Manjusri Namasangiti .pdf
Nom original: Manjusri Namasangiti.pdfTitre: Microsoft Word - texte récitation FR.docxAuteur: Thierry Lamouroux
Ce document au format PDF 1.3 a été généré par Microsoft Word / Mac OS X 10.6.8 Quartz PDFContext, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 24/01/2021 à 20:03, depuis l'adresse IP 88.163.x.x.
La présente page de téléchargement du fichier a été vue 13 fois.
Taille du document: 4.1 Mo (38 pages).
Confidentialité: fichier public
Aperçu du document
LE CHORAL DU NOM
DE
MAÑJUŚRĪ
Ārya-Mañjuśrī-Nāmasaṅgīti
!"མ$%ི'མསཾ*ིཏི།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་+ི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ3ོད་པ།
༈ !་གར་%ད་'།
Gya-gar ké-dou/
!"་མ%་&ི་(་མ་སཾ་+ི་ཏི།
Arya Manjushri Nama Sangiti
En langue de l’Inde, āryamañjuśrīnāmasaṅgīti
བོད་%ད་&། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་+ི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ3ོད་པ།
Bö ké-du/
Pag-pa jam-pèl-gyi tshen-yang dag-par jö-pa
En langue du Tibet, le Choral du Nom du Noble Mañjuśrī.
འཇམ་དཔལ་གཞོན་,ར་.ར་པ་ལ་/ག་འཚལ་ལོ།
Jam-pèl zhön-nour gyour-pa-la chag-tshel-lo
Hommage à Mañjuśrī le juvénile !
།དེ་ནས་དཔལ་)ན་*ོ་,ེ་འཆང༌།
།ག#ལ་དཀའ་འ#ལ་བ་*མས་-ི་མཆོག
Dé-né pal-den Dor-jé-chang/ Dül-ka dül-wa nam-kyi-chog
Or donc, le glorieux porteur du diamant, suprême dompteur des indomptables
།དཔའ་བོ་འཇིག་+ེན་ག.མ་ལས་2ལ།
Pa-wo jig-ten soum-lé-gyal/
།"ོ་%ེ་དབང་*ག་གསང་བའི་/ལ།
Dor-jé wang-choug sang-wai-gyèl
Héros vainqueur des trois mondes, roi des mystères, adamantin seigneur,
།པ#་དཀར་པོ་)ས་འ,འི་.ན།
Pé-ma kar-po gyé-drai-chen/
།པ#་%ས་པའི་ཞལ་མངའ་བ།
Pé-ma gyé-pai chel-nga-wa
Les yeux tels des lotus blancs épanouis, le visage comme un lotus bleu grand ouvert,
།རང་གི་ལག་གིས་)ོ་+ེ་མཆོག
Rang-gi lag-gi dor-jé-chog/
ཡང་དང་ཡང་%་གསོར་*ེད་པ།
Yang-dang yang-dou sor-djé-pa
Faisant sans cesse vibrer le diamant suprême dans sa main.
།"ོ་གཉེར་རིམ་པར་,ན་ལ་སོགས།
།ལག་ན་&ོ་(ེ་མཐའ་ཡས་པ།
Tro-nyer rim-par den-la-sog/
La-na dor-jé ta-yé-pa
Les sourcils froncés, la face ridée de colère, des Diamant-au-poing en nombre illimité
།དཔའ་བོ་ག)ལ་དཀའ་འ)ལ་བ་པོ།
།འཇིགས་(་)ང་དང་དཔའ་-ེད་ཅན།
Pa-wo dül-ka dül-wa-po/
Jig-sou roung-dang pa-djé-chen
Héros dompteurs des indomptables, à l’aspect de guerriers effrayants,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
2
།"ོ་%ེ་'ེ་མོ་རབ་འ,ོ་བ།
།རང་གི་ལག་གིས་གསོར་*ེད་པ།
Dor-jé tsé-mo rab-tro-wa/
Rang-gi lag-gi sor-djé-pa
Faisaient vibrer dans leurs mains des diamants aux pointes rayonnantes,
།"ིང་&ེ་ཆེ་དང་ཤེས་རབ་དང༌།
།ཐབས་&ིས་འ)ོ་དོན་-ེད་པའི་མཆོག
Nying-jé ché-dang shé-rab-dang/
Tab-kyi dro-dön djé-pai-chog
Suprêmes bienfaiteurs des mondes avec grande compassion, connaissance et méthodes;
།དགའ་མ'་རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན།
།"ོ་བོའ ་' (ས་*ི་ག-གས་.ན་པ།
Ga-gou rang-pai sam-pa-chen/
