Catalogue officiel 2017 .pdf



Nom original: Catalogue_officiel_2017.pdf
Titre: Cata 2ème version

Ce document au format PDF 1.4 a été généré par QuarkXPress(R) 8.16, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 24/02/2017 à 23:22, depuis l'adresse IP 196.28.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 2490 fois.
Taille du document: 33.6 Mo (248 pages).
Confidentialité: fichier public




Télécharger le fichier (PDF)










Aperçu du document


Sommaire / Contents
I- Comité national d’organisation/
The National Organizing Committee
II- Editoraux/Speeches
III- Compétition longs métrages/ Feature films competition
IV- Compétition courts métrages et séries télévisuelles/ Short film and TV
series compettion
V- Compétition des films documentaires et films d’écoles africaines de
cinéma/ Documentaries and school films compétition
VI- Panorama longs métrages fiction et documentaires/ Feature films and
documentaries’ panorama
VII- Hommage et Séances spéciales/ Tribute and special screenings
VIII- L’Afrique vue par…/ Africa seen across the world
IX- Aperçu du cinéma ivoirien/ Insight upon the ivorian cinema
X- Informations pratiques / Useful information
XI- Hommages aux disparus / Tribute to the deceased
XII- Rétrospectives en images des Etalons de Yennenga / Retropective on
Etalons de Yennenga in image
XIII- Index

4 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Comité NatioNal d’orgaNisatioN

Stanislas Bemilé MEDA
Jeans Yves NANA
Ardjouma SOMA
Président du Comité National Délégué général du FESPACO Délégué artistique
d’Organisation

Suzanne KOUROUMA
Directrice du MICA

Djakaria HEMA
Coordinateur des questions
de Relations avec les professionnels du cinéma et
de l’audiovisuel

Rosalie BALIMA
Coordinatrice questions
culturelles, touristiques
et séjours

Colonel-major Moïse MININGOU
Coordinateur des questions
de Cérémonies officielles
d’ouverture et de clôture,
Ministère de la Défense

Nathanaël OUEDRAOGO,
Coordinateur des questions
d’Aménagements et d’embellissements

Djibril BOUNDI
Coordinateur des questions
d’Expositions et des
Galeries marchandes

Guy Désiré YAMEOGO
Coordinateur des questions
de Prix spéciaux et de
l’Espace junior

Sankar Armel HIEN
Coordinateur des questions
des Programmes officiels

Mamadou TRAORE
Coordinateur des questions
informatiques

Catalogue officiel Fespaco 2017 7 -

Amina TRAORE
Coordonnatrice des questions de Relations
publiques

Adèle R. ZERBO
Assistante de la coordination

Lucie TIENDREBEOGO
Accréditations et Relations
publiques

Nestor Gérard NAYAOGUE
Président commission
Protocole et Accueil

Marcel PARE
Sécurité

Hamadou SONDE
Jurys officiels

Brice Flavien OUEDRAOGO
Prix spéciaux

Gervais HIEN
Communication

S. Boubacar ILBOUDO
Finances et Comptabilité

Patrice DIALLO
Aménagements et équipements

8 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Placide M. SANOU
Rencontres professionnelles

Seydou ZONGO
Cérémonies et Animations
culturelles

Landaogo S. L. Wilfried
OUEDRAOGO
Santé

Akouabou François
ADIANAGA
Voyages, Accueil et séjour

Mamounata NIKIEMA
Espace junior

Aboubacar OUANGO
Programmation

Jean Paul KOUDOUGOU
Présentation des films et
Débats forum

Clément ZONGO
Contrôleur des Marchés
publics et des
Engagements financiers

Wilfried ZANGO
Partenariats

Dieudonné OUEDRAOGO
Agent comptable

Amadou COMPAORE
Transport

Catalogue officiel Fespaco 2017 9 -

EDITO DU MINISTRE
DE LA CULTURE, DES ARTS ET DU
TOURISME TAHIROU BARRY
ADDRESS OF THE MINISTER FOR CULTURE,
TAHIROU BARRY

A

P

travers le FESPACO, le panafricanisme continue
de bénéficier d’une âme vivace ! Comment
résister à l’envie de ne pas l’affirmer lorsque,
pendant plus de 45 ans, les valeurs de solidarité, de
tolérance et de fraternité en sont les réalités vivantes et
dont s’enorgueillissent également les Burkinabè. Du
brassage des festivaliers et du contenu des films
promus, à l’occasion, s’élève la paix, si chère par ces
temps où des troubles de tous ordres continuent
d’accabler notre continent.

an-Africanism is still alive with FESPACO! How to
resist the urge not to assert it when, for over 45
years, the values of solidarity, tolerance and
fraternity have been the living realities of this PanAfricanism? From the coming together of festival-goers
and with the rich content of the films promoted on this
occasion, arises peace so dear in these times marked by
troubles of any kinds across the continent.

La paix ! Ma vision de la voir illuminer cette 25e édition
est claire. De même, mon pays, le Burkina Faso avec son
peuple, aspire de tout cœur à cette noble finalité. Aussi
et comme un seul homme, c’est dans ce même élan
que l’Etat burkinabè, vigilant et déterminé, entend vous
assurer sécurité et quiétude durant ce festival. A l’image
des deux dernières éditions, réussir un tel challenge est
encore possible, dans la mesure où la mobilisation de
tous les talents et moyens nécessaires est assurée.

Peace! My vision to see it shining on this 25th Edition is
crystal clear. My country, Burkina Faso, and its people
wholeheartedly call for this. Together as one and in the
same drive the Government, vigilant and determined,
makes it a duty to assure you security and tranquillity
during the festival. As with the past two editions, this
challenge is still at hand reach, since all the talents and
resources required have been mobilized.

Quel bonheur que le FESPACO puisse refléter tant
d’espérance ! Malgré les murs d’incompréhension et de
belligérance, vous cinéastes, journalistes, cinéphiles et
festivaliers, vous vous dressez résolument contre l’adversité et
l’absurdité, par votre présence. A travers cette disposition
d’esprit, vous démontrez votre envie infaillible de hisser très
haut le FESPACO, le cinéma et l’audiovisuel africains. A cause
et grâce à cela, envers et contre tout, vos incessantes
productions seront toujours un gage de résistance qui doit
inspirer. D’où du thème de cette édition, “Formation et
métiers du cinéma et de l’audiovisuel”, je ne doute pas d’un
imaginaire plus foisonnant des cineastes, allant aussi vers de
telles aspirations professionnelles.

How honoured FESPACO feels to be able to reflect so
much hope! In spite of the walls of obtuseness and rivalry
you the filmmakers, journalists, movie and festival fans
have resolutely stood against adversity and absurdity
through your presence. With this particular mind-set, you
are demonstrating your infallible desire to carry very high
FESPACO and the African movie industry. Because of this
and against all odds, your ever-growing productions will
always stand as an inspiring guaranty of resistance.

Par ailleurs, je n’insisterai pas assez sur notre
manifestation commune, en tant que fondation solide
sur laquelle se bâtissent d’utiles rapprochements entre
les peuples. Je pense à la Côte d’Ivoire, ce pays frère,
Pays invité d’honneur, que je salue et remercie,
notamment pour leur participation remarquable au
FESPACO 2017. La perpétuation d’une telle dynamique
ne peut qu’être salutaire, donnant ainsi raison à la vision
des pères-fondateurs du FESPACO, de voir nos peuples
vivre, agir et progresser ensemble, à travers le 7e Art.

On the other hand, I cannot but restate the importance
of our common event as a robust foundation on which
closer links between people are built. I am thinking of
sister country Côte d’Ivoire, Guest of Honour of this
edition, which I salute and thank for its remarkable
participation in FESPACO 2017. Perpetuating such
momentum can only be beneficial, thus giving good
reason to the visionary dream of FESPACO founding
fathers to see our peoples live, act and grow together
through the art of the motion picture.
I wish you an pleasant festival!

Je vous souhaite un bon festival

Catalogue officiel Fespaco 2017 11 -

EDITO DU MAIRE,
M. ARMAND BENEOUINDE
ADDRESS OF THE MAYOR,
M. ARMAND BENEOUINDE

B

ienvenu à Ouagadougou, Cité du cinéma africain !
Ville subdivisé en 12 arrondissements avec plus de
2 millions d’habitants.
Ma joie est grande de voir toutes ces personnalités du
cinéma et de l’audiovisuel fouler le sol de la capitale du
Burkina Faso. Seul le pouvoir de l’image peut nous offrir
une telle magie.
Aussi les ouagavillois vous accueillent avec toute
l’émotion qui entoure un tel évènement !
A travers le FESPACO, les clés de ma ville sont à votre
disposition. Ainsi au détour des séances de projections
en salles, vous pouvez, de jour comme de nuit, y
découvrir les multiples facettes ar tistiques,
gastronomiques et touristiques.

W

elcome to Ouagadougou, the City of African
cinema! The City welcoming you today is home to
more than two million people and divided into 12

districts.
My joy to see all these personalities of the movie-industry
setting foot on the soil of the capital of Burkina Faso is
indescribable. Only the power of the motion picture can
work out such a magic.

The City dwellers are welcoming you with all the emotion
surrounding such an event.
Through FESPACO, the keys to the City are at your entire
disposal. Along the screening sessions, you can discover day
and night the City’s multiple facets of art, gastronomy and
tourism.

Pour ma part, je puis vous garantir des dispositions prises
de concert avec l’ensemble des autorités du pays, afin
que cette biennale se déroule dans la quiétude totale.
N’est-ce pas que de votre satisfaction découlera, encore
et toujours, une image tout aussi rehaussée de votre
capitale du cinéma africain ?

For my part, I can assure you that actions have been taken
jointly with the country authorities for the biennial event to
unfold in total harmony.
And certainly from your satisfaction, will emerge an
enhanced image for your capital of the African cinema.
Together, let’s carry high the flag of African art!

Ensemble, portons haut le flambeau du 7ième art en Afrique !

Together, let’s carry high the flag of African art!

