PRIMADERAN PROGRAMA web (1) .pdf



Nom original: PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf

Ce document au format PDF 1.7 a été généré par Adobe InDesign CC 13.1 (Macintosh) / Adobe PDF Library 15.0, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 02/06/2018 à 12:04, depuis l'adresse IP 87.100.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 431 fois.
Taille du document: 233 Ko (17 pages).
Confidentialité: fichier public


Aperçu du document


PRI
MA
DE
RAN
BASTIDA

2018

ekainak

8 + 9

juin • junh

Après Larrazkenean en automne 2017,
voici la première édition de Primaderan.
Nous avons choisi de provoquer la rencontre
entre artistes venus d’horizons très divers,
et de parier sur la joie et la fraîcheur
de l’inattendu. Une belle place est donnée
au gascon avec deux événements : le samedi
matin c’est Mémoire Vivante qui nous
présentera son collectage rattaché
aux spécificités du village : Las Hestas,
Les Fêtes. Le soir, un bal gascon nous
embarquera et nous fera danser et tournoyer
jusqu’à tard dans la nuit. Des réflexions,
pensées, écritures, concerts et hommage
complèteront ces deux journées
du temps fort que l’on espère printanières
et florissantes.
Mesdames et messieurs, petits et grands,
bienvenus à La Bastide Clairence les 8 et 9 juin
pour fêter le printemps et l’arrivée de l’été.

2017ko Larrazkenean eta gero, huna
Primaderan denboraldi azkarraren lehen
edizioa. Ingurumen desberdinetatik heldu
diren artisten arteko elkarretaratzeak
sorraraziz, ustekabean gertatzen diren
freskotasun eta alaitasunean apustu egiten
dugu. Toki ederra gaskoinari emana zaio bi
gertakariekin: larunbat goizean, Mémoire
Vivante elkartearen bilketaren aurkezpenak
«Las Hestas, Pestak» herriaren ezaugarri
azkarrak erakutsiko dizkigu ; arratsean,
dantzaldi gaskoinak eramanen
eta dantzaraziko gaitu berant arte.
Gogoetek, idazkerek, kontzertuek, omenaldiek,
denboraldi azkarra osatuko dute.
Espero dugu primaderako bi egun jori
eta ederrak izanen direla.
Andere Jaunak, ttipi ta handiak, ongi etorri
Bastidarat ekainaren 8 eta 9an primadera
eta uda ospatzeko.

François Dagorret
Maire de La Bastide Clairence
et président de Clarenza

François Dagorret
Bastidako auzapeza eta Clarenza-ren presidenta

2

PRIMADERAN EUSKARAZ,
LE PRINTEMPS EN FRANÇAIS,
LA PRIMA EN GASCON.
3

Après Larrazkenean a la baisha de 2017,
que son dus navèths rendetz-ve qui ns’atenden
en 2018. Primaderan qu’es lo purmèr d’entre
eths, dab enqüèra un còp encontres d’artistes
e de gens deu parçan. Ua grana plaça qu’es
balhada au Gascon dab dus eveniments :
lo dissabte de matin, qu’es Memòria Viva
qui’ns presentarà lo son collectatge gascon
restacat a las especificitats locaus.
Lo ser, un bal gascon que ns’embarcarà
e que’ns harà dançar e virolejar dinc
a tard dens la nuèit.
Reflexions, pensadas, escriuturas, concèrts
e omenatge que completaràn aqueths dus
jorns deu temps hòrt qui esperam primtanèrs
e lusents.
Daunas e mèstes, petits e grans, planvenguts
a Labastida-Clarença los 8 e 9 de junh tà
hestejar lo primtemps e l’arrivada de l’estiu.
François Dagorret
Màger de Labastida-Clarença
e president de Clarenza

musique, musika, musica

rencontre, elkarretaratze, encontre

performance

bal, dantzaldi, bal

exposition, erakusketa, expausicion

gratuit, urririk, a gratis

4

5

Aran

Hasparren
Hazparne

Inessa de Gaxen
salle
gela
sala

Bayonne
Baiona

La Poste
Posta
Posta

mairie
herriko etxea
mairetat

trinquet
trinketa
trinquet
fronton
pilota plaza
fronton

Larouillasse
Saint-Blaise
salle
gela
sala

place
plaza
plaça
église
eliza
glèisa

N

La Bastide Clairence
Bastida
Labastida-Clarença

Cabane des chasseurs
Ihiztarien borda
Cabana deus caçaires

6

7

ON EST DE LÀ
OÙ ON VIT •
BIZI GIREN
TOKIKOAK GIRA •
QU’ÈM D’AQUÍ
ON VIVEM 
20:30
vendredi 8 juin
ostirala, ekainaren 8a
dives 8 de junh