Tro-wö lü-kyi zoug-den-pa
Joyeux, heureux et satisfaits, bien qu’en des corps courroucés,
།སངས་%ས་&ིན་ལས་*ེད་པའི་མགོན།
།"ས་བ&ད་(མས་དང་+ན་ཅིག་&།
Sang-gyé trin-lé djé-pai-gön/
Lü-tü-nam-dang lhen-chig-tou
Ces protecteurs adonnés aux oeuvres de l’Éveil s’inclinèrent, et avec eux Vajrapani
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་0ན་འདས།
།"ོགས་སངས་(ས་ལ་*ག་འཚལ་ནས།
Dé-zhin-sheg-pa chom-den-dé/
Dzog-sang-gyé-la chag-tshèl-né
S’inclina devant le seigneur Tathagata, devant le parfait Éveillé,
།ཐལ་མོ་'ར་བར་$ས་ནས་ནི།
།"ན་%ར་འ(ག་*ེ་འདི་.ད་གསོལ།
Tèl-mo djar-war djé-né-ni/
Chen-ngar dug-té di-ké-seul
Puis il joignit les mains contre son coeur et lui adressa cette requête :
།"བ་བདག་བདག་ལ་(ན་པ་དང༌།
།བདག་དོན་བདག་ལ་)གས་བ+ེའི་/ིར།
Khyab-dag dag-la men-pa-dang/
Dag-dön dag-la tug-tséi-tchir
“Maître absolu, soyez mon médecin, aidez-moi et oeuvrez à mon bien
།"་འ%ལ་'་བ་མངོན་-ོགས་པའི།
།"ང་%བ་ཅི་ནས་བདག་ཐོབ་མཛ1ད།
Gyou-trül dra-wa ngön-dzog-pai/
Djang-choub chi-né dag-tob-dzö
Pour que je puisse atteindre l’Éveil authentique et parfait dans le Filet d’illusions !
།ཉོན་མོངས་པས་ནི་སེམས་ད-གས་ཤིང༌།
Nyon-mong pé-ni sem-trug-shing/
།མི་ཤེས་འདམ་*་+ིང་བ་ཡི།
Mi-shé dam-dou djing-wa-yi
Noyé dans la boue de l’ignorance, l’esprit bouleversé par les passions,
།སེམས་ཅན་(ན་ལ་*ན་པ་དང༌།
Sem-chen koun-la men-pa-dang/
།"་མེད་འ(ས་*་ཐོབ་.འི་0ིར།
La-mé dré-bou tob-djai-chir
Tels sont les êtres animés, et pour leur bien à tous, pour qu’ils cueillent le fruit sans supérieur,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
3
།"ོགས་པའི་སངས་+ས་བཅོམ་/ན་འདས།
།འ#ོ་བའི་(་མ་*ོན་པ་པོ།
Dzog-pai sang-gyé chom-den-dé/
Dro-wai la-ma tön-pa-po
Veuillez nous révéler, seigneur du plein Éveil, Maître des mondes, ô Instructeur,
།དམ་ཚ$ག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མ.ེན།
།དབང་པོ་བསམ་པ་མ*ེན་མཆོག་གི
Dam-tshig chen-po dé-nyi-khyen/
Wang-po sam-pa khyen-chog-gi
Vous qui connaissez l’essence du grand samaya, suprême connaisseur des facultés de chacun,
།བཅོམ་'ན་འདས་,ི་ཡེ་ཤེས་1།
།ག#ག་ཏོར་ཆེན་པོ་ཚ-ག་གི་བདག
Chom-den-dé-kyi yé-shé-kou/
Tsoug-toe chen-po tshig-gi-dag
De votre corps de sagesse, ô seigneur, du grand apec, du maître du langage,
།ཡེ་ཤེས་'་(ེ་རང་+ང་བ།
།འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི།
Yé-shé-ku-té rang-djoung-wa/
Jam-pèl yé-shé sem-pa-yi
Du héros de l’esprit de sagesse, Manjushri, du corps de la sagesse, spontané,
།མཚན་ནི་ཡང་དག་བ,ོད་པའི་མཆོག
དོན་ཟབ་དོན་ནི་(་ཆེ་ཞིང༌།
Tshen-ni yang-dag jö-pai-chog/
Dön-zab dön-ni gya-ché-zhing
Le très-haut Choral du Nom, don't le sens est profond, don't le sens est immense,
།དོན་ཆེན་མ)ངས་མེད་རབ་ཞི་བ།
།ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ།
Dön-chen tshoung-mé rab-zhi-wa/
Tog-ma bar-dang tar-gé-wa
Et dont le sens est grand, inégalé, bienfaisant, de bon augure au début, au milieu et à la fin.