12 - Catalogue officiel Fespaco 2017

EDITO DU PRESIDENT DU CONSEIL
D’ADMINISTRATION,
SOULEMANE OUEDRAOGO
ADDRESS OF THE CHAIR OF THE BOARD,
SOULEMANE OUEDRAOGO

Q

ue de générations de bonnes volontés se
sont succédé à la tête du FESPACO depuis
son institutionnalisation en 1972 ! Près de
cinq décennies plus tards, de la terre s’est ajoutée à la
terre, consolidant la termitière en profondeur comme
en hauteur. En d’autres termes le rayonnement
africain et international de cette biennale puise sa
substance dans sa conviction de rester
authentiquement africain et panafricain d’esprit. Ces
valeurs ont constitué et constituent encore le
véritable fondement de son identité, de sa régularité
et de sa durabilité.
Malgré bien des vicissitudes d’ordre infrastructurel,
financier ou sociopolitique, l’institution reste debout ;
vit et agit ! Toujours en mission comme aux premières
heures, à la fois dans l’abnégation et la fierté d’exister.
Exister pour perpétuer la lumière allumée, hier, par les
pionniers de cinéphiles, d’organisateurs, de cinéastes,
de partenaires et de pays participants. La belle
chevauchée de l’Etalon de Yennenga se poursuit grâce
aux passages de témoins réussis au niveau des
mentalités successives, forgées dans le don de soi et l
»envie de bien faire.
Contre vents et marées, je cois qu’un bel état d’esprit
tient cette organisation depuis sa naissance. Ce qui
permet à la flamme de continuer d’éclairer et de
réchauffer le cœur des héritiers et des festivaliers. Il va
de soi que l’enthousiasme soit encore patent au vu de
l’engouement croissant que j’observe d’une édition à
l’autre. Autour de mille films sont inscrits au FESPACO
2017 ! C’est tant mieux et cela laisse surtout présager
de lendemains enchanteurs pour le 7e Art africain.
Vive le FESPACO pour que rayonne
le cinéma africain !

S

o many generations of goodwill have headed
FESPACO since it became an institution in 1972!
Nearly five decades after, soil has added to soil,
consolidating the termite mound in deep and high. In
other words, the African and international credit of the
biennial event draws its substance from the conviction to
remain authentically and spiritually African and PanAfrican. These values have been and still remain the true
foundation of its identity, regularity and sustainability.
Despite some infrastructural, financial and socio-political
ups and downs, the institution remains standing; lives and
acts! Always busy as in the early hours, out of selfsacrifice and pride to exist. Exist to perpetuate the light
lit by pioneers of film fans, organizers, filmmakers,
partners and participating countries. The beautiful ride of
the Etalon de Yennenga continues uninterrupted thanks
to successful baton changes in the successive mentalities
shaped in the backdrop self-giving and desire to be
better.
Against all odds, I believe, this organization has stood up
since inception due to a positive mid-set. This allows the
flame to continue to illuminate and warm the hearts of
heirs and festival-fans. Of course the enthusiasm is still
evident given the growing interest I can see from one
edition to another. About thousand films were submitted
at FESPACO 2017! That’s a good thing since it bodes well
for the African movie-industry.
Long live FESPACO for a radiating African cinema!

Catalogue officiel Fespaco 2017 13 -

EDITO DU PRESIDENT DU COMITE
NATIONAL D’ORgANISATION,
STANISLAS MEDA
ADDRESS OF THE PRESIDENT OF THE
ORGANIZING COMMITTEE,
STANISLAS MEDA

L

e Comité national d’organisation (CNO), par ma
voix est heureux de vous accueillir à
Ouagadougou, la capitale du cinéma africain.
Que vous soyez cinéastes, journalistes, partenaires ou
cinéphiles, je souhaite que votre participation au
FESPACO 2017 soit des plus fructueuses. Du moins,
le CNO s’est efforcé de semer dans cette
perspective, afin
que
la
moisson
soit
professionnellement, intellectuellement ou de façon
ludique, bénéfique à tous.
D’ores et déjà, Il me plaît de vous voir en grand
nombre au cinéma, au MICA, au colloque ou bien du
côté off du festival, tels que les nuits musicales, la
galerie marchande ou les visites touristiques. N’est-ce
pas l’ensemble de ces ingrédients bien macérés qui
donnent à la biennale sa saveur spécifique ou ce goût
de revenez-y tant prisé ? Et tant que notre
manifestation vivra, ces sensations demeureront. C’est
vous dire que le CNO est pleinement conscient du
Fespaco que vous souhaitez avoir.
Indubitablement, nous allons vous servir des plateaux
artistiques et culturels de choix. Vous en dégusterez, je
l’espère, à satiété au grand bonheur des cinéastes et des
organisateurs. On n’en demande pas mieux quand il s’agit
de célébrer le génie et ces œuvres de l’esprit qui nous
mobilisent ici tous les deux ans. Mieux, les conditions de leur
diffusion se sont technologiquement améliorées en cette
édition. L’ère de la numérisation oblige ! Sinon la totalité,
quatre cinémas au moins, sont dotés d’un projecteur
numérique.
Toutes ces commodités indiquent bien que la
tendance à améliorer l’organisation, édition après
édition, est réelle. L’espace du MICA nouveau
témoigne également de cette ambition. Sans relâche
le travail se poursuit dans le but de gravir
qualitativement d’autres paliers organisationnels,
visant à positionner votre festival dans les sphères de
l’excellence.
C’est sur cette note optimiste, que je voudrais vous
souhaiter un riche et utile festival !

14 - Catalogue officiel Fespaco 2017

T

he National Organizing Committee (NOC), through
me, would like to welcome you in Ouagadougou,
Capital City of African cinema. Whether you are a
filmmaker, journalist, partner or film fan, I wish your
participation in FESPACO 2017 to be the most fruitful
possible. From our part, the Organizing Committee has
worked along this line for the harvest to be beneficial to
all professionally, intellectually and in a playful manner.

I would therefore like to see you in mass attending the
cinema theatres, the film Market, the Colloquium and the
festival’s side-events including the musical nights, the
shopping arcade and the sightseeing visits, to name a
few. Is this not all these well-macerated ingredients that
give the biennial its specific flavour or much love pleasant
taste of wishful come-back? And as long as our event
lives, this feeling shall remain. The Organizing Committee
already has a clear idea of what you wish FESPACO to
look like.
Undoubtedly, special artistic and cultural shows will be
served to you. I hope you will taste some of these to the
full to the delight of filmmakers and festival organizers.
We are not asking for more when it comes to celebrating
the genius and these intellectual works that brings us
together every other year. Better, the screening conditions
for these works have improved technology-wise during
this edition, as dictated by the era of digitization. In all,
four cinema theatres at least have been equipped with
digital projectors.
All these facilities indicate assuredly that the trend to
improve in the organization edition after edition is clearly
there. The MICA new space also bears witness to this
ambition. Unceasingly continuous improvements are
being made in reaching qualitatively further
organizational levels so to position our festival in the
spheres of excellence.
It is on this optimistic note that I wish you a rich and
profitable festival!

EDITO DU DELEgUE gENERAL DU FESPACO,
ARDIOUMA SOMA
ADDRESS OF THE GENERAL DELEGATE OF FESPACO,
ARDIOUMA SOMA

W

ienvenue au 25e FESPACO ! Cette édition se
veut le rendez-vous qui contribuera à booster
les atouts
liés aux connaissances
cinématographiques et audiovisuelles en perpétuelle
évolution. Humblement je l’espère ! Assurément, de
cette « école grandeur nature » qui mobilise tous les
deux ans la crème des cinéastes africains et de sa
diaspora, naîtront des conclusions utiles à la formation
et à l’industrie cinématographique du continent
africain.

B

elcome to FESPACO 2017! The 25th Edition is
intended as the rendez-vous that will help
boost the benefits associated with the
cinematographic and audio-visual knowledge in constant
evolution. Humbly I hope so! Fruitful conclusions
benefiting training and the movie industry in the
continent will certainly emerge from this “life-sized
school” that brings together the cream of African and
Diaspora filmmakers every other year.

En plus des possibles retombées académiques et
structurelles attendues à terme, des compétences
émergentes iront enrichir de leur génie les différents
secteurs du cinéma et de l’audiovisuel. C’est
l’inépuisable imaginaire dont regorgent l’Afrique et sa
diaspora qui sera judicieusement exploité pour le
bonheur des passionnés du 7e art. Vivement que les
rencontres professionnelles ainsi que les films suivis de
débats bien nourris de cette édition, en soient les
vecteurs.

In addition to the possible academic and structural spinoffs in the long run, emerging skills will be enriching by
their genius the various sectors of the industry. It is the
inexhaustible imagination of Africa and its Diaspora that
will be judiciously tapped in for the happiness of film
enthusiasts. May the professional encounters as well as
the film screenings followed by substantial debates
during this edition be the main drivers!

Je voudrais m’en féliciter, notamment au vu, en
particulier, de la participation croissante des écoles
africaines de cinéma. Avec une telle émulation
comment ne pas voir s’accroître la quantité des
productions de qualité dans un proche avenir ? Je
pense également qu’un tel potentiel rendra plus
attractif et plus performant les secteurs de la
distribution et de l’exploitation en perpétuel
balbutiement en Afrique, sinon en manque de
ressources fiables ici et là.
L’industrie du cinéma de demain se construisant
aujourd’hui, le MICA 2017 voudrait être, aussi, d’un
apport contributif. Evidemment, c’est ensemble avec
les scénaristes, les réalisateurs, les comédiens, les
monteurs, les distributeurs, les exploitants et les
diffuseurs, qu’une telle réussite est possible. Dès lors
je voudrais vous inviter à la mutualisation des savoirs
et savoir-faire, afin de voir se consolider davantage la
formation et s’affiner les métiers du cinéma et de
l’audiovisuel africains.

I would like to welcome this, especially in light of the
growing attendance of African cinema schools. With such
emulation, the number of quality productions will
definitely grow. I also believe that such a potential will
make more attractive and effective the sector of
distribution and exhibition still in its infancy in Africa, in
the context of lack of adequate resources.
As tomorrow’s movie-industry is built today, MICA 2017
would also like to play its part. Obviously, success will be
made possible if we work hand in hand with
scriptwriters, directors, actors and actresses, editors,
distributors, exhibitors and broadcasters. I would
therefore like to invite us to pool together our knowledge
and expertise for more consolidation in the training
sector and refined trades in the African film and audiovisual industry.
With all my wishes for a successful FESPACO 2017 !

Avec tous mes veux d’un fructueux
FESPACO 2017 !

