collaboration étroite avec le collectif de
traduction La Langue du Bourricot et en tant que traducteur-interprète sur différents projets
(Festival Face à Face 2014, Théâtre National de la Colline, Paris ; Prima del Teatro – European
School for the Art of the Actor, Théâtre de Pise (Italie), avec Christian Burgess et Danny
McGrath du GSMD de Londres). Il est membre du comité italien d'Eurodram – Réseau
européen de traduction théâtrale. Il fonde en 2014 la compagnie Nostos avec Paolo Bellomo.
En 2015, il met en scène Hedda Gabler d'après Ibsen avec la cie Nostos. Son travail utilise les
ressorts du chœur et de l’action tragique dans la dramaturgie afin de questionner le monde
contemporain. Il prépare actuellement quatre projets de création autour de J-L. Lagarce, A.
Moresco, J. Ford et Eschyle.

COMPAGNIE NOSTOS

14

L’ÉQUIPE NOSTOS
/// PAOLO BELLOMO – Traduction et dramaturgie

!

Né en 1987, spectateur théâtro-phage dès son plus jeune âge, il se passionne et il se forme
d’abord à l’Université de Bari dans le cadre d’une Licence de Lettres Modernes-parcours
Théâtre. Parallèlement, il intervient en tant que dramaturge dans le cadre des ateliers de
théâtre pour collégiens de l’association de musicothérapie Stratos de Bari. À Paris 8, il
consacre ses mémoires à la traduction du comique et du pastiche. Parallèlement, il participe
aux ateliers de pratique théâtrale de Lionel Parlier et il est l’un des membres fondateurs du
collectif de traduction théâtrale La Langue du bourricot. C’est lors de son expérience de
comédien dans des spectacles amateurs qu’il décide de se dédier à la dramaturgie. Depuis
2014 il est conseiller dramaturgique pour la Compagnie Nostos. Actuellement, il poursuit des
recherches doctorales en littérature comparée sous la direction conjointe de Tiphaine
Samoyault (Univ. Paris 3) et Céline Frigau Manning (Univ. Paris 8). Sa thèse porte sur ce qu’il
appelle, pour l’instant, le tournant perceptif de la traduction. À ses heures perdues, mais en y
attachant une grande importance, il écrit de la poésie.

COMPAGNIE NOSTOS

15

L’ÉQUIPE NOSTOS
/// LES ARTISTES ASSOCIÉS
MARIE-LAURE COLOMBAN
Costumière

PIERRE-YVES MACÉ
Compositeur et musicien

VICTOR FRADET
Comédien

LIONEL PARLIER
Comédien

DANIELA COPPOLECCHIA
Scénographe

VALERIA MUTINELLI
Photographe

SARAH GLOND
Comédienne

AURÉLIEN PINHEIRO
Comédien

LILIAN CORBEILLE
Vidéaste

JÉRÉMY NAGELI
Régisseur

DENIS LAVANT
Comédien

BRUNE RENAULT
Comédienne

ANDRÉ DIOT
Eclairagiste

JACOPO RAFFELE
Compositeur et musicien

FRÉDÉRIC LOSSEROY
Comédien

LOUIS SÉ
Comédien

ANNARITA GAUDIOMONTE
Assistante à la scénographie

ANNA DE MONTGOLFIER
Comédienne

ABDEL-RAHYM MADI
Comédien

CHIARA ZERLINI
Comédienne

RAPHAËL HABERBERG
Assistant à la mise en scène

CÉCILE FARGUES
Comédienne

CLÉMENT MARCHAND
Comédien

THOMAS LOURIÉ
Direction technique

THIBAULT FERNANDEZ
Comédien

LAURA MÉLINAND
Comédienne

!
!
!

!
!
!
!
COMPAGNIE NOSTOS

!
!
!