།འདས་པའི་སངས་)ས་*མས་,ིས་ག.ངས།
Dé-pai sang-gyé nam-kyi-soung/
།མ་འོངས་(མས་)ང་ག+ང་འ,ར་ལ།
Ma-ong nam-kyang spung-gyour-la
Les Bouddhas du passé l’ont chanté, les Bouddhas du futur le chanteront,
།ད་$ར་&ང་བའི་+ོགས་སངས་/ས།
།ཡང་དང་ཡང་&་ག(ངས་པ་གང༌།
Da-tar djoung-wai dzog-sang-gyé/
Yang-dang yang-dou soung-wa-gang
Et les parfaits Bouddhas du présent ne cessent de la chanter.
།"ད་ཆེན་(་འ*ལ་,་བ་ལས།
Gyü-chen gyou-trül dra-wa-lé/
།"ོ་%ེ་འཆང་ཆེན་གསང་-གས་འཆང༌།
Dor-jé chang-chen sang-ngag-chang
Veuillez nous expliquer le chant qui fut chanté dans la grand tantra du Filet d’illusions
།དཔག་མེད་(མས་*ིས་བཀའ་བཞིན་1།
Pag-mé nam-kyi ka-zhin-dou/
།"ར་%ངས་གང་ལགས་བཤད་'་གསོལ།
Lour-lang gang-lag shé-dou-seul
Pour la plus grande joie des innombrables grands porteurs du diamant, porteurs de secrètes formules.
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
4
།མགོན་པོ་(ོགས་སངས་+ས་,ན་-ི།
།གསང་འཛ(ན་ཅི་ནས་བདག་འ.ར་0ིར།
Gön-po dzog-sang-gyé kun-gyi/
Sang-dzin chi-né dag-gyour-tchir
Je le garderai fermement dans mon esprit jusqu’à l’absolu renoncement
།ངེས་པར་འ)ང་གི་བར་-་ནི།
།བདག་གི་བསམ་པ་བ*ན་པོས་བ-ང༌།
Ngé-par djoung-gi bar-dou-di/
Dag-gi sam-pa ten-pö-zoung
Et de la sorte serai, ô protecteur, celui qui détient les mystères de tous les Bouddhas.
།ཉོན་མོངས་མ་)ས་བསལ་བ་དང༌།
།མི་ཤེས་མ་(ས་)ང་བའི་-ིར།
Nyon-mong ma-lü sel-wa-dang/
Mi-shé ma-lü pang-wa'i-tchir
Je l’expliquerai aux êtres animés selon les particularités de chacun
།བསམ་པའི་)ད་པར་ཇི་བཞིན་/།
།སེམས་ཅན་(མས་ལ་བཤད་པར་འཚལ།
Sam-pai khyé-par ji-zhin-dou/
Sem-chen nam-la shé-par-tshel
Pour l’anéantissement de toute passion et la fin de toute ignorance.”
།གསང་དབང་ལག་ན་'ོ་)ེ་ཡིས།
།དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་དེ་-ད་.།
Sang-wang lag-na dor-jé-yi/
Dé-zhin-sheg-la dé-ké-dou
Ainsi Vajrapani, le seigneur des mystères, fit-il sa requête au Tathagata.
།གསོལ་ནས་ཐལ་མོ་*ར་,ས་ཏེ།
།"ས་བ&ད་ནས་ནི་*ན་+ར་འ.ག
Seul-né tel-mo djar-djé-té/
Lü-tü né-ni chen-ngar-doug
De nouveau il joignit les mains devant son coeur et resta incliné au pied du Bouddha.