Catalogue officiel Fespaco 2017 15 -

Demba 70 66 93 73

Liste des films Long métrage / Feature films list
1. A Mile in my Shoes
2. Aisha
3. A la recherche du pouvoir perdu
4. Félicité/Felicity
5. Fre
6. Frontières
7. Innoncent malgré tout
8. L’interprete
9. L’orage africain
10. La forêt du Niolo

11. Le gang des antillais
12. Le puits
13. Les tourments
14. Life point
15. Lila, une fille tunisienne
16 Praising the lord plus one
17. The lucky specials
18. Thom
19. Wulu
20. Zin’naariya

Jury longs métrages / Feature film jury
Nour-Eddine SAÏL/Maroc, Président-President
Scénariste, romancier, producteur et critique de cinéma,
Nour Eddine Saïl est natif du Maroc. Enseignant et
Inspecteur Général de philosophie jusqu’en 1984. Il fonde
en 1973 la Fédération Nationale des Ciné-clubs du Maroc
dont il est le Président jusqu’en 1983. Critique de cinéma à
la radio et à la télévision pendant plusieurs années, NourEddine Saïl a occupé plusieurs fonctions : Directeur des
Programmes de la Télévision Marocaine, Conseiller à
l’Audiovisuel du Président du groupe ONA, Directeur des
Programmes de Canal+Horizons, Directeur Général de 2M,
Directeur du Centre Cinématographique Marocain et Viceprésident Délégué du Festival international du film de
Marrakech. Le scénariste marocain est aujourd’hui Président
de la Fondation du Cinéma Africain de Khouribga/Maroc,
Président de la Ouarzazate Film Commission et
Coordonnateur de la Communauté des Cinématographies
Africaines.
Scriptwriter, novelist, film producer and critic Nour-Eddine Saïl is
a native of Morocco. Lecturer and General Inspector of
Philosophy until 1984, he founded in 1973 the National
Federation of Cine-clubs of Morocco which he chaired until
1983. He worked as film critic for Moroccan TV and Radio channel for many years and assumed several positions,
including Programme Director for Moroccan TV, Audio-visual Adviser to the Chairman of ONA Group, Programme
Director for Canal+Horizons, Director General of 2M, Director of Moroccan Cinema Centre, and Vice-Chair Delegate
of Marrakech International Film Festival. Moroccan scriptwriter Saïl is now President of the African Film Foundation of
Khouribga/Morocco, Chairman of Ouarzazate Film Commission and Coordinator of African Cinematographic
Community.

Sheila S. WALKER/USA, Membre-Member
Cinéaste et documentariste afro-américaine, Sheila S. WALKER est titulaire d’un Ph.D
en anthropologie culturelle. Comme universitaire, elle a occupé des postes
d’enseignante d’anthropologie dans des université, centre d’études et collège
américains, intégrant des cursus liés à l’Afrique et sa diaspora. Elle est la directrice
exécutive de Afrodiaspora Inc, œuvrant à l’échelle mondiale dans le développement
de documentaires et de matériels éducatifs sur la diaspora africaine. Conférencière,
elle prend part à de nombreuses manifestations culturelles en Afrique. Sa
filmographie comprend Slaves Routes ou Scattered Africa. En outre elle est l’auteur
de African Roots/American Cultures : Africa in the creation of the Americas.
African-American film and documentary maker Sheila S. WALKER holds a PhD in Cultural
Anthropology. As an academic, she has held teaching positions in Anthropology at
American Universities, centres and colleges, integrating courses from Africa and Diaspora.
She is the executive director of Afrodiapora Inc. working globally al in the development of
educational documentaries materials on African Diaspora. As a lecturer she attended a
number of cultural events in Africa. She is credited with such films as Slaves Routes and
Scattered Africa. Besides, Sheila is the author of African Roots/American Cultures: Africa in
the creation of the Americas.

20 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Jury longs métrages / Feature film jury
Martin MHANDO/Tanzanie, Membre-Member
Pr. Martin MHANDO est le directeur du festival international du film de Zanzibar
(ZIFF). Il est également cinéaste crédité d’œuvres de fiction (Maangamizi, Mma
Tumaini) et de documentaires (Liyam Ngarn). Il est professeur associé en études
des médias auprès de Murdoch University en Australie de l’Ouest. De plus, il est
coéditeur de Journal of African Cinema, publié par Intellect-UK. Martin a servi dans
des jurys comme au Tri-continental SA, au FCAT (Espagne), au SESC (Brésil), au FF
de Trinidad et Tobago (Port d’Espagne), etc. et dans la recherche. Ses centres
d’intérêt sont le cinéma africain, le documentaire et le savoir indigène, domaines
sur lesquels il compte des publications.
Assoc. Prof. Martin MHANDO is the Festival Director of the Zanzibar International Film
Festival (ZIFF). He is also a filmmaker with credits in fiction (Maangamizi, Mma
Tumaini) and documentary films (Liyam Ngarn). He is Associate Professor in Media
studies with Murdoch University in Western Australia and also co-editor of the Journal
of African Cinemas (Published by Intellect-UK). Martin has served on juries including in
Tri-continental (SA), FCAT (Spain) SESC (Brazil) Trinidad and Tobago FF (Port of Spain)
etc. Martin’s research interests are African cinema, Documentary and Indigenous
knowledge, and he has published in those areas.

Sékou TRAORE/Burkina Faso, Membre-Member
Sékou Traoré est un réalisateur et producteur basé au Burkina Faso. Il a fondé
Abissia en 2009 et travaillé avec des grands réalisateurs africains comme Mahamat
Salé Haroun et Abderrahmane Sissako. Il réalise en 1997 «Ismael, un exemple de
courage » documentaire de 26 mn qui reçoit le Prix du meilleur documentaire au
FESPACO 1997 et «Une femme, des éleveurs » (documentaire 26 mn) Prix du
meilleur documentaire au festival des 7 lots à Grenoble. Il sort en 2001 «Gorel ou
le mil promis », en 2006 «Germain, entre boites et fils de fer » et « De la teinture
traditionnelle à la teinture moderne » ; et en 2009 « La Gestion et transformation
des déchets par la Commune de Ouagadougou ».
Sékou TRAORE is a director and producer based in Burkina Faso. He founded Abissia
in 2009 and worked with renowned African directors like Mahamat Salé Haroun and
Abderrahmane Sissako. In 1997, he directed “Ismael, un exemple de courage”, a 26mn documentary and won the Best Documentary Award the same year at FESPACO.
He made another 26 mn documentary, “Une femme, des éleveurs”, winning the Best
Documentary Award at the 7 lots Festival in Grenoble. He directed in 2001 “Gorel ou
le Mil Promis“, in 2006 “Germain, entre boites et fils de fer“ and “De la teinture
traditionnelle à la teinture moderne“ ; and in 2009 “La Gestion et transformation des
déchets par la Commune de Ouagadougou“.

Catalogue officiel Fespaco 2017 21 -

Jury longs métrages / Feature film jury
Fadika Kramo Lanciné /Côte d’Ivoire, Membre-Member
Kramo Lanciné FADIKA est cinéaste et écrivain ivoirien. Après des études en Lettres modernes
à l’université d’Abidjan, il poursuit sa formation en cinéma à l’Ecole Louis LUMIERE à Paris. Il
réalise en 1974 le court métrage La fin de la course avant de s’engager de 1975 à 1981, à la
production d’une dizaine d’œuvres pédagogiques et éducatives. Il s’est également occupé
d’émissions télévisuelles à l’Office nationale de promotion rurale. Il réalise son long métrage
Djeli, lauréat de l’Etalon de Yennenga 1981. Depuis 2013, il est le directeur de la
Cinématographie nationale de la Côte ‘Ivoire.
Ivorian filmmaker and writer Kramo Lanciné FADIKA studied modern literature at the University of
Abidjan before taking film courses at the Louis LUMIERE School in Paris. He directed in 1974 the
short film La fin de la course before producing from 1975 to 1981 a dozen pedagogical and
educational books. He also worked on TV programmes at the National Office for Rural Promotion. He directed the feature film
Djeli, winner of the Etalon de Yennenga in 1981. Since 2013, FADIKA is the director of the National Film Board of Côte-d’Ivoire.

Aminata Dramane TRAORE/Mali, Membre-Member
Le nom de la Malienne Aminata TRAORE évoque l’altermondialiste qu’elle est à travers
son combat contre le libéralisme. Détentrice d’un doctorat en psychologie sociale,
suite à ses études à l’université de Caen (France), elle est aussi chercheuse en Sciences
sociales et enseignante à l’Institut d’ethnosociologie à l’université d’Abidjan. Militante
fervente pour les causes d’eau, de santé, de développement, elle a coordonné en 2002,
à Bamako, le premier Forum social africain. Polyvalente en tant qu’économiste,
sociologue et essayiste, elle fut ministre de la culture du Mali. Elle est auteure de
plusieurs ouvrages dont L’étau, Le viol de l’imaginaire, Lettre au président des Français,
L’Afrique humiliée.
The name of Malian Aminata TRAORE calls to mind her anti-globalization stance through
her fight against liberalism. With a PhD in Social Psychology from the University of Caen
(France), she is also a researcher in Social Sciences and lectures at the Institute of Ethnosociology, University of Abidjan. Ardent advocate for water, health and development issues,
she coordinated in 2002 the first African Social Forum in Bamako. A versatile economist, sociologist and
essayist, Aminata TROARE served as Minister of Culture in her country. She has authored several publications
including L’étau; Le viol de l’imaginaire; Lettre au Président des Français; L’Afrique humiliée, etc.

Fatma Zorha ZAMOUM/Algérie, Membre-Member
Fatma Zohra ZAMOUN est à la fois auteure, scénariste, documentariste, réalisatrice et
productrice algérienne et française. Après un bac scientifique elle étudie les Beaux arts à
Alger puis à Paris. Nantie d’une licence d’étude cinématographique et audiovisuelle en
1985, elle entreprend dès lors sa carrière de cinéaste par des courts métrages
autofinancés. Elle mène de front son travail de réalisatrice avec celui d’universitaire de
l’Histoire de l’Art. Au titre des œuvres, retenons La pelote de laine. Passionné de peinture
elle est auteure de plusieurs ouvrages dont A tous ceux qui partent (1999) ou La maison
de Roy Adzak (2004).
Fatma Zohra ZAMOUN is a French-Algerian writer, scriptwriter, documentary filmmaker,
director and producer. After obtaining a science A-levels diploma, she studied Fine Arts in Algiers and in
Paris. With her Bachelor in film and audio-visual studies in 1985, she began her career as a filmmaker
with self-funded short films, placing filmmaking with her academic lectures in Art History on an equal
footing Passionate about painting, Fatma has authored several books including La pelote de laine; A tous
ceux qui partent (1999) and La maison de Roy Adzak (2004).