cabane des chasseurs
ihiztarien borda
cabana deus caçaires

8

L’anthropologue Michel Agier rapporte d’un
camp en Guinée cette phrase inscrite sur
la porte de la baraque d’un migrant arrivant
du Liberia : « On est de là où on vit ».
À partir de cette expression, nous proposons
à Bernard Lubat (musicien originaire d’Uzeste
en Gascogne) et Toni Casalonga (scénographe
originaire de Pigna en Corse) de se rencontrer
dans un lieu insolite du village (la cabane
des chasseurs) et de discuter, d’échanger,
de laisser les pensées se dessiner et résonner.

en partenariat avec l’Ethnopôle de l’Institut
culturel basque

Gineako kanpamendu batean Liberiatik jin
migrante batek bere etxolan idatzi esaldi hau
bildu du Michel Agier antropologoak :
«Bizi giren tokikoak gira». Esaldi huntatik
abiatuz, Bernard Lubat (Uzeste, Gaskoiniako
musikaria) eta Toni Casalongi (Pigna,
Kortsikako eszenografoa) proposatzen
diegu elkartzea herriko ezohiko leku batean
(ihiztarien bordan) eta mintzazea, trukatzea,
pentsaketak durundatzen eta marrazten utziz.

Euskal kultur erakundearen Etnopoloaren
partaidetzarekin

9

en partenariat dab l’Etnopòla de l’Institut
Culturau Basco

SAMEDI 9 JUIN • PROGRAMME
EKAINAREN 9A, LARUNBATA • EGITARAUA
DISSABTE 9 DE JUNH • PROGRAMME
10:30
Vita et Mémoria
deu Baish-Ador
14:30
Dire, lire, s’affranchir
Erran, irakur, libratu
Díser, legir, s’afranquir
17:00
Les Affranchies
+ Jokin Irungaray
19:00 Hommage au feu
Suaren omenez
Omenatge au huec
21:00
Lagrimas azules
+ Antonio Placer
22:30 Bal brut + Minvielle

10

11

Possibilité de se restaurer sur place.
Tokian berean jaten ahalko da.
Possibilitat de’s restaurar sus plaça.

L’antropològ Miquèu Agier que’s torna
menhar d’un camp en Guinea aquesta frasa
inscriuta sus la pòrta de la baraca pr’un
mudaire arribant deu Liberià : « Qu’èm d’aquí
on vivem ». Que perpausam au Bernat Lubat
(musicaire, Uzeste, Gascohna) e au Toni
Casalonga (scenografe, Pigna, Corsega)
de menhar, en partint d’aquera expression,
una discussion dens un endret inacostumat
deu vilatge, la cabana de los caçaires.


10:30

VITA ET
MÉMORIA
DEU BAISHADOR


En partenariat dab l’Academia
Gascona de Baiona-Ador

Baiona-Aturri-ko gaskoin
akademiaren partaidetzarekin

12

En partenariat avec l’Académie gasconne
de Bayonne-Adour

Salle Saint-Blaise
San Bladi gela
Sala Sent-Blasi

Restitution en images de la dernière saison
de collectage intitulée « Vita et Mémoria deu
Baish-Ador » (Vie et mémoire du Bas-Adour)
par l’association Mémoire Vivante. Cette
dernière saison avait pour thème « las Hestas »
(les Fêtes) et a permis de mettre en lumière
deux caractères forts de La Bastide Clairence :
la fête de la Sainte Gaudence, un évènement
religieux qui a pris fin dans les années 70 ;
les fêtes des quartiers (La Capère, La Coste,
Pessarou…) qui ont à La Bastide une dimension
hors du commun.
Aturri behereko bizi eta memoria azken
sasoineko bilketaren emaitza iruditan Mémoire
Vivante elkartearen eskutik. Azken sasoin
hunek Pestak zituen aipagai eta Bastidaren bi
ezaugarri nagusi aterarazi ditu: Sainte Gaudence
erlixio gertakaria 70 hamarkadan gelditu dena ;
auzoen pestak (Kapera, Kosta, Pesarru…) biziki
garrantzitsuak direnak Bastidan.
Restitucion en imatges de la darrèra sason
de collectatge Vita e Memòria deu Baish-Ador
per l’Associacion Mémoire Vivante. Aquera
darrèra sason qu’avè per tèma « las hèstas »,
e qu’a permetut de hicar en lutz dus caractèris
hòrts de Labastida-Clarença: la hèsta de SentaGaudença, un eveniment religiós qui s’es acabat
dens las annadas 70 ; la hèsta deus ahitaus
(La Capèra, La Còsta, Pessaron…) qui an
a Labastida ua dimension hòra deu comun.