16

LES CRÉATIONS
/// ITINÉRAIRE_1 : UN QUATUOR AUTOUR DU NOSTOS TRAGIQUE

La pluralité de voix dessine notre itinéraire comme une polyphonie où les
thèmes se poursuivent et laissent leur empreinte les uns sur les autres :
d'abord un quatuor, puis un quintet, un duo, enfin un chœur de quinze
personnages. Hedda Gabler, Juste la fin du monde, Duo, Dommage que ce
soit une putain. Deux classiques, deux contemporains, une voix inédite en
France : de quatre langues écrites à deux langues jouées. Nous nous servons
de la tragédie en tant que forme archétypale du théâtre occidental, inscrite
dans notre façon d'observer et de nommer les choses et l'expérience. Les
empreintes du sacrifice, du bouc émissaire, de la vengeance rituelle, de la
rivalité et du double mimétique, se trouvent au centre de cette dramaturgie
et de notre recherche autour du chœur et de son action.
!

COMPAGNIE NOSTOS

17

CRÉATION (1) HEDDA GABLER
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!

Les personnages dans Hedda Gabler sont des figures monstrueuses.
Leur seule raison de vivre est de dominer la vie des autres et acquérir
ainsi leur propre légitimité à exister. Hedda, fille du défunt général
Gabler, est mariée avec Tesman, jeune professeur d'histoire médiévale.
Un vieil amant de Hedda et ennemi de Tesman, l'écrivain Ejlert Lövborg,
retourne en ville accompagné par sa nouvelle amie, Théa Elvsted,
ancienne flamme de Tesman. Le passé revient, le jeu au massacre est
lancé, la rivalité entre Lövborg et Tesman explose, Hedda, enceinte, se
retrouve enfermée dans l'histoire. Une affabulation du quotidien que
nous avons adaptée autour de ces quatre personnages, un conte noir
pour enfants, qui garde la puissance de la tragédie grecque.

COMPAGNIE NOSTOS

AUTEUR
HENRIK IBSEN
TRADUCTION
MICHEL VITTOZ
ANNÉE DE CRÉATION
2015
DURÉE
1H50
MISE EN SCÈNE / SCÉNOGRAPHIE
PAOLO TACCARDO
CRÉATION LUMIÈRE
ANDRÉ DIOT
SON
JÉRÉMY NAGELI
COLLABORATION À LA MISE EN SCÈNE
RAPHAËL HABERBERG
COLLABORATION À LA SCÉNOGRAPHIE
ANNARITA GAUDIOMONTE
DISTRIBUTION
CHIARA ZERLINI / HEDDA GABLER
LOUIS SÉBASTIEN / JÖRGEN TESSMAN
LAURA MÉLINAND / THÉA ELVSTED
CLÉMENT MARCHAND / EJLERT LÖVBORG
PARTENAIRES
RAVIV (RÉSEAU DES ARTS VIVANTS D’ILE-DE-FRANCE)
THÉÂTRE DE L’USINE – ERAGNY-SUR-OISE
THÉÂTRE DE LA JONQUIÈRE – PARIS
THÉÂTRE ACTE 2 - LYON
18

CRÉATION (2) DUETTO / DUO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!

Maria Callas et la Ténia, son ver solitaire englouti pour maigrir. Deux
femmes, l'une dans l'autre. Un corps allongé qui grandit et veut sortir de
la bouche de la diva pour chanter à sa place. L'autre corps qui le
contient et mincit. La rivalité, l'interdépendance et la volonté de se
substituer à l'autre dirigent ce mouvement à spirale de la parole. Un
univers grotesque, redondant et baroque, où intérieur et extérieur se
renvoient les voix et les présences, où le corps matronal de la Callas se
fait vecteur et récipient, frontière cosmique entre la merde des entrailles
et la lumière des théâtres. Moresco compose cette compétition
fantasmatique encore inédite en France.