22 - Catalogue officiel Fespaco 2017

A Mile in my Shoes/ Un mile dans mes chaussures
Said KHALLAF, Maroc, 2015

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis
Said est écrivain et comédien du
groupe théâtral Jabran Theater
Group qu’il a crée en 2003 avec
d’autres Immigrés arabes. En 2005,
il termine ses études dans une
école de cinéma à Vancouver.
Entre 2005 et 2012, il réalise
plusieurs courts métrages et un TV
show pour une chaine canadienne.
Said est scénariste des films
comme : « Voyage à Tanger » de
Abdelkrim Derkaoui, « Royaume
de Raya » de Mohamed Karrat.
Said Khallaf is a writer and actor
from the Jabran Theatre Group which
his created in 2003 with other Arab
immigrants. He completed his
studies in a Vancouver-based film
school. Between 2005 and 2012, he
has directed several short films and
a TV show for a Canadian channel.
Said has scripted, among others,
“Voyage à Tanger” by Abdelkrim
Derkaoui; and “Royaume de Raya”
by Mohamed Karrat

Said est un jeune qui vit dans
l’un des quartiers les plus
démunis de Cassablanca.
Depuis son plus jeune âge, il a
vu des souffrances de toutes les
couleurs : dans la famille, c’est
son beau-père qui l’agresse
comme il agresse sa maman et
sa sœur. Dans la rue, tout
comme dans son lieu de travail,
il est victime d’abus sexuelle. A
la prison, Said n’échappe pas
non plus à cette malchance qui
le poursuit partout.

Fiche technique

Synopsis
Said is a young man who lives in
one
of
the
poorest
neighbourhoods of Casablanca.
From his earliest childhood, he
went through sufferings of any
kinds: At home, he is assaulted by
his father-in-law who would spare
nobody, including Said’s mother
and sister. In the street and at
workplace, he suffers sexual
abuse. Even in prison, that bad
luck is still after him.

officielle / Longs Métrages

Interprètes/Actors: Amine Enneaji, Rawia,
Ajil, Chakiri
Durée/Length: 110 mn
Format: DCP, Blu-ray 16/9
Contact: +212 626 080 113
Email: saidpicture@hotmail.com

Compétition

Scenario/Script: Khallaf Said
Images/Pictures: Ali Benjelloun
Son/Sound: Mohamed Timounes
Montage/Editing: Khallaf Said
Musique/Music: Mohamed Oussama
Décor/Set Design: Said Charaga

Catalogue officiel Fespaco 2017 23 -

Aisha
Chande OMAR, Tanzanie, 2015
Scenario/Script: Hamadu Mwapachu
Images/Pictures: Takura Maurayi
Son/Sound: David Jalenga
Montage/Editing: Momose Cheyo
Musique/Music: Julian Gordon Hastings,
Vitalis Maembe
Décor/Set design: Jessica Olsen

Synopsis
Aisha, une jeune femme
d’affaires ambitieuse vivant en
ville, retourne au village pour
prendre part au mariage de sa
sœur cadette. Alors qu’elle essaie
de renouer avec son passé, en
rencontrant des membres de la
famille ainsi que des amis, il se
produit quelque chose d’imprévu
aux conséquences désastreuses
pour sa vie. Toute autre personne
aurait fermé les yeux, mais Aisha
décide de mener un rude combat
pour la justice.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

24 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Interprètes/Actors: Godliver Gordian, Juma
Madenge, Adarusi Wali, Flora Nicholas
Durée/Length: 112 mn
Format: DVD 16/9
Contact: + 255 717 386 457
Email: chande_omar@yahoo.com

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
Aisha, a young ambitious
Cinéaste de renom en Afrique de l’Est,
business woman living in the city Chande Omar a une expérience de
plus de 30 en écriture, en réalisation et
returns to her village to attend en production de films documentaires
her younger sister’s wedding. As et longs métrages. Il a reçu plusieurs
prix tant au niveau national
she re-connects with her past, qu’international. Pendant huit ans,
Omar a enseigné la production
meeting family members and Chande
cinématographique à la Télévision de
friends, something unexpected l’Université de Dar-es Salaam. Plusieurs
programmes cinématographiques et
happens that has disastrous télévisuels ainsi que des contenus pour
enfants portent sa griffe. Parmi ses
consequences for her life. dernières
œuvres, l’on peut citer
Everyone else would rather turn “Fimbo ya baba” (Fathers stick),
“Chukua Pipi” (Sweet deceit) et
a blind eye, but Aisha decides to “Aisha”, tous produits par une ONG du
nom de UZIKWASA basée à Pangani
fight a tough battle for justice.
en Tanzanie.
Chande Omar is a well Known filmmaker
in East Africa, having spent over 30 years
as a writer, director and producer for
documentaries and feature films; won a
number of awards, national and
international. He spent eight years
teaching film production, writing for film
and television and Children programmes
in Television at the University of D res
salaam. Among his latest works are
“Fimbo ya Baba” (Fathers stick), “Chukua
Pipi” (Sweet deceit) and “Aisha”; films
which were produced by a Pangani-based
NGO named UZIkWASA in Tanzania.

A search for the lost power
A la recherche du pouvoir perdu
Mohammed Ahed BENSOUDA, Maroc, 2017

Réalisateur
franco
marocain,
Mohammed Ahed Bensouda est
diplômé d'études supérieures
spécialisées en Cinéma, Télévision
et nouveaux Médias. Il est
réalisateur de 8 courts métrages
dont « R’DA » Poulain de bronze
2007 et de 5 longs métrages dont «
Derrière les portes fermées » qui
reçut plusieurs récompenses : le
prix spécial du jury aux Remi
Awards au festival de films de
Houston et le prix du meilleur film
au festival international du film de
Delhi.
French-Moroccan
director
Mohammed Ahed Bensouda is a
graduate of higher studies in Cinema,
Television and New Media. He has
directed 8 short films including
“R’DA”, Poulain de bronze at
FESPACO 2007, and 5 feature films,
most notably “Derrière les portes”,
multi-award winning film, including
Special Jury Prize at Remi Awards,
Houston Film Festival, and Best Film
at Delhi International Film Festival.

Une période cruciale de
l’histoire politique du monde, la
chute du régime de Sadam
Hussein en Iraq. C’est la
rencontre d’un général assoiffé
de pouvoir et d’une artiste libre
qui cherche à s’exprimer. Treize
ans de vie commune, marquées
par la solitude, l’inquiétude et
l’étouffement .Tout se mêle, la
gloire du passé et la chute des
idoles d’hier, pour engendrer
une guerre conjugale et des
évènements
qui
vont
bouleverser leurs vies.

Fiche technique

Synopsis
A critical period in world’s
political history is the fall of
Saddam Hussein’s regime in Iraq.
It is the meeting of a power-mad
General and a free-spirited artist
seeking expression. Thirteen
years of life together marked by
loneliness,
anxiety
and
discomfort. Everything blends
together, the glory of the past
and the fall of yesterday’s idols,
to generate a conjugal war and
events that drastically change
their lives.

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Interprètes/Actors: Azelarab Kaghat, Noufissa
Benchahida
Durée/Length: 90 mn
Format: 2.35 Scope, Blu-ray 16/9, DVD 16/9
Contact: 0033624892323 / 00212661251239/
00212657989898
Email: lesfilms7@gmail.com

Compétition

Scenario/Script: Aziz Elhakem, Mohammed Ahed
Bensouda
Images/Pictures: Adil Ayoub
Son/Sound: Karim Rounda
Montage/Editing: Roman Clouet, Mohammed
Elazouzi
Musique/Music: Nabil Belemlih
Décor/Set design: Moustapha Toumi

Catalogue officiel Fespaco 2017 25 -

Félicité/Felicity
Alain GOMIS, Sénégal, 2016
Scenario/Script: Alain Gomis
Images/Pictures: Celine Bozon
Son/Sound: Benoit De Clerck, Jean Pierre
Laforce
Montage/Editing: Fabrice Rouaud, Alain
Gomis
Musique/Music: Kasaï Allstars, Orchestre
Symphonique de Kinshasa

Synopsis
Félicité est chanteuse dans un
nganda de Kinshasa. Elle est
droite et fière, mais la vie va la
frapper une fois encore.
L'underground, la musique
transcendantale du Kasaï
Allstars... Kinshasa, la ville
électrisante, douce et amère...
la frontière fantastique entre le
visible et l'invisible... la
rencontre inattendue de deux
âmes... Félicité est une histoire
d'amour, l'histoire musicale et
électrique d'un retour à la vie.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

26 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Décor/Set design: Oumar Sall le Grand
Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Véro Tshanda Béya, Papi
Mpaka, Gaetan Claudia
Durée/Length: 120 mn
Format: DCP
Contact: 0033 670 79 63 51
Email: agomis333@gmail.com

Synopsys
Biofilmographie / Biofilmography
Felicity is a singer in a bar of Alain Gomis est un réalisateur
Kinshasa. She is upright and franco - sénégalais. En 2013, son
proud, but life hit her once more. 3ème long métrage «Tey »
(Aujourd’hui) » est sélectionné́ en
The underground, transcendental compétition au 62ème Festival de
music of the group Kasaï Berlin, puis remporte l’Etalon d’Or
FESPACO 2013, une première
Allstars...
Kinshasa...
This du
pour un film sénégalais. Le film,
electrifying city's bitter but vainqueur de nombreux prix à
beautiful daily life... The fantastic travers le monde, a été́ choisi par le
Sénégal pour représenter le pays
frontier between the visible and aux Oscars.
invisible ... The coming together of
two souls just when they least
expected it. Felicity is a love story,
a tale to music, of coming back Alain Gomis is a director of multicultural background, French, and
to life.
Senegalese. In 2013 “Tey” (Today), his
third feature film, was sort-listed for
competition at the 62nd Film Festival
of Berlin, and won the same year the
Etalon d’or at FESPACO, which is
unprecedented for Senegal. “Tey” also
won several awards worldwide and
was nominated by the country for the
Oscar Awards.

Fre
Kinfe BANBU, Ethiopia, 2015

Kinfé Banbu a commencé à écrire
et à dirigé officiellement en 2009.
Mais auparavant, il avait l’habitude
d’écrire quand il était au lycée. Il a
fait trois films pendant ces années
en tant qu’écrivain et directeur.
Son premier film est intitulé
«Wedew ayserku», suivi de son
deuxième film «Bilatena», qui a été
projeté en 2015 au festival du film
de la diaspora africaine aux EtatsUnis. «Fre» est son dernier film.
Kinfé Banbu started writing and
directing officially in 2009. But
before that he used to write when
he was in high school. He made
three movies during these years as
a writer and director. His first
movie is entitled “Wedew
ayserku”, followed by his second
movie “Bilatena”, which has been
screened in 2015 on African
diaspora film festival held in USA.
“Fre” is his recent movie that he
made.

Un père veuf fait des pieds et
des mains pour sauver la vie de
sa fille qui a été victime d’abus
sexuel. Ce film montre comment
tout peut basculer en une
fraction de seconde.