13

DIRE, LIRE,
S’AFFRANCHIR •
ERRAN, IRAKUR,
LIBRATU •
DÍSER, LEGIR,
S’AFRANQUIR
14:30



La Poste
Posta
La Pòsta

14

Derrière la Poste, lectures, écritures, dires,
chuchotés et regards sur les correspondances.
Avec les participants de l’atelier d’écriture
« Nos lettres ouvertes » et les élèves
du territoire ayant écrit des lettres.
Postaren gibelean, irakuketak, erranak,
xuxurlatzeak eta begiradak gutuner buruz.
Idazketa tailerrean parte hartu dutenekin
eta lurraldeko eskoletako gutunak idatzi
dituzten ikasleen gutunekin.
Darrèr la pòsta, lecturas, escriuturas, dísers,
chebitejats e espiars sus las correspondéncias.
Dab los participants deu talhèr d’escriutura
«Las nòstas letras ubèrtas» e los eslhèves
de las escòlas deu parçan.

15

LES
AFFRANCHIES
+
JOKIN
IRUNGARAY
17:00



La Poste
Posta
La Pòsta

16

Sylvain Girault (voix) et Erwan Martinerie
(violoncelle) rencontrent Jokin Irungaray
(voix, tambour).
Aujourd’hui, on n’écrit plus, on ne crie plus.
Au printemps 1968… euh non, 2018, derrière
la poste/bibliothèque, il y a des gens
qui résistent et qui décrivent le monde
à la manière de Flaubert dans ses
correspondances ou ceux, qui devant l’église
de La Bastide Clairence le dimanche après
la messe, donnaient les informations
et les recommandations importantes.
Un concert à ne pas manquer, hors des réseaux
sociaux, en plein dans le vivant.
Sylvain Girault (ahotsa), Erwan Martinerie
(txeloa) eta Jokin Irungaray-ren arteko
elkarretaratzea (ahotsa, atabala).
Gaur, ez dugu gehiago idazten, ez dugu
gehiago oihu egiten.
1968eko primaderan… eeez, 2018eko
primaderan, Posta/liburutegi gibeleko aldean
jende batzuk ihardukitzen dute
eta mundua deskribatzen dute Flaubert-en
korrespondantzietan bezala; edo batzuk egiten
zuten bezala, Bastidako elizaren aintzinean
igandeko meza eta gero, berriak eta aholku
nagusiak emanez. Kontzertu ezin huts egina,
sare sozialetatik kanpo, bizi bizian.

17

Sylvain Girault (votz) e Erwan Martinerie
(violoncèle) qu’encontran Jokin Irungaray
(votz, tambor).
Uei, n’escrivan pas mei, ne cridan pas mei.
Au primtemps de 1968… be non, 2018, darrèr
la pòsta/bibliotèca, que i a gents qui resistan
e qui descriven lo monde a la mòda deu
Flaubèrt dens las soas correspondéncias
o de los, qui davant la glèisa de LabastidaClarença, lo dimenge après la missa, balhava
las informacions e las arrecomandacions
de compte har.
Un concèrt de ne pas mancar, en dehòra deus
hialats sociaus, en plen dens çò qui es viu.

LA PLAYLIST DE JUAN CARLOS
JUAN CARLOS-EN MUSIKA ZERRENDA
LA PLAYLIST DE LO JUAN CARLOS
Toute la journée de samedi, Juan Carlos
Perez choisit pour vous des extraits musicaux,
et avec la complicité des artisans d’art,
les diffuse dans leurs ateliers.
Un moment pour déambuler, s’arrêter,
découvrir, écouter et contempler.
Larunbatean, Juan Carlos Perez-ek zuentzat
musika zatiak hautatzen ditu eta arte ofizialen
laguntzarekin, tailerretan zabalduko ditu.
Ibiltzeko, gelditzeko, deskubritzeko,
beha egoiteko eta so egoiteko momentua.
Tot la jornada de dissabte, lo Juan Carlos
Perez qu’investeish en musica los talhèrs
deus artesans d’art.
Un moment per deambular, s’estancar,
descobrir, escotar e contemplar.