COMPAGNIE NOSTOS

AUTEUR
ANTONIO MORESCO
TRADUCTION
COLLECTIF LA LANGUE DU BOURRICOT
ANNÉE DE CRÉATION
2016
DURÉE
1H20
MISE EN SCÈNE / SCÉNOGRAPHIE
PAOLO TACCARDO
DRAMATURGIE
PAOLO BELLOMO
CRÉATION SONORE
PIERRE-YVES MACÉ
CRÉATION LUMIÈRE
ANDRÉ DIOT
COLLABORATION SCÉNOGRAPHIE / COSTUMES
DANIELA COPPOLECCHIA
DISTRIBUTION
LAURA MÉLINAND / LA CALLAS
SARAH GLOND / LE TÉNIA
PARTENAIRES
RAMDAM, UN CENTRE D’ART – SAINTE-FOY-LÈS-LYON
TEATRO DELLE FORCHE – MASSAFRA, ITALIE
CENTRE NATIONAL DU THÉÂTRE (EN COURS)
SPEDIDAM (EN COURS)

19

CRÉATION (3) GIUSTO LA FINE DEL MONDO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!

Un fils qui revient dans le lieu de son enfance, chez les siens, pour
annoncer sa mort imminente. Le Fils Prodigue et Ulysse sont les
spectres de Louis, messager tragique qui n'arrive plus à accomplir sa
fonction. Une pièce sur la réticence de la parole où les discussions
ancestrales de la famille nous suggèrent qu'il y a un monde fort, invisible
et intime, celui de la relation, qui nous dépouille de la possibilité de dire.
La pensée et la langue se fragmentent et se poursuivent. Entre fantasme
et réalité, manque et désir de l'autre, c'est dans cette lutte vaine que
l'amour se manifeste. Louis repart, sans avoir rien dit. Son départ vers la
certitude de sa propre mort est silencieux, léger, ineffable, ce n'est que la
fin du monde.

COMPAGNIE NOSTOS

PIÈCE
JUSTE LA FIN DU MONDE
AUTEUR
JEAN-LUC LAGARCE
TRADUCTION
PAOLO BELLOMO
ANNÉE DE CRÉATION
2017
DURÉE
2H
MISE EN SCÈNE
PAOLO TACCARDO
DRAMATURGIE
PAOLO BELLOMO
SCÉNOGRAPHIE
EN COURS DE DÉFINITION
COSTUMES
EN COURS DE DÉFINITION
MUSIQUE
JACOPO RAFFAELE
LUMIÈRE
EN COURS DE DÉFINITION
SON
EN COURS DE DÉFINITION
DISTRIBUTION
CLAUDIA GAMBINO
CHIARA ZERLINI
EN COURS

20

CRÉATION (4) DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!

!
Venue trente ans après Roméo et Juliette, la pièce Dommage que ce soit
une putain de John Ford en réactive les échos dans un contexte
historique qui a complètement changé : dans ce théâtre caroléen, l’État,
ses hiérarchies, ses institutions, sont corrompues et menées par des
bandits et leurs serviteurs. Giovanni et Annabella, avatars des héros
shakespeariens, sont frère et sœur. Leur inceste est le moteur par lequel
Ford agence ce revenge play où les règlements de comptes ne sont que
les déclinaisons d’une vertigineuse « apothéose du moi ».

COMPAGNIE NOSTOS

AUTEUR
JOHN FORD
TRADUCTION
JEAN-MICHEL DÉPRATS
ANNÉE DE CRÉATION
2017
DURÉE
3H
MISE EN SCÈNE
PAOLO TACCARDO
DRAMATURGIE
PAOLO BELLOMO
SCÉNOGRAPHIE
DANIELA COPPOLECCHIA
COSTUMES
MARIE-LAURE COLOMBAN
MUSIQUE
JACOPO RAFFAELE
LUMIÈRE
EN COURS DE DÉFINITION
SON
EN COURS DE DÉFINITION

DISTRIBUTION
ANNA DE MONTGOLFIER / PHILOTIS
CÉCILE FARGUES / HIPPOLITA
THIBAUT FERNANDEZ / GIOVANNI
VICTOR FRADET / GRIMALDI
DENIS LAVANT / VASQUÈS ET DONADO
FRÉDÉRIC LOSSEROY / BERGETTO
ABDEL-RAHYM MADI / SORANZO
LIONEL PARLIER / FRÈRE BONNAVENTURE,
RICHARDETTO ET LE CARDINAL
AURÉLIEN PINHERO / POGGIO
BRUNE RENAULT / ANNABELLA
CHIARA ZERLINI / PUTANA ET FLORIO

21

LES ACTIONS CULTURELLES
/// ATELIERS, STAGES, LECTURES ET ÉCHANGES AUTOUR DES SPECTACLES

!
!