Fiche technique

Synopsis
This film focuses on the life of a
widowed father and his daughter’s
struggle. After his daughter was
raped, the father goes through ups
and downs to save his sexually
abused daughter. It reflects on how
the table cold turns in a blink of an
eye.

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Interprètes/Actors: Feleke Abebe, Ema
Bizuneh
Durée/Length: 1h 37 mn
Format: DVD 16/9
Contact: +2510911670740
Email: melkiyideg@gmail.com

Compétition

Scenario/Script: Kinfe banbu
Images/Pictures: Sedakiyal Ayele
Son/Sound: Buzayew Abera
Montage/Editing: Yitayewamlak zergaw
Musique/Music: Sultan Nuri
Décor/Set design: Melkam Yideg
Affiche/Poster:

Catalogue officiel Fespaco 2017 27 -

Frontières
Apolline TRAORE, Burkina Faso, 2017
Scenario/Script: Apolline Traoré
Images/Pictures: Ali Lakrouf
Son/Sound: Bakary Sangaré
Montage/Editing: Chritian Billette
Musique/Music: Réné Aubry, Cyril Morin
Décor/Set design: Germain Bamouni

Synopsis
Adjara, Emma et Sali se
rendent à Lagos. Les quatre
femmes se rencontrent dans un
bus sur le trajet Bamako,
Cotonou via Ouagadougou.
Pendant leur traversée, elles
découvrent de beaux paysages
de pays côtiers et sahéliens.
Néanmoins, le voyage est un
parcours de combattants.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

28 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Interprètes/Actors: Amélie M'Baye, Sy
Savané Naky, Adizétou Sidi
Durée/Length: 1h 30mn
Format: DCP
Contact: 78581340
Email: aPollinet@yahoo.fr

Synopsys
Biofilmographie / Biofilmography
Adjara, Emma, Sali, and Sali meet
W. TRAORE est née le 12
in a bus on their way to Lagos via Apolline
septembre 1976 à Ouagadougou,
Bamako,
Cotonou,
and Burkina Faso. Elle obtient sa maitrise
Ouagadougou. During the trip, en Film en 1998 à l'université de
they
discover
beautiful Boston aux USA. Elle a, à son actif,
landscapes of both coastal and deux courts métrages (“The price
of igngrance" en 1998 et «Kounandi»
Sahelian countries. The trip is en
2003), trois séries télé («Monia et
nonetheless an obstacle course. Rama» en 2001, «Le Testament» en
2009 et «Eh! Les hommes Eh! Les
femmes» en 2014), une émission télé
(«M'Pama Fo» en 2009) et trois
longs métrages («Sous la clarté de la
lune» en 2005, «Moi-Zaphira» en
2013 et «Frontières»).
Apolline W. TRAORE was born on 12
September 1976 in Ouagadougou,
Burkina Faso. She obtained her Master
in Film in 1998 at Boston University,
USA. Her film credits include two short
films, “The Price of ignorance" in 1998
and “Kounandi” in 2003); three TV
series “Monia & Rama” in 2001, “Le
Testament” in 2009, and “Eh! Les
hommes Eh! Les femmes” in 2014; a
TV programme, “M'Pama Fo" in 2009;
and three feature films “Sous la clarté
de la lune" in 2005, “Moi-Zaphira" in
2013, and “Frontières", the latest.

Innocent malgré tout
K. Jean De Dieu KONAN et K. Mathurin Samuel CODJOVI, Côte D’Ivoire, 2016

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis
Karus, un jeune démunis mène une
Co-fondateur de la maison de vie banale, se débrouille dans sa
production Rebel Reaction collecte d’ordure pour survivre.
Prod., Samuel Mathurin Codjiovi Jusqu’au jour où tentant de secourir
- acteur, puis formateur d’acteur une jeune fille qui se fait violer, il
pour
des
productions assiste à la mort accidentelle de
ivoiriennes- a su grimper très
celle-ci. De là, part un long et
vite les échelons de par son
périlleux supplice pour lui. Entrainé
professionnalisme et son sens
artistique aigue. Autodidacte, il dans la colère d’un homme puissant
devient scénariste, producteur et qui veut à tout prix mettre un nom
sur le meurtre de sa fille. Même s’il
réalisateur de choix.
faut que ce soit celui d’un innocent.

Co-founder
of
production
company Rebel Reaction Prod,
actor Samuel Mathurin Codjiovi is
also a trainer of actors for Ivorian
productions. He quickly made
himself a name into the industry
with his professionalism and acute
artistic flair. Mr. Codjiovi is a
renowned
self-educated
scriptwriter, producer and director.

Fiche technique

Synopsis
Karus is a young indigent man with a
trivial life. He makes a living by
collecting garbage. One day as he tries
to help a young girl being raped, he
witnesses the accidental death of the
latter. There starts a long and perilous
suffering for him, carried along by the
anger of a powerful man who wants to
put at any costs a name on the
murderer of his daughter, be it an
innocent.

officielle / Longs Métrages

Interprètes/Actors: Samuel Mathurin
Codjivi, Mahoula Kane, Nadege Atele
Durée/Length: 75 mn
Format: DVD 16/9
Contact: +225 08087383
Email: rebelreactionprod@gmail.com

Compétition

Scenario/Script: Samuel Mathurin Codjovi
Images/Pictures: Serge Waley
Son/Sound: Serge Waley
Montage/Editing: Cissé Ousmane
Musique/Music: Germain Yao
Décor/Set design: Saint Jean Konan,
Mahoula Kane

Catalogue officiel Fespaco 2017 29 -

L’interprète
Olivier Meliehe KONE, Côte d’Ivoire, 2016
Scenario/Script: Touré Kadidjata (Kadhy
Touré)
Images/Pictures: Ange Bia
Son/Sound: Appolos Tokpa
Montage/Editing: Kenzo Kenza
Musique/Music: Sam Eachman
Décor/Set design: Kadhy Touré

Synopsis
Naturelle, jeune mère, épouse et
travailleuse acharnée est l'une des
meilleures interprètes du pays. Si
dans son travail, elle excelle au point
de glaner tous les lauriers, sa vie de
couple frise la catastrophe. Quand
elle se retrouve à faire l'Interprète
pour Michael Newman, elle se
redécouvre une nouvelle féminité et
commence à entretenir une relation
amoureuse avec lui. Tout semble aller
bien jusqu'au jour où elle demande à
son amant d'assassiner son époux.
La descente aux enfers commence
alors pour les deux.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

30 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Guy Kalou, Stephane
Zabavy, Kadhy Touré
Durée/Length: 1h 44 mn
Format: DVD 16/9
Contact: + 225 59 62 80 54
Email: lemilok@yahoo.fr

Synopsis
Young mother, wife and hard-working
Naturelle is one of the country’s best
performers. If her excellence at work
wins her laurels, her family life is close
to disaster. As she performs for Michel
Newman, she rediscovers a new
feminity and begins to develop a
romantic relationship with the latter.
Everything seems to be going on well
until she asks her lover to murder her
husband. It is a downward spiral for
both lovers.

Biofilmographie / Biofilmography
Olivier Meliehe Koné est un
réalisateur d’origine ivoirienne.
« L’interprète » est sa première
réalisation.

Director Olivier Meliehe Koné is a
native of Côte d’Ivoire. “L’interprète”
is his debut film.

L’orage africain, un continent sous influence
The african storm, a continent under influence
Sylvestre AMOUSSOU, Benin, 2016

Sylvestre
Amoussou
est
réalisateur-producteur-comédien. Il
a joué dans plusieurs films dont
«Elle a déjà tes yeux» de JeanBaptiste Lucien et «Marly
Gaumont» de Julien Rambaldi. Ses
réalisations sont : «L'argent sale»
en2004, «Africa paradis » en 2006,
«Un pas en avant» en 2011, etc.
Director, producer and actor
Sylvestre Amoussou starred in many
films, most notably “Elle a déjà tes
yeux » by Jean-Baptiste Lucien and
“Marly Gaumont” by Julien
Rambaldi. His films credits include
such films as “L'argent sale” in2004;
“Africa paradis” in 2006; “Un pas en
avant” in 2011, etc.

Le Président de la République
d’un pays africain imaginaire
décide de nationaliser tous les
moyens de productions installés
sur son territoire par des
étrangers. Évidemment, les
Occidentaux apprécient peu :
«C’est nous qui avons foré ces
puits, nous qui avons creusé ces
mines !» Les Africains répondent:
«Exact, mais c’est notre soussol ! » Un combat féroce s’engage
alors, où tous les coups sont
permis.

Fiche technique

Synopsys
The President of an imaginary
African country decides to
nationalize all the means of
production settled on his land by
foreigners. Naturally, westerners
disapprove: "we are the ones who
drilled these wells, the ones who
dug these mines!" Africans answer:
"indeed, but it is our Land !" Starts
a no-holds barred fierce battle,
including stab in the back attacks.

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Amoussou Sylvestre,
Bulteau Sandrine, Ebouaney Eriq
Durée/Length: 89 mn
Format: Blu-ray 16/9
Contact: 06 83 14 14 47
Email: sylvestreamoussou@gmail.com

Compétition

Scenario/Script: Amoussou Sylvestre,
Bulteau Sandrine, Pierre Sauvil
Images/Pictures: Bancel Carine
Son/Sound: Claude Olivier
Montage/Editing: Rappaport Dan
Musique/Music: Oussama Mohamed
Décor/Set design: Pierard Eric

Catalogue officiel Fespaco 2017 31 -

La forêt du Niolo
Adama ROAMBA, Burkina Faso, 2016
Scenario/Script: Adama Roamba
Images/Pictures: Philippe Radoux Bazzini
Son/Sound: Mohamed Zerbo
Décor/Set Design: Papa Kouyaté

Synopsis
La vallée de Niolo abrite une forêt
luxuriante très riche en ressources
naturelles. Entre le couple AichaNathanaël (Aicha directrice de l’Ong
Nature Verte et Nathanaël
journaliste) qui lutte pour la
préservation et la protection de
l’environnement et Kader Traoré
(ex-ministre des mines) une guerre
sans merci se déclenche. Nathanaël
est enlevé et tué. Son meurtre
entraina une marche des femmes
dans la capitale.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

32 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Interprètes/Actors: Gerard Essomba, Noel
Minoungou, Rokhaya Niang
Durée/Length: 90 mn
Contact: 00226 (74723434 / 25505060)
Email: radama21@hotmail.com

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
The Niolo Valley is home to a luxuriant
Issu d’un stage à la télévision
forest with huge natural resources. A nationale du Burkina Faso, Adama
cut-throat war breaks out between the Roamba se perfectionne comme
assistant auprès de cinéastes, tels
couple Aicha-Nathanaël (Aicha, que Dany Kouyaté, Gaston
director of NGO Nature Verte, and Kaboré. En 2003, il continue ses
études au CLCF (Conservatoire
Nathanaël, journalist), fighting for Libre du cinéma français à Paris).
environmental preservation and Après son premier documentaire
1994, «Reflet d’une vivacité
protection, and former minister of en
culturelle», et sa première fiction,
Mines Kader Traoré. Nathanaël is «Yango» en 1995, il signe le
abducted and killed. His assassination premier court métrage de fiction
de sa trilogie, «Garba» en 1999.
leads to a demonstration by women in
After training at the National TV of
the capital city.
Burkina Faso, Adama Roamba
honed his talents working under
renowned filmmakers, including
Dany Kouyaté and Gaston Kaboré,
to name a few. In 2003, he attended
the Film Academy CLCF in Paris. He
made his directional debut in 1994
with a documentary film “Reflet
d’une vivacité culturelle”, and a
fiction “Yango” in 1995, before
making the first fictional film of his
trilogy “Garba” in 1999.

