ht glossary french final .pdf


Aperçu du fichier PDF ht-glossary-french-final.pdf - page 3/156

Page 1 2 345 ... 156



Aperçu du document


Prologue PAR Medicc

La nécessité est la mère de toute invention —indique un vieux proverbe. Mais
pour expliquer la genèse de ce glossaire, il faudra ajouter que la collaboration
est la mère de tout succès.
Dans notre cas, il s’agit, en premier lieu, de l’inspiration tirée de la
coopération qu’apporte Cuba, dans le domaine de la santé, à Haïti le plus
pauvre des pays de l’Amérique Latine et de plus de 1000 jeunes haïtiens qui
ont décidé de faire leur médecine à Cuba pour mettre leurs connaissances et
services à la disposition de leur peuple.
Ce glossaire surgit de l’initiative de le Docteur Mme. Hilda María Pérez
Núñez et de la Licenciée Xiomara Díaz Torres, de l’Institut Supérieur
des Sciences Médicales de Santiago de Cuba, et de leur expérience
comme professeurs au cours d’une étape du travail de la brigade médicale
cubaine en Haïti. La brigade, au cours de toutes les étapes de son travail
et jusqu’à présent a mis les services des professionnels cubains de la santé
à la disposition des habitants des 10 départements d’Haïti. Ils ont donné
13,799,075 consultations de 1998 à 2008. À cette époque-là, les quelque
400 Cubains qui travaillent actuellement dans les zones les plus reculés
d’Haïti, se heurtent au même problème linguistique auquel font face après les
diplômés haïtiens: le fait d’avoir étudié la médecine en espagnol et de devoir
communiquer avec leurs patients en créole. Ils doivent rédiger les dossiers
médicaux en français, comme cela est habituel dans les hôpitaux haïtiens.
C’est des idées et du dévouement de ces professeures que sont nés les 750
premiers mots du glossaire, dont le nombre devait dépasser 4000 grâce au
dévouement d’un groupe important de collaborateurs de Cuba, des États-Unis,
du Canada et d’Haïti.
C’est la Licenciée Anna Kovac, journaliste trilingue canadienne résidant à
Cuba, qui s’est chargée de la seconde phase du livre sous la direction de Gail
Reed, Editrice Exécutive de la revue MEDICC Review.
Pendant près de deux ans, les collaborateurs ci-dessous, qui méritent une
reconnaissance spéciale, ont contribué avec leurs efforts à la réalisation de
ce projet :
• Licenciée Alyana André, canadienne, qui a fait le gros de la traduction
espagnol-créole-français

• Docteur José Diaz Novas du Ministère de la Santé Publique de Cuba dont
le travail nous a permis d’identifier plus de 3000 mots dont l’utilisation
est essentielle dans l’attention primaire.
• Licenciée Lisette Dolyres, haïtienne ayant une grande expérience
Médicale au Canada, en Haïti et en Afrique, qui a fait la révision
du créole.
• Licenciée Ginette Calonges, haïtienne, qui a travaillé dans la traduction
de la première partie du glossaire.
• Licencié Reynaldo Henquén, journaliste cubain au Département
de Français de Radio Havane Cuba, qui a révisé les mots en langue
française.
• Docteur Mme. Minerva Nogueira Sotolongo, professeur de l’Ecole
Nationale de Santé Publique de Cuba, qui a révisé la terminologie en
espagnol.
• Licenciée Loida Oliva Urbay, résidente en Haïti, qui a travaillé dans la
traduction de la première partie du glossaire.
Nos adressons également nos remerciements au Docteur Antonio López
Gutiérrez, Recteur de l’Institut Supérieur des Sciences Médicales de
Santiago de Cuba et aux professeurs de cette institution qui se sont consacrés
à la formation des jeunes médecins haïtiens; au Docteur Mme. Yiliam
Jiménez Expósito, Vice-ministre des Affaires Étrangères de Cuba; au
Docteur Nestor Marimón Torres, Directeur des Relations internationales du
Ministère de la Santé Publique de Cuba (MINSAP); à la Licenciée Sisleidys
Lantigua Pomo; et au dessinateur graphique Aram Álvarez Bernal, MFA.
Comme tout ouvrage qui voit le jour pour la première fois, celui-ci est,
sans doute, susceptible d’être perfectionné. C’est la raison pour laquelle,
cher lecteur, nous vous invitons à vous joindre à notre collectif avec vos
suggestions et corrections qui seront les bienvenues. Nous tenons, surtout, à
ce que ce glossaire soit utile à tous ceux engagés dans La Santé pour Tous.
Comité d’Édition
2 avril 2009


Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site. Identifiant unique du document: 00449502.
⚠️  Signaler un contenu illicite
Pour plus d'informations sur notre politique de lutte contre la diffusion illicite de contenus protégés par droit d'auteur, consultez notre page dédiée.