Ces activités, proposées en lien direct avec les créations de la compagnie,
sont construites en collaboration avec les structures qui nous accueillent et
nos partenaires. Elles constituent un lieu de recherche et de rencontre entre
artistes, spectateurs, institutions. Un lieu permanent qui est au cœur de la
démarche artistique de la compagnie Nostos.!

COMPAGNIE NOSTOS

22

ACTIONS CULTURELLES
/// Ateliers de formation au jeu de l’acteur
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Un cycle d'ateliers de formation autour de l'acteur et de la dramaturgie
construit à partir des quatre auteurs que nous explorons actuellement
dans nos créations : Henrik Ibsen, Jean-Luc Lagarce, Antonio Moresco et
John Ford.
Sous la forme de rencontres d'une journée ou de stages intensifs d'une
semaine, la formation de l'acteur peut représenter une découverte des
outils fondamentaux du jeu, une expérience humaine de partage, ou
l'approfondissement technique d'un métier. Cela en fonction des
participants, qu'ils soient professionnels ou amateurs, appelés à
travailler avec l'équipe artistique afin d'ouvrir l'expérience du théâtre à
un territoire et de faire circuler les savoirs et les désirs de chacun, artiste,
néophyte, élève ou amateur.
L'approche se sert des outils de l'analyse du mouvement
(Laban/Bartenieff/pratiques somatiques) pour développer un travail sur
le corps et sur le choeur. L'œuvre dramaturgique des quatre auteurs
sert de matière à explorer, à travers des scènes tirées de pièces
différentes ou dans un focus sur une pièce en particulier.

COMPAGNIE NOSTOS

23

ACTIONS CULTURELLES
/// Ateliers d’improvisation pour acteurs et musiciens
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

L'improvisation est une recherche en cours, une action d'exploration et
d'écoute que chaque artiste mène sur scène suivant un canevas de
règles établies. Composer scènes, textes et musiques à partir de
l'improvisation physique, spatiale et vocale des acteurs et celle
rythmique et sonore des musiciens pour en observer le résultat et
questionner le processus de création. Une manière d'aborder la
dramaturgie – musicale et théâtrale. Ces ateliers sont dirigés par un
metteur en scène et un musicien.

!

!

COMPAGNIE NOSTOS

24

ACTIONS CULTURELLES
/// Ateliers de théâtre pour personnes atteintes d’Alzheimer
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Détourner le regard vis à vis de la maladie, sans l'ignorer. La regarder
comme espace expressif. Le théâtre est un jeu, et le jeu est à la fois
thérapeutique, fédérateur et cathartique. La rencontre avec des
personnes atteintes d'Alzheimer, avec leurs associations, leur rapport au
temps, aux souvenirs et à la langue, en révèle souvent la proximité avec
la pratique artistique. Ces ateliers, à penser en collaboration étroite avec
les structures d'accueil, sont un moment de partage de l'imagination et
de l'expérience humaine.

!

!

COMPAGNIE NOSTOS

25

!

!
!

Une communauté émancipée est une communauté de conteurs et de traducteurs.
(Jacques Rancière, Le spectateur émancipé)


Documents similaires


Fichier PDF dossier duo compagnie nostos
Fichier PDF dossier hedda gabler compagnie nostos
Fichier PDF dossier de production
Fichier PDF dossier de pre sentation compagnie nostos
Fichier PDF dossier par dela le marais
Fichier PDF dossier par dela le marais


Sur le même sujet..