Le gang des Antillais/West indies gang
Jean Claude BARNY, Guadeloupe, 2016

Le cinéma de Jean Claude Barny
revendique clairement son identité,
celle des caraïbes à mi-chemin entre
l’Europe des auteurs et l’Amérique
de l’industrie de l’entertainment. Il
réalise Nèg Marron en 2005,
Tropiques Amers en 2007 et en
2010 il réalise 3 films publicitaires
avec le champion du monde Usain
Bolt en Jamaïque. En 2012 et 2013,
il se consacre à l’écriture et au
développement du film «Le Gang
des Antillais». En 2014, il développe
et réalise le téléfilm «Rose et le
soldat ».
The cinema of Jean Claude Barny
clearly reveals his identity of the
Caribbean, half way between Europe of
authors and America of entertainment
industry. Among his works are “Nèg
Marron” in 2005; and “Tropiques
Amers” in 2007. In 2010, he made 3
advertising films with world champion
Usain Bolt in Jamaica. His film “Le
Gang des Antillais” was scripted
between 2012 and 2013. He is also
the director of TV film “Rose et le
soldat” in 2014.

Une plongée sans concession
dans la France désenchantée des
années 70. Jimmy Larivière se
débat pour survivre avec sa fille
et trouver sa place. Sa rencontre
avec le Gang des Antillais, des
malfrats idéalistes, sonne sa
révolte, l’exaspération d’une
communauté
arrivée
en
métropole avec le BUMIDOM.
Violence, amitiés, rivalités,
trahisons, Jimmy se perd: une
arme à la main, comment ne pas
devenir à son tour esclave de
l’argent facile ?

Fiche technique

Synopsis
An uncompromising dive into
disillusioned French society of
1970’s: Jimmy Larivière is
struggling to survival with his
daughter. He rises up against the
Gang des Antillais as he
encounters
these
idealistic
criminals, the exasperation of a
community arrived in Metropolis
with
BUMIDOM.
Violence,
friendship, rivalries, betrayal, Jimmy
is lost: with a weapon in his hand,
how does he ensure he does not
also get addicted to easy money?

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Interprètes/Actors: Djijedje Apali, Eriq
Ebouaney, Adama Niane
Durée/Length: 90 mn
Format: DCP, Blu-ray 16/9, DVD 16/9
Contact: 0781022446
Email: barnyjc@gmaiL.com

Compétition

Scenario/Script: Jean Claude Barny,
Philippe Bernard…
Images/Pictures: Claude Garnier
Son/Sound: Eric boisteau
Montage/Editing: Lionel Montabord
Musique/Music: Thibault Kientz-Agyeman

Catalogue officiel Fespaco 2017 33 -

Le puits/The Well
Lotfi BOUCHOUCHI, Algérie, 2015
Fiche technique

Scenario/Script: Mohamed Yacine Benelhadj
Images/Pictures: Hazem Berrabah
Son/Sound: Moaz Cheick
Montage/Editing: Nora Nefzi
Musique/Music: Cédric Peras
Décor/Set Design: Abdel Kaceret, Lotfi
Bouchouchi

Compétition

officielle / Longs Métrages

Synopsis
Les femmes et les enfants d’un
village du sud algérien se retrouvent
assiégés par des soldats et ne
peuvent en sortir au risque de se
faire tuer. Petit à petit, ces villageois
sont confrontés à la soif. Au point où
bientôt se pose pour eux le dilemme
de choisir entre lamort et la vie.

34 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Nadia Kaci, Laurent
Maurel, Leila Metssitane
Durée/Length: 96 mn
Format: DCP, Blu-ray 16/9, DVD 16/9
Contact: 00213 661518466
Email: lotfibouchouchi@blfilms.net

Synopsis
Women and children from a village in
southern Algeria find themselves
besieged by soldiers, and cannot
escape at the risk of being killed.
Slowly, they are getting thirsty to the
point of facing very soon a dilemma: to
live or to die.

Biofilmographie / Biofilmography
Réalisateur et producteur algérien,
Lofti Bouchouchi est diplômé de
l’Ecole supérieure du cinéma de
Paris. Il fait ses débuts dans
l’audiovisuel comme assistant du
réalisateur Merzak Allouache et de
l’acteur et réalisateur Mohamed
Chourick. Il a également travaillé
pour le groupe de média français.

Algerian director and producer Lofti
Bouchouchi is a graduate of the
Paris-based French Higher School of
Cinema. He made his debut in the
audio-visual industry as assistant to
director Merzak Allouache and actordirector
Mohamed
Chourick.
Bouchouchi also worked for the
French media group.

Les tourments
Sidali FETTAR, Algérie, 2015

Sidali Fettar a fait des études à
l’ex institut du cinéma du CNC
de Ben Aknoun à Alger de
1964-1967. Il a obtenu sa
licence
en
sciences
journalistiques et d’information
à l’Ecole Supérieure de
Journalisme d’Alger en 1971
puis un diplôme MBA en
Management en 1974. Il a écrit
et réalisé «Les voisins» en
1994, «Ahlam oua Aouham»
en 2005 et «Makatib» en
2007.
Sidali Fettar graduated from the
former Ben Aknoun CNC Film
Institute in Algiers from 1964 to
1967. He obtained his
bachelor’s degree in Journalism
and Information at the Algiers
Higher School of Journalism in
1971 and MBA in Management
in 1974. He scripted and
directed “Les voisins” in 1994;
“Ahlam oua Aouham” in 2005;
and “Makatib” in 2007.

M’hamed, ouvrier à la retraite a
été forcé de déserter sa maison
ancestrale délabrée de la
Casbah, pour se réfugier dans un
baraquement en attendant des
jours meilleurs en compagnie de
toute sa famille. Tous les
membres de sa famille font face
à de multiples tourments dont
son fils ainé, qui par la mouvance
intégriste, s’est retrouvé dans les
habits d’un terroriste. Face à ces
problèmes rencontrés par sa
famille, comment le vieux
M’hamed déjà fragile de santé,
pourra-t-il supporter le poids de
sa tourmente ?

Fiche technique

Synopsis
M’hamed, a retired worker, has to
leave with his entire family their
dilapidated ancestral home in
Casbah to take refuge in a shack
while waiting for better days to
come. All of the family members
are tormented including his eldest
son who, under fundamentalist
influence, finds himself in the shoes
of a terrorist. How is old M’hamed,
with an already declining health,
going to contain the burden of his
torment ?

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Interprètes/Actors: Laghouati
Reda, Rabia Soltani
Durée/Length: 90 mn
Format: DCP, Blu-ray 16/9
Email: amin.intaj@gmail

Compétition

Images/Pictures: Ouadha
Mohamed
Son/Sound: Mohamed Hadjnaceur
Montage/Editing: Islam Abrouche
Musique/Music: Mohamed Rouane

Catalogue officiel Fespaco 2017 35 -

Ligne de vie/Life Point
Brice ACHILLE, Cameroun, 2016
Scenario/Script: Nkanya Kwai
Images/Pictures: Yibain Emile Chiah
Son/Sound: Bertrand Apongpo
Montage/Editing: Achille Brice
Musique/Music: Salatiel
Décor/Set design: Karl Henrich

Synopsis
Le Professeur Mballa Etoa, 65
ans, vient de perdre sa tendre
épouse, victime d’un AVC
survenu de suite des soucis que
leur a longtemps causés leur fils
Bernard. Mballa Etoa qui en a
perdu goût à la vie est tenté par
le suicide, mais sa rencontre
for tuite avec la très jeune
Sa’adatu, réfugiée centrafricaine,
lui suggère des projets tout
différents.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

36 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Interprètes/Actors: Gerard Essomba,
Gong Tatiana, Nkanya Kwai
Durée/Length: 90 mn
Format: Blu-ray 16/9, DVD 16/9
Contact: +237670209031
Email: nkanyankwai@gmail.com

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
Professor Mballa Etoa, 65, has just Achille Brice est né le 9 avril 1984
lost his beloved wife, victim of a à Buea au Cameroun. Il débute sa
stroke following the troubles their carrière cinématographique avec
un
long
métrage
intitulé
son Bernard has long caused them. « Obsession » et réalise plus tard
Mballa Etoa who has lost a taste son premier cour t métrage
« ICU ». Il est également directeur
for life is tempted to suicide. But his du festival du film court métrage
chance encounter with Sa’adatu, a Art City à Buea.
young Central African refugee girl,
Achille Brice was born on April 9,
gives him a new insight into life.
1984 in Buea Cameroon. His debut
was a feature film entitled
“Obsession” and later he went on to
direct his first short film “ICU”. He is
the festival Director of Art City Short
Film Festival, Buea.

Lilia, une fille tunisienne/Lilia, a tunisian girl
Mohamed ZRAN, Tunisie, 2016

Diplômé d’études supérieures
cinématographiques à Paris
ESEC, Mohamed Zran a réalisé
plusieurs films documentaires et
de fictions primés dans de
nombreux festivals et qui sont
entre autres : « Le Casseur de
Pierres» en 1990, « Essaïda » en
1996, « Vivre ici » en 2009,
« Dégage » en 2012.
A post-graduate of film studies
from Paris ESEC, Mohamed Zran
has directed several documentary
and fictional films awarded at
many festivals. Among these are
“Le Casseur de Pierres” in 1990;
“Essaïda” in 1996; “Vivre ici” in
2009; and “Dégage” in 2012.