།"ས་ལེ'་དང་པོའ །ོ 1ère section, Requête de Vajrapani
།དེ་ནས་བཅོམ་+ན་,-་.བ།
།"ོགས་པའི་སངས་#ས་$ང་གཉིས་མཆོག
Dé-né chom-den Sha-kya-toub/
Dzog-pai sang-gyé kang-nyi-chog
Alors, le seigneur Shakyamuni, le parfait Bouddha, le meilleur des hommes,
།ཉིད་&ི་ཞལ་ནས་+གས་བཟང་བ།
Nyi-kyi zhèl-né jag-zang-wa/
།རིང་ཞིང་ཡངས་པ་བ+ང་མཛད་དེ།
Ring-zhing yang-pa kyang-dzé-dé
De sa bouche déploya une langue longue, ample et belle,
།འཇིག་'ེན་ག*མ་པོ་.ང་0ེད་ཅིང༌།
Jig-ten-soum-po nang-djé-ching/
།བ#ད་བཞིའི་ད)་*མས་འ#ལ་.ེད་པ།
Dü-zhi dra-nam dül-djé-pa
Et avec un sourire qui purifia les trois sentes malheureuses,
།སེམས་ཅན་(མས་)ི་ངན་སོང་ག.མ།
།"ོང་བར་(ེད་པའི་འ.མ་བ0ན་ནས།
Sem-chen-nam-kyi ngen-song-soum/ djong-war djé-pai dzoum-ten-né
Illumina les trois mondes et soumit les quatre éléments diaboliques,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
5
།ཚངས་པའི་ག*ང་ནི་!ན་པ་ཡིས།
།འཇིག་'ེན་ག*མ་པོ་.ན་བཀང་ནས།
Tshang-pai soung-ni nyen-pa-yi/ Jig-ten-soum-po kun-kang-né
D’une voix de Brahma dont la douceur combla les trois mondes
།ལག་ན་&ོ་(ེ་*ོབས་པོ་ཆེ།
།གསང་དབང་ལ་ནི་+ར་ག-ངས་པ།
Lag-na dor-jé tob-po-ché/
Sang-wang-la-ni lar-soung-pa
Il répondit au seigneur des mystères, au puissant Vajrapani :
།"ིང་&ེ་ཆེ་དང་*ན་,ར་པས།
།འ#ོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་,་-ོད།
Nying-jé ché-dang den-gyur-pé/
Dro-la-pen-pai dön-dou-khyö
“Bravo, glorieux porteur-de-diamant, Vajrapani, il est bon
།ཡེ་ཤེས་'ས་ཅན་འཇམ་དཔལ་0ི།
།མཚན་བ'ོད་པ་ནི་དོན་ཆེ་བ།
Yé-shé lü-chen jam-pèl-gyi/
Ming-jö-pa-ni dön-ché-wa
Que pour le bien des êtres et plein de grande compassion,
།དག་པར་'ེད་ཅིང་,ིག་སེལ་བ།
Dag-par djé-ching dig-sel-wa/
།ང་ལས་ཉན་པར་བ+ོན་པ་ནི།
Nga-lé nyen-par tsön-pa-ni
Tu sois impatient d’entendre le Choral du Nom de Manjushri,
།ལེགས་སོ་དཔལ་*ན་,ོ་-ེ་འཆང༌།
།ལག་ན་&ོ་(ེ་*ོད་ལེགས་སོ།
Leg-so pal-den dor-jé-chang/
La-na dor-jé khyö-leg-so
L’être de la sagesse, dont le sens est grand, purifiant et absolutoire.
།གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་-ིར་ངས།
།"ོད་ལ་ལེགས་པར་བ-ན་པར་/།
Sang-wai dag-po dé-tchir-ngé/
Khyö-la leg-par ten-par-dja
Bien, roi des mystères, je vais te le dire.
།"ོད་ནི་(ེ་གཅིག་ཡིད་-ིས་ཉོན།
།བཅོམ་'ན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ།
Khyö-ni tsé-chig yid-kyi-nyön/ Chom-den dé-ni leg-zhé-seul
Écoute-moi avec concentration ! – Certes, mon Seigneur !”