18

19

HOMMAGE
AU FEU •
SUAREN
OMENEZ •
OMENATGE
AU HUEC

19:00



sur la place
plazan
sus la plaça

20

Jean Cormary (plasticien du fer et du son)
rencontre Fabrice Vieira (voix, guitare,
machines).
Sur la place, ils vont créer un son du murmure
au vacarme, des gestes du doux
à ravir au fort qui effraie. Il y avait ici
des forgerons…
Jean Cormary (soinu eta burdin zizelkaria)
eta Fabrice Vieira-ren (ahotsa, gitarra,
maxinak) arteko elkarretaratzea.
Plazan, soinu bat sortuko dute, xuxurlatik
burrunbarat ; keinu pollit goxoenetik azkar
beldurgarrirat. Hemen ahotzak baziren.
Lo Jean Cormary (plastician deu hèr e deu
son) qu’encontra au Fabrice Vieira (votz,
guitara, apers).
Sus la plaça, que van crear un son deu marmús
au rambalh, deus anars deu doç a encantar
au hòrt qui eishenta. Que i avè ací haurs…

21

LAGRIMAS
AZULES
+
ANTONIO
PLACER
21:00



Salle Inessa de Gaxen
Inessa de Gaxen gela
Sala Inessa de Gaxen

22

Geoffroy Tamisier, Laurent Jaulin, Didier
Ithursarry rencontrent Antonio Placer.
Les trois premiers jouent un répertoire inspiré
au plus près du flamenco, de ses émotions
de ses rythmes, de son lyrisme. Antonio Placer
est un poète et un chanteur engagé, ancré dans
son territoire, l’humanité. Leur rencontre va sans
aucun doute nous parler de la vie au plus profond
de l’être, de nos exils qu’ils soient physiques
ou émotionnels.
Geoffroy Tamisier, Laurent Jaulin, Didier
Ithursarry eta Antonio Placer-en arteko
elkarretaratzea. Lehen hiruek flamenkoaren
emozioetik, erritmoetatik eta lirismotik
inspiratua den errepertorioa jotzen dute.
Antonio Placer engaiatua den poeta eta kantaria
da, bere lurraldean, gizakitasunean, finkatua.
Elkarretaratze hunek izatearen barneko bizia
eta gure erbesteak (fisikoak edo emoziozkoak)
aipatuko dizkigu.
Lo Geoffroy Tamisier, lo Laurenç Jaulin,
lo Didier Ithursarry qu’encontran Antonio
Placer. Los tres purmèrs que tòcan un repertòri
inspirat au mei près deu flamenco, de las soas
emocions, deus sons ritmes, deu son lirisme.
L’Antonio Placer qu’es un poeta e un cantaire
engatjat, ancrat dens lo son territòri, l’umanitat.
Lo lor encontre que va shens nat dobte parlà’ns
de la vita au mei pregond de l’èste, deus nòstes
exilhs, que siin fisics o emocionaus.

23

BAL BRUT
+
MINVIELLE
22:30

Romain et Matèu Baudouin rencontrent
André Minvielle et nous offrent un bal congas
qui tépille et qui cripète comme
un teuf d’arfitice un rois de ligier…un bal
gascon qui pétille et qui crépite comme
un feu d’artifice un soir de juillet. On danse !
Romain eta Matèu Baudouin eta André
Minvielle-n arteko elkarretaratzea.
Surizi baten gisan pandirka eta zarkita ari
den koingas daltzandia eskainiko daukute…
Suziri baten gisan pindarka eta zirtaka ari
den gaskoin dantzaldia eskainiko daukute.
Dantzatuko dugu !
Lo Romain e lo Matèu Baudouin qu’encontran
l’André Minvielle e que ns’aufreishen un bal
congàs qui tepilha e qui cripèta com un huec
d’arfitice un res telhuj… un bal gascon qui
petilha e qui crepita com un huec d’artifici
un ser de julhet. Que dançam !



Salle Inessa de Gaxen
Inessa de Gaxen gela
Sala Inessa de Gaxen

24

25

NOS LETTRES OUVERTES,
GURE GUTUN IDEKIAK,
LAS NÒSTAS LETRAS UBÈRTAS
ATELIER D’ÉCRITURE ANIMÉ PAR JOS ROY
AUTOUR DES « AFFRANCHIES »
« LES AFFRANCHIES » IKUSGARRIAREN INGURUAN
JOS ROY-K ERAMANEN DUEN IDAZKETA TAILERRA

samedi 2 juin
ekainaren 2a
dissabte 2 de junh



14:30 — 17:00 • 8€
bibliothèque de La Bastide Clairence
Bastidako liburutegia
Bibliotèca de Labastida-Clarença

