Thèse.pdf


Aperçu du fichier PDF these.pdf - page 7/300

Page 1...5 6 789300



Aperçu texte


‫زكي العرابي وفؤاد ترزي التي صدرت سنة ‪ 1958‬م في جزئين‪ ،‬وترجمة دار البحار التي صدرت‬
‫سنة ‪ 2005‬م في جزئين كذلك‪.‬‬
‫ونقف من خالل الحوار الذي دار بين شخصيات هذه الرواية وعلى التساؤالت التي‬
‫بالدراسة‬
‫طرحتها‪ .‬وقد أظهرت هذه التساؤالت عددا معتب ار من أغراض االستفهام التي تعرضنا لها ّ‬
‫والتّحليل‪ .‬واخترنا نظرية نايدا لتحليل ترجمة هذه الصيغ بناء على استعمال التكافؤ وتقنيات أخرى‬
‫للترجمة‪.‬‬
‫أهمية البحث‬
‫ّ‬
‫ويعبر عن أغراض متعددة حسب السياق‪ .‬وتكمن‬
‫يرد االستفهام في مواقف مختلفة ّ‬
‫يود‬
‫بتغير السياق وحسب ما ّ‬
‫يتغير ّ‬
‫الصعوبة في ترجمة صيغ االستفهام باعتبار أن الغرض ّ‬
‫أهمية بحثنا‪ ،‬إذن‪ ،‬لمعرفة مدى توفيق المترجم في ترجمة صيغ‬
‫الشخص االستفهام عنه‪ .‬وتأتي ّ‬
‫االستفهام من اللغة اإلنجليزية إلى اللغة العربية باعتبارهما لغتين متباعدتين ثقافيا ولغويا‪ ،‬وما هي‬
‫الطريقة التي استعملها وهل كانت كافية للتعبير عن معاني االستفهام الواردة في الرواية ؟ ويبرز‬
‫أهمية التكافؤ في الترجمة ألنه يأخذ بعين االعتبار الشكل والمضمون‪.‬‬
‫هذا البحث ّ‬
‫أهداف البحث‬
‫تمثل الهدف من هذا البحث في إثراء المكتبات الجامعية الجزائرية والعربية لندرة‬
‫الدراسات حول ترجمة صيغ االستفهام في األدب عامة وفي الرواية خاصة‪ ،‬وفي دراسة ترجمة‬
‫صيغ االستفهام في الرواية‪ ،‬وفي تبيان الطريقة األفضل في ترجمة صيغ االستفهام باستعمال‬
‫التكافؤ‪.‬‬

‫‪7‬‬