།ལེ$་གཉིས་པའོ། 2e section, Réponse de Shakyamuni
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
6
།དེ་ནས་བཅོམ་*ན་+,་-བ།
།གསང་&གས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང༌།
Dé-né chom-den Sha-kya-toub/ Sang-ngag rig-chen tam-ché-dang
Alors, le bienheureux Shakyamuni contempla la totalité du grand clan des formules,
།གསང་&གས་རིག་&གས་འཆང་བའི་རིགས།
།རིགས་ག#མ་ལ་ནི་(མ་པར་གཟིགས།
Sang-ngag rig-ngag chang-wai-rig/
Rig-soum la-ni nam-par-zig
Le clan des porteurs de formules et de sciences, et il contempla le triple clan.
།འཇིག་'ེན་འཇིག་'ེན་འདས་པའི་རིགས།
།འཇིག་'ེན་*ང་,ེད་རིགས་ཆེན་དང༌།
Jig-ten jig-ten dé-pai-rig/
Jig-ten nang-djé rig-chen-dang
Le clan mondain et extramondain, le grand clan qui illumine le monde,
།"ག་%་ཆེན་པོའ ་, རིགས་མཆོག་དང༌།
།རིགས་ཆེན་ག*ག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས།
Chag-gya-chen-pö rig-chog-dang/
Rig-chen tsoug-tor cher-zig-né
Le suprême clan du grand symbole et le grand clan du grand apex.
།ལེ$་ག'མ་པའོ། 3e section, Contemplation des six clans
།ཚ#ག་གི་བདག་པོས་ཚ#གས་,་བཅད།
།གསང་&གས་'ལ་པོ་+ག་,ན་ཞིང༌།
Tshig-gi dag-pö tshig-sou-ché/
Sang-ngag gyèl-po droug-den-zhing
Le seigneur des mots prononça cette stance d’origine non-duelle
།གཉིས་'་མེད་པར་འ.ང་བ་དང༌།
།མི་%ེ་ཆོས་ཅན་འདི་ག/ངས་པ།
Nyi-sou-mé-par djoung-wa-dang/
Mi-kyé chö-chen di-soung-pa
Et proprement non-née, associée aux six formules souveraines :
ཨ"
ཨི#ི
!" ཨེཨཻ ཨོཨཽ
A Ā
I Ī
U Ū É AI
!ན
!"ིར
ཨཾཨཿ
!ིཏོ
!ིདི
O Ō AM AH STHITO HRIDI
ཧཾ
!"ོ
!"ནཾ
བ"ཱིནཾ
!"
JNYANA MURTIRA HAM BUDDHO BUDDHANAM TRAYADHA VARTINAM
ཨ"
བ"
!ི#
!ཿ ཁ"#ད།
!"
OM VAJRA TIKSHAN DUKHACCHEDA
!ན་
!ཡ
JNYANA KAYA
!"ི$ར
VAGĪSHWARA
!ན
!"ཡེ
PRANYA JNYANA MURTTAYE
ཨརཔཙ%
ཡཏེ
ARAPACANA YATÉ
ནམཿ
NAMAH
ལེ#་བཞི་པའོ། 4e section, Processus de l’Éveil parfait dans le Filet d’illusions
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
7
།འདི་&ར་སངས་*ས་བཅོམ་/ན་འདས། །"ོགས་པའི་སངས་+ས་ཨ་ལས་.ང༌།
Di-tar sang-gyé chom-den-dé/
Dzog-pai sang-gyé A-lé-djoung
Ainsi, seigneur Bouddha, parfait Bouddha jailli de A,
།ཨ་ནི་ཡིག་འ)་*ན་+ི་མཆོག
།དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན།
A-ni yig-drou kun-gyi-chog/
Dön-chen yi-gé dam-pa-yin
A, la meilleure de toutes les lettres, sainte syllabe au grand sens,
།ཁོང་ནས་འ(ང་བ་"ེ་བ་མེད།
།ཚ#ག་&་བ(ོད་པ་,ངས་པ་/ེ།
Khong-né djoung-wa kyé-wa-mé/
Tshig-tou jö-pa pang-pa-té
Née du dedans, sans naissance, abandon