METROPOLITAN MAGAZINE EUROSTAR .pdf


Nom original: METROPOLITAN MAGAZINE EUROSTAR.pdf

Ce document au format PDF 1.4 a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 10/04/2017 à 19:08, depuis l'adresse IP 217.128.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 656 fois.
Taille du document: 2.1 Mo (3 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


Food Culture Design - and Paris’s artiest hacker

THE MAGAZINE FROM

A P R I L – 2 0 17 – AV R I L

Sealed with a kiss
RODIN’S 100TH
EMMA WATSON

LADY-IN-WAITING

AT THE DIVE-IN

Pourquoi Paris est magique pour
l’ex-apprentie sorcière

Blogger Freddie Harrel strikes a pose in
Paris’s new Business Premier Lounge

Braving a reservation at
Brussels’ most extreme eaterie

The Edit Radius

A FRESH TWIST
ON LE VIEUX-LILLE
In northern France’s biggest city, the cobbled streets of the old town centre still resonate with their time as part of
Flanders. But, while it’s full of old-school charm, chic new arrivals are keeping things lively / Les rues pavées et les briques
rouges du centre dressent une carte postale idéalisée de l’époque où la plus grande ville du Nord faisait partie de la
Flandre. Mais avec ses nouveaux attraits et ses anciens charmes, Lille demeure incontournable
ROOKSANA HOSSENALLY

MATT JOHNSTONE

M E TR OPOL ITA N 1 1

The Edit Radius

This family-run
cheesemonger prides
itself on the art of affinage
(maturing) of a wide range of
products from small producers,
and on bringing back forgotten
fromages. / Fromagerie familiale
fondée en Normandie en 1907,
Philippe Olivier affine une vaste
gamme de fromages de petits
producteurs et remet au goût du
jour des variétés oubliées.

1

ESTAMINET AU VIEUX
DE LA VIEILLE
2–4, rue des Vieux Murs,
59000, +33 (0)3 20 13 81
64, estaminetlille.fr
This typical Lillois
5 estaminet (tavern) is
the spot for a taste of Flanders.
Try specialities like gooey gratin
de la vieille – a ham, cheese and
endive crêpe – and the wicked
speculoos mousse. / Jouez à des
jeux ch’tis dans cet estaminet
traditionnel en dégustant des
plats flamands. Découvrez les
spécialités locales telles que le
gratin de la vieille et une mousse
au spéculoos à tomber.

CLARANCE HOTEL
32, rue de la Barre, 59000,
+33 (0)3 59 36 35 59,
clarancehotel.com

PALAIS DES BEAUX-ARTS
Place de la République,
59000, +33 (0)3 20 06
78 00, pba-lille.fr

PLUME
3, rue Bartholomé Masurel,
59800, +33 (0)9 82 37
55 25

This intimate five-star
boutique hotel is housed
in a beautifully-restored 18thcentury townhouse. It also has
a verdant courtyard garden;
perfect for candle-lit dinners by
Michelin-starred chef Nicolas
Pourcheresse. / Ce joli petit
hôtel cinq étoiles, niché dans
un bâtiment du XVIIIe siècle,
compte un jardin intérieur
verdoyant, idéal pour les dîners
aux chandelles servis par le chef
étoilé Nicolas Pourcheresse.

The ‘Louvre of the north’
showcases the country’s
second-largest art collection, with
Rubens, Rembrandts and more.
Even if you’re not an art fan,
the Belle Époque building and
eerily-lit vaulted basements have
plenty to charm. / L’un des plus
grands musées français, le
« Louvre du Nord » propose la
deuxième collection d’art du pays
(Rembrandt, Rubens, etc). Et le
somptueux édifice Belle Époque
est doté de sous-sols voûtés.

Head here for a double
dose of sartorial joy: the
first floor showcases independent
French brands (such as bags
from Maison Baluchon), while
the upstairs hides vintage finds
from all corners of the country. /
Doublé gagnant pour les fans
de fringues : on y trouve des
marques françaises indé (dont
des sacs de la Maison Baluchon),
et l’étage regorge de trouvailles
de seconde main dénichées dans
tout le pays.

MÉERT
27, rue Esquermoise,
59000, +33 (0)3 20 57
07 44, meert.fr

CÉDRIC BACQUEVILLE
32, rue Thiers, 59000,
+33 (0)6 99 69 04 04,
galeriebacqueville.com

LA VIEILLE BOURSE
Place Charles de Gaulle,
59000, +33 (0) 891 56
20 04, lilletourism.com/
la-vieille-bourse

It’s said General de
Gaulle, a Lille native, had
a particular fondness for the
light-as-air gaufres filled with
Madagascan vanilla served at
this pretty 18th-century tea room.
The macaron-topped caramel
Religieuse are equally divine. /
Natif de Lille, le Général de Gaulle
aimait les douceurs, en particulier
les gaufres légères à la vanille de
Madagascar servies dans ce joli
salon de thé/pâtisserie datant
du XVIIIe siècle.

Self-made gallery-owner
Cédric has a nose for
fresh artistic talent. His small
contemporary space hosts a
variety of arresting exhibitions
including photography,
installations and street art. /
Galeriste autodidacte, Cédric a
un don pour détecter les jeunes
talents. Dans cette petite galerie
d’art contemporain, il accueille
des expos aussi éclectiques
qu’intéressantes : photographie,
installations et art de rue.

2

6

3

7

4

On clement afternoons,
Lille’s best chess players
do battle in the courtyard of
the extravagantly ornate old
stock exchange, surrounded by
book and poster stalls. / Lorsque
l’après-midi est clémente, les
meilleurs joueurs d’échecs de Lille
s’affrontent entre les échoppes
de livres de seconde main et
d’affiches vintage sous les
arcades de cette ancienne bourse,
à deux pas de la Grand Place.

8

This 2 FOR 1 offer is subject to conditions and valid in your destination city, five days from the travel date stated on your outbound ticket. Find out more on eurostar.com

CUT AND KEEP

FROMAGERIE
PHILIPPE OLIVIER
3, rue du Curé SaintEtienne, 59000,
+33 (0)3 20 74 96 99,
philippeolivier.fr


Aperçu du document METROPOLITAN MAGAZINE EUROSTAR.pdf - page 1/3

Aperçu du document METROPOLITAN MAGAZINE EUROSTAR.pdf - page 2/3

Aperçu du document METROPOLITAN MAGAZINE EUROSTAR.pdf - page 3/3




Télécharger le fichier (PDF)




Sur le même sujet..





Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site. Identifiant unique du document: 00502749.
⚠️  Signaler un contenu illicite
Pour plus d'informations sur notre politique de lutte contre la diffusion illicite de contenus protégés par droit d'auteur, consultez notre page dédiée.