26

« Les Affranchies »-ren gaitik hurbil, esaldiak
eraikiko ditugu gutun idekiaren inguruan.
Gutuna, norat buruz ? Nori buruz ? Gutunaren
formari esker, hitz hegaldunak ereinen ditugu.
Shens afranqui’ns deu tèma generau de las
« Afranquidas », qu’ajustaram e qu’esluraram
las nòstas frasas a l’entorn de la letra ubèrta,
o verda, de cap on la letra ? De cap a qui la
letra ? Vèrs liures e, dens la fòrma epistolara,
que cercaram a semiar quauques mòts alats.

sur inscription
beharrezkoa da izena emaitea
sus inscripcion

TALHÈR D’ESCRIUTURA ANIMAT PREU JOS ROY
A L’ENTORN DE LAS « AFRANQUIDAS»

Sans nous affranchir du thème général des
« Affranchies », nous ajusterons et glisserons
nos phrases autour de la lettre ouverte,
ou verte, vers où la lettre ? vers qui la lettre ?
vers libre et, dans la forme épistolaire, nous
chercherons à semer quelques mots ailés.

27

JEUNES PLUMES
LUMA GAZTEAK
JOENS CALAMS

LAGRIMAS AZULES +
ANTONIO PLACER

14:30 — 17:00

14:30 — 15:30

Nous avons proposé aux élèves des écoles
du territoire d’écrire des lettres. Elles seront
exposées, lues, dites, murmurées.

Répétition à destination de l’école de musique
Soinubila d’Hasparren.



Lurraldeko eskola eta kolegioer proposatu
diegu gutunen idaztea. Erakutsiak, irakurriak,
erranak, xuxurlatuak izanen dira.
Qu’am perpausat a las escòlas e aus colègis
deu parçan d’escríver letras. Que seràn
expausadas, legidas, ditas, marmusadas,
chebitejadas.

28

RÉPÉTITION, ERREPIKA, REPETICION


Errepika Soinubila Hazparneko musika
eskolako ikasleentzat.
Repeticion a destinacion deus eslhèves
de la escòla de musica Soinubila de Hasparren.

29

RENSEIGNEMENTS + RÉSERVATIONS,
XEHETASUNAK + ERRESERBAK,
RENSENHAMENTS + RESERVACIONS
Clarenza, bastide de l’oralité
Salle Inessa de Gaxen — 1er étage
64 240 La Bastide Clairence

CLARENZA : L’ÉQUIPE, TALDEA, L’EQUIPA
François Dagorret

président de l’association,
elkartearen presidenta, president de l’associacion

Kristof Hiriart

directeur artistique, zuzendari artistikoa, director artistic

Christine Garay

directrice opérationnelle, ekintzen zuzendaria,
directora operacionau

Annick Irungaray

T. 05 59 70 14 93
contact@clarenza.org
www.clarenza.org

chargée d’administration, administrazio arduraduna,
cargada de administracion

Maite Garra

TARIFS, PREZIOAK, TARIFAS
Les Affranchies : 8 €/6€
Lagrimas azules + Antonio Placer / Bal brut +
Minvielle : 12 €/9€
Bal brut + Minvielle : 5€
Tarif réduit : demandeurs d’emploi, étudiants, bénéficiaires
du RSA, jeunes de 12-18 ans
Gratuit pour les moins de 12 ans

chargée de communication et médiation,
komunikazioa eta mediazio arduraduna,
cargada de comunicacion e mediacion

Marie Croc

directrice technique, teknika zuzendaria, directora tecnic

Marga Berra Zubieta

design graphique, diseinu grafikoa, dessenh grafic
…et tous les membres de l’association, les bénévoles, merci !
…eta elkarteko kide guziak, laguntzaileak, milesker !
…e tots los membres de l’associacion, los benevòles, mercés !

PARTENAIRES, PARTAIDEAK, ALIATS

Prezio apaldua : langabezian direnentzat, ikasleentzat,
RSA dutenentzat, 12-18 urte arteko gazteentzat
Kitorik 12 urte pekoentzat

30

LagunArte

31

Licences :
2 - 1107459
3 - 1107460

Tarifa redusida : demandaires d’emplec, estudiants,
RSA, joens 12-18 ans
A gratis per los mens de 12 ans

www.clarenza.org

32


Aperçu du document PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 1/17
 
PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 2/17
PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 3/17
PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 4/17
PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 5/17
PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf - page 6/17
 




Télécharger le fichier (PDF)


PRIMADERAN-PROGRAMA_web (1).pdf (PDF, 233 Ko)

Télécharger
Formats alternatifs: ZIP



Documents similaires


primaderan programaweb 1
bulletin 2018 herriko kaxeta
2018
2010
baquitaine bcs07 fr
affiche a2 enquete publique  jaune ep plui ph

Sur le même sujet..