SENTITI VERA TRAD .pdf


Nom original: SENTITI VERA TRAD.pdf
Titre: SENTITI VERA TRAD
Auteur: Laora

Ce document au format PDF 1.3 a été généré par Word / Mac OS X 10.10.5 Quartz PDFContext, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 25/04/2017 à 15:57, depuis l'adresse IP 2.39.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 294 fois.
Taille du document: 44 Ko (2 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


SENTITI VERA Sens-toi vraie
Ti svegli la mattina per andare a lavorare
- Tu te réveilles le matin pour aller bosser
Di corsa ti prepari senza il tempo di pensare
- Avec hâte tu te prépares sans même avoir le temps de penser
Nel traffico ti trovi in fila ferma ad aspettare
- Dans le trafic tu te retrouves immobile dans la queue à attendre
La radio che ti urla cose finte da comprare
- La radio qui te hurle des choses futiles à acheter
Senti dentro come un dolore che ti blocca
- Tu sens de l’intérieur comme une douleur qui te bloque
Guardi fuori senza direzione ne una rotta
- Tu regardes au dehors sans direction ni but
Ma dove corri, fermati ora
Mais où cours-tu? Arrête-toi maintenant
vivi la vita, sentiti vera
Vis la vie, sens-toi vraie
Prenditi tempo, fermati ora
Accorde-toi du temps, arrête-toi
Guarda lontano, sentiti vera.
Regarde au loin, sens-toi vraie
T'infili nella strada per riuscire a parcheggiare
-Tu te faufiles sur la route pour pouvoir te garer
e voli sulle scale la riunione c'è da fare
-Et tu voles dans les escaliers car tu as une réunion
La coda per la spesa ed è ora di cenare
-La queue pour tes courses et c’est déjà l’heure de manger
Palestra, doccia, film ed è ora di dormire
-Salle de sport, douche, film et c’est déjà l’heure de se coucher
Senti dentro come un dolore che ti blocca
-Tu sens de l’intérieur une douleur qui te bloques
Guardi fuori senza direzione ne una rotta
-Tu regardes au dehors sans direction ni but
Ma dove corri, fermati ora
Mais où cours-tu? Arrête-toi maintenant
vivi la vita, sentiti vera
Vis la vie, sens-toi vraie
Prenditi tempo, fermati ora
Accorde-toi du temps, arrête-toi
Guarda lontano, sentiti vera.
Regarde au loin, sens-toi vraie
Pensi ai tuoi sogni che scappano via
-Tu penses à tes rêves qui s’échappent
sbatti la porta ma baci chi c'è
-Tu claques la porte, mais tu embrasses le 1er venu

L'amore vero è una vera eresia
-Le vrai amour est une vraie hérésie
Viaggi lontano ma senza un perché
-Tu voyages loin, mais tu ne sais pas pourquoi
E cerchi alla finestra di una stanza senza cielo
-Alors tu erres par la fenêtre d’une chambre sans ciel
La voglia di volare non è solo un desiderio
-L’envie de voler n’est pas seulement un désir
Ma dove corri, fermati ora
Mais où cours-tu? Arrête-toi maintenant
vivi la vita, sentiti vera
Vis la vie, sens-toi vraie
Prenditi tempo, fermati ora
Accorde-toi du temps, arrête-toi
Guarda lontano, sentiti vera.
Regarde au loin, sens-toi vraie

X2


Aperçu du document SENTITI VERA TRAD.pdf - page 1/2

Aperçu du document SENTITI VERA TRAD.pdf - page 2/2




Télécharger le fichier (PDF)




Sur le même sujet..





Ce fichier a été mis en ligne par un utilisateur du site. Identifiant unique du document: 00506786.
⚠️  Signaler un contenu illicite
Pour plus d'informations sur notre politique de lutte contre la diffusion illicite de contenus protégés par droit d'auteur, consultez notre page dédiée.