Lilia est une jeune fille à la beauté
magnétique, hypnotique, une
beauté rare qui lui confère un
pouvoir de séduction dont-elle
use et abuse en toute impunité.
Jusqu’au jour où, elle tombe
follement amoureuse de son
alter-ego. Ce qu’elle ignore, c’est
que son rêve va se transformer
en un cauchemar…

Fiche technique

Synopsys
Lilia is a girl whose beauty is
irresistible and bewitching, an
uncommon beauty that gives her a
seductive power which she uses
and takes advantage of with
impunity until one day she falls
madly in love with her alter ego.
What she does not know is that
her dream will turn into a
nightmare, a nightmare littered
with corpses...

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Interprètes/Actors: Samar Mattousi,
Abdelkader Ben Said, Walid Mouihbi
Durée/Length: 84 mn
Format: Blu-ray 16/9
Contact: 0021698317430
Email: zran66@yahoo.fr

Compétition

Scenario/Script: Mohamed Zran
Images/Pictures: Hassan Amri
Son/Sound: Moncef Taleb
Montage/Editing: Bechir Bjaoui
Musique/Music: Amine Bouhafa
Décor/Set design: Ajraw Nizar

Catalogue officiel Fespaco 2017 37 -

Praising the Lord Plus One
Kwaw Paintsil ANSAH, Ghana, 2015
Images/Pictures: Kofi Asante
Son/Sound: Nii Boye Agoe
Montage/Editing: Nii Oblitey Commey
Musique/Music: Kwaw Paintsil Ansah
Décor/Set Design: Francis Arthur
Collins

Synopsis
C’est l’histoire du Prophète
Apôtre Gabriel, l’homme de
Dieu, qui profite des victimes
innocentes, avec la complicité de
l’Apôtre Joshua, son escroc. Mais
le Prophète Apôtre Gabriel est
au bout du rouleau lorsqu’il viole
une dame (Rebecca Commey),
qui veut à tout prix un enfant
pour contenter ses beauxparents.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

38 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Interprètes/Actors: Ecow Smith Asante,
Adjetey Annang, Ama Abebrese
Durée/Length: 2h 04 mn
Format: DVD 16/9
Contact: 00233 244310608
Email: fimmafrica@gmail.com

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
The movie presents Prophet
et réalisateur, Kwaw
Apostle Gabriel, the man of God, Producteur
Paintsil Ansah est diplômé de
who
takes
advantage
of l’American Academy of Dramatic
unsuspecting victims, and his Arts et de l’American Music and
Academy. Il dirige deux
conman Apostle Joshua. Prophet Drama
maisons de production à Accra dont
Apostle Gabriel, however, got to his Film Africa Limited et Target
wits end when he raped a lady Advertising. Il a acquis sa célébrité
grâce à ses films qui ont remporté
(Rebecca Commey), who seriously de
nombreux succès et pour la
needed a baby to appease her in- production publicitaire. En 2002, il
lance Télévision Africa, sa propre
laws.
station de télévision. Son film
«Heritage Africa» a reçu le plus
prestigieux des prix africains: L’Etalon
de Yennenga au Fespaco en 1989.

Ghanaian producer and director
Kwaw Paintsil Ansah is a graduate of
the American Academy of Dramatic
Arts. He is the founder of Film Africa
Limited and Target Advertising
Services Limited. He is well known
for his award-winning films and
commercials. In 2002, he founded
Television Africa, his first TV station.
His film “Heritage Africa” won the
most prestigious African Prize, the
Etalon de Yennenga at Fespaco
1989.

Les spéciaux chanceux/The lucky specials
Rea RANGAKA, Afrique du Sud, 2017

Acteur et réalisateur sud-africain, Rea
Rangaka est titulaire d’une maitrise
en réalisation cinématographique
obtenu au Dodge College of Film
and media Ar ts de Chapman
University à Los Angeles grâce à une
bourse Fulbright. Son film de fin
d’études « Ode in blood » a été
lauréat du prix Cecil B. Mille du
meilleur réalisateur. Actuellement
basé à Johannesburg, «The Lucky
Specials» est son plus récent projet.
Acteur lui-même, il parvient toujours
à tirer le meilleur parti de ses
comédiens. Rea Rangaka est un
talent émergent doté d’un sens
génial de la mise-en-scène.
Rea Rangaka is a South African actordirector who completed his master’s
degree in film directing on a Fulbright
Scholarship at Chapman University’s
Dodge College of Film and Media Arts
in Los Angeles. His graduate film “Ode
in blood” won the Cecil B. De Mille
award for best director. Currently based
in Johannesburg, his most recent
project is The lucky specials. As an actor
himself, he manages to bring out of his
cast
naturel
and
powerful
performances, has a brilliant eye for
mise-en-scène, and is an exciting new
talent.

Les Lucky Specials sont un petit
groupe de musiciens dans une
ville minière
poussiéreuse
d’Afrique australe. Mandla travaille
comme mineur le jour, mais est
passionné de guitare et rêve de
faire carrière dans la musique.
Quand survient la tragédie,
Mandla, son ami et le groupe
trouvent la force nécessaire pour
réaliser leurs rêves.

Fiche technique

Synopsis
The lucky specials are a small-time
cover band in a dusty mining town
in Southern Africa. Mandla works
as a miner by day, but is
passionate about playing guitar
and dreams of making it big in the
music industry. When tragedy
strikes, Mandla, his friend and the
band must find the strength to
make their dreams reality.

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Décor/Set design: Chantel Carter
Interprètes/Actors: Oros Mampofu,
Sivenathi Mabuya, Blondie Makhene
Durée/Length: 1h 48 mn
Format: DVD 16/9
Contact: +27 0 72 619 3687
Email: royal.kingsmen@gmail.com

Compétition

Scenario/Script: Nonzi Bogatsu, Tim
Greene
Images/Pictures: Tom Marais
Son/Sound: Janno Müller
Montage/Editing: Melanie Jankes Golden
Musique/Music: Brendan Jury

Catalogue officiel Fespaco 2017 39 -

Thom
Tahirou Tasséré OUEDRAOGO, Burkina Faso, 2015
Scenario/Script: Ouédraogo Tahirou
Tasséré
Images/Pictures: Pierre Benzerec
Son/Sound: Seydou Porgo
Montage/Editing: Fautine Carpentier
Musique/Music: Roger Ouango
Décor/Set design: Sorcier Abdallah

Synopsis
Thom, 20 ans, est le fils aîné d’un
riche industriel. Alors que ses
parents souhaitent qu’il reprenne
l’entreprise familiale, il est
accepté dans une école de
gastronomie à Paris où il avait
secrètement candidaté. Pour
fêter la nouvelle, il part en boite
de nuit où il fait la rencontre de
Jones, jeune prostituée de luxe
qui rêve aussi d’un ailleurs. Leurs
destins se croisent, le temps de
tomber amoureux et de
remettre leurs cer titudes en
question.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

40 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Issouf Diaoro, Azata
Soro, Frank Alain Bagré
Durée/Length: 85 mn
Format: DCP, Blu-ray 16/9, DVD 16/9
Contact: 00226 70 25 48 20
Email: tahirouo@yahoo.fr

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
Thom is the eldest son of a
Réalisateur, scénariste et producteur
wealthy industrialist. Although his burkinabè,
Tahirou
Tasséré
parents wish that he would take OUEDRAOGO est né le 19 octobre
over family run businesses, he is 1966. Il est membre de la Guilde
accepted to a school of Africaine des Réalisateurs et
Producteurs. Après une formation
gastronomy in Paris where he had technique à l’Aformav de Paris, Tahirou
secretly applied. To celebrate the Tasséré OUEDRAOGO étudie la mise
good news, he goes to a club en scène au CPAF et l’écriture de
scénario à l’INA. Ses débuts de
where he meets Jones, a highend réalisateur remontent en 2000 avec le
prostitute who also dreams of a life court-métrage «Le chauffeur du
elsewhere. They cross paths and député». Il a remporté le Poulain d’Or
FESPACO 2005 avec son courtfall in love, which will deeply au
métrage «L’autre mal».
question their convictions.
Burkinabé director, script-writer and
producer, Tahirou Tasséré Ouédraogo was
born on 19 October 1966. He is a
member of the African Guild of Directors
and Producers. After a technical training
at Aformav in Paris, Tahirou Tasséré
Ouédraogo studied stage direction at
CPAF and Script-writing at INA. He
made his directorial debut in 2000 with
the short film “Le chauffeur du depute”.
He won the Poulain d’Or Award at
FESPACO 2005 with his short film
“L’autre mal”.

Wùlu
Daouda COULIBALY, Mali, 2016

Né à Marseille, Franco-Malien,
Daouda Coulibaly questionne la
place de l’Afrique de l’ouest dans
son rapport au reste du monde.
Après avoir exploré des thèmes
tels que l’histoire contemporaine
ou l’identité culturelle dans ses
courts métrages (« Il était une fois
l’indépendance », « Tinye So »), il
s’interroge, avec « Wùlu », son
premier long métrage sur l’origine
de la crise malienne de 2012.
French-Malian Daouda Coulibaly
was born in Marseille. Most of his
works question the role of West
Africa in its relationship with the rest
of the world. After exploring such
topics as contemporary history or
cultural identity in his short films, (“Il
était une fois l’indépendance” and
“Tinye So”), his debut feature film
“Wùlu” digs into the origin of the
2012 Malian crisis.

Ladji a vingt ans, de grandes
ambitions mais plus de travail…
Pour survivre il accepte de
conduire une petite cargaison de
cocaïne. C’est facile, ça gagne
bien, le métier est en pleine
croissance. On lui donne enfin sa
chance. Sans scrupules, il va la
saisir, gravir les échelons, croiser
hommes d’affaires véreux et
militaires corrompus. Gagner de
l’argent, beaucoup d’argent. Mais
quand on arrive au sommet, les
choses se compliquent…

Fiche technique

Synopsis
Twenty years old Ladji has great
ambitions but no more work…To
survive, he agrees to carry a small
consignment of cocaine. It’s easy, it
pays well, and the business is
growing. He is finally given his
chance. Shamelessly, he seizes it,
rises to the top, and meets shady
businessmen and rogue military
forces. To make money, lots of
money. But once at the top, things
get harder...

officielle / Longs Métrages

Biofilmographie / Biofilmography Synopsis

Musique/Music: Eric Neveux
Interprètes/Actors: Ibrahim Koma, Inna
Modja, Ismaël N’Diaye
Durée/Length: 95 mn

Compétition

Scenario/Script: Daouda Coulibaly
Images/Pictures: Pierre Milon
Son/Sound: Olivier Dandré
Montage/Editing: Julien Leloup

Catalogue officiel Fespaco 2017 41 -

Zin’naariya / L’alliance d’or
Rahmatou KEITA, Niger, 2016
Scenario/Script: Rahmatou Keïta
Images/Pictures: Philippe Radoux-Bazzini
Son/Sound: Laurent Malan
Montage/Editing: Camille Cotte
Musique/Music: Ibrahima Hamma Dicko, Ali
Johnny Maiga, Philippe Miller

Synopsis
Tiyaa est étudiante et issue d’une
prestigieuse famille aristocrate.
Elle est de retour au Sultanat de
Damagaran, en République du
Niger, pour les vacances d’hiver.
Comme prévu, elle s’attend à ce
que le jeune homme qu’elle a
rencontré à l’université pendant
ses études en France lui fasse
une proposition formelle de
mariage. Lui également vient
d’une famille prestigieuse pas
très loin de Damagaran et les
parents de Tiyaa ne sauraient
rejeter un fiancé si éligible.

Compétition

officielle / Longs Métrages

Fiche technique

42 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Décor/Set design: Boureima Boubacar,
Hervé Yaméogo
Affiche/Poster:
Interprètes/Actors: Magaajyia Silberfeld,
Salamatou Kimba Farinwata
Durée/Length: 96 mn
Format: HD

Synopsis
Biofilmographie / Biofilmography
Tiyaa is a student, member of a
Après des études de philosophie et
prestigious aristocratic family. She de linguistique à Paris et des rêves
et de réalisation, Rahmatou
is back home to sultanate of d’écriture
KEÏTA s’installe et commence une
Damagaran, in Niger Republic, for carrière de journaliste. Chroniqueur,
présentatrice de journal télévisé,
the Winter holidays. As planned, animatrice d’émission et reporter, elle
she is expecting the young man a collaboré dans les chaînes de
télévision
françaises
et
she met at the university where internationales. En 1993, elle décide
she is studying in France to make a de passer à ses passions : l’écriture et
le cinéma. Elle est l’auteur d’un livre
formal proposal of marriage. He sur les sans-abris, en France (« SDF,
too comes from a prestigious sans domiciles fixe») et d’un film
documentaire («Al’lèèssi... une
family, not far from Damagaran actrice africaine»).
and her parents cannot reject such After studying Philosophy and
Linguistics and dreaming of writing and
an eligible fiancé.
directing, Rahmatou KEÏTA began a
career as a journalist. Chronicler, TV
news presenter, show host and reporter,
she collaborated on French and
International TV channels. In 1993, she
decided to see her dreams true: writing
and filmmaking. She authored a book
on the homeless people in France,
“SDF, sans domicile fixe”, and a
documentary, “Al’lèèssi…une actrice
africaine”.

Liste des films courts métrages / Short films list
1. A place for my self
2. Antananarivo
3. Ashia
4. Chebet
5. Coma
6. Daymane tours
7. Folo, il était une fois…
8. Gerreta
9. Hymenée
10. La face cachée du père noël
11. La promesse
12. La rue n’est pas ma mère
13. Le chemin

14. Le pantalon rouge
15. Le voyage de Keltoum
16 Les gros cailloux
17. Les mains d’or de Samba
18. Lodgers
19. M-001
20. Mbamba
21. Normalium
22. Khallina hakka khir
23. Pacte
24. Silence
25. The bicyle man
26. Yaa

Jury courts métrages et série télévisuelles
Short films and tv series jury
Issa Serge COELO/Tchad Président-President
De nationalité tchadienne, Issa Serge COELO est diplômé de l’Ecole Supérieure
de Réalisation Audiovisuelle de Paris. Il a une dizaine d’œuvres (documentaires
et fictions) à son actif. Le réalisateur tchadien a été plusieurs fois juré dans des
festivals internationaux. Il est aussi producteur. Sa société, Parenthèse Films, a
produit plusieurs films dont ceux de François Woukoache, Jacques Trabi et
Cheick Fantamady Camara. Serge COELO est membre de l’Académie des arts
et techniques du Cinéma Français et directeur du cinéma le Normandie à
N’Djamena.
Chadian Issa Serge COELO graduated from ESRA (Audio-visual Directing School) in
Paris. He has about ten films (documentaries and fictionals) under his belt. Director
and producer COELO sat many times as a juror at International festivals. His
company Parenthèse Films has produced many films including those by François
Woukoache, Jacques Trabi and Cheick Fantamady Camara. Serge COELO is a
member of the Academy of French Motion Picture Arts and Sciences and Director of
Cinema Le Normandie in N’Djamena.

Irène TASSEMBEDO, Membre-Member
Irène TASSEMBEDO est danseuse, chorégraphe et comédienne burkinabè. Elle fait partie
des figures de proue de la chorégraphie en Afrique. Son ouverture vers l’ensemble des
techniques de la danse et des autres disciplines des arts vivants, lui offre une carrière
multidisciplinaire de chorégraphe et d’enseignante en Europe et à travers le monde, mais
aussi de comédienne au théâtre, au cinéma et à la télévision. Son passage à l’école Mudra
créé par Maurice BEJART et ses collaborations avec le metteur en scène Patrice
LANGHOFF, ont forgé la grande professionnelle qu’elle est. Elle crée en 1988, la Compagnie
Ebène à Paris. De ses multiples créations aux Etats-Unis, en Europe et en Afrique citons
Fusion, Diminoïde, Yennenga, etc.
Burkinabe dancer, choreographer and actress Irène TASSEMBEDO is one of the leading figures
in choreography in Africa. Her openness to dance techniques and other living art disciplines won
her a multi-disciplinary career not only as a choreographer and lecturer in Europe and worldwide,
but also as stage, cinema and TV actress. Her experience at Maurice Bejart’s Mudra School plus
her numerous collaborations with stage director Patrice Langhoff have honed her professional
skills. In 1988, she founded Compagnie Ebène in Paris. Irène has authored many artistic creations
in the US, Europe and Africa, including Fusion, Diminoïde, Yennenga, etc.

Njoki MUHOHO/Kenya, Membre-Member
La carrière de Njoki MUHOHO au cinéma et à la télévision est le fruit d’un passe-temps qui finit
par prendre le dessus. Se servant de l’écriture comme passe-temps, elle est lauréate en 1999 du
concours de scénario New Directions de MNET au Kenya. Ne sachant pas vraiment s’il s’agit
d’un heureux coup du hasard ou d’une symbolique d’un talent latent, Njoki prend un congé
sabbatique d’une année de son travail de conseil en gestion auprès de la Price Waterhouse pour
s’inscrire à la New York Film Academy, à Universal Studios, à Hollywood, où elle obtient un
diplôme en cinéma. Depuis lors, elle ne fait plus marche arrière. Elle est devenue une productrice
de renom.
Njoki’s career in TV and film is the result of a hobby gone serious. Writing as a hobby, Njoki became
the Kenya National winner of MNET’s New Directions Scriptwriting Competition in 1999. Not certain
if this was a fluke or symbolic of a latent talent, Njoki took a one year sabbatical leave from her busy
Management Consultancy career with Price Waterhouse and joined the New York Film Academy, at
Universal Studios, Hollywood, earning a Diploma in Film-making. She has not looked back. She is now
an Award Winning Producer.

48 - Catalogue officiel Fespaco 2017

Jury courts métrages et série télévisuelles
Short films and tv series jury
Pedro PIMENTA/Mozambique, Membre-Member
Pedro PIMENTA débute sa carrière cinématographique à l’institut national du cinéma du
Mozambique en 1977. Depuis lors, il a travaillé comme producteur, coproducteur ou
producteur délégué de plusieurs films courts métrages de fiction, documentaires et longs
métrages dans son pays comme dans d’autres pays africains, notamment l’Angola, le
Zimbabwe, l’Ethiopie et l’Afrique du Sud. Parmi ces films l’on peut citer «Marracuene »,
« Two banks of a river », « The Tree of our forefathers », « Fools », «Africa dreaming »,
« A tempestade da Terra », « Zulu love letter », « Teza » (Etalon d’or de Yennenga en
2005), etc. Dans le cadre de sa fonction, il a conçu et géré différents programmes de
formation au Zimbabwe, au Malawi, au Mozambique, en Namibie, en Zambie, en Afrique
australe et en Afrique de l’Est. Pedro est le fondateur et actuellement directeur artistique
du Joburg Film Festival dont la première édition a eu lieu en Octobre 2016.
Pedro PIMENTA started his film career with the National Film Institute of Mozambique in 1977. Since then,
he has produced, co-produced or line produced numerous short fiction, documentaries and feature films in his
country as well as in other African countries such as Angola, Zimbabwe, Ethiopia and South Africa. Amongst them
are “Marracuene”, “Two banks of a river”, “The Tree of our forefathers”, “Fools”, “Africa dreaming”, “A
tempestade da Terra”, “Zulu love letter”, “Teza” (Yennenga stallion 2005), etc. As part of his function he
conceived and managed various training programs in Zimbabwe, Malawi, Mozambique, Namibia, Zambia,
Southern Africa, West Africa. He founded and is currently the Artistic Director of the Joburg Film Festival which
first edition took place in October 2016.

Axel GUYOT/France, Membre-Member
De nationalité française Axel GUYOT est producteur de profession. A ses débuts en 1993,
il se lance dans les films de court métrage. A son actif, il en enregistre présentement une
bonne douzaine dont « Migrations », « Diva et pianiste », « Mon placard »,
«l’Alexandrophagie » ou encore « Pompier », « Petite routine », « Tragédie Grouick »…
Certains ont remporté des prix dans plusieurs festivals français. L’expérience du long
métrage débute en 2011 avec « La BM du seigneur » suivi de « Pop Redemption » en 2013.
« L’œil du cylone », lauréat de plus d’une vingtaine de prix dans le monde dont l’Etalon de
bronze au FESPACO 2015, est l’œuvre phare qui révèlera ce cinéaste qui, par ailleurs
compte des films d’animation à son compteur.
French national Axel GUYOT is a professional producer. In 1993, he started his career as a
filmmaker with short films. He is credited with a dozen of films including “Migrations”, “Diva et
pianiste”, “Mon placard”, “L’Alexandophagie”, “Pompier”, “Petite routine”, “Tragédie Grouick”, etc. some of which winning
prizes at numerous French festivals. He made his debut feature film “La BM du seigneur” in 2011 followed by “Pop
Redemption” in 2013. “L’œil du cyclone”, winner of about twenty awards worldwide, including the Etalon de bronze at
FESPACO 2015, has won him international recognition. Axel GUYOT also has some animation films to his credit

Catalogue officiel Fespaco 2017 49 -



Documents similaires


conditions dinscription et de selection fespaco 2019 ok ang
appel a films fespaco 2019 ok ang
fichier pdf sans nom 7
appel a films fespaco 2019 ok ang bon
catalogue officiel 2017
fepaci at fespaco 2017 program 1


Sur le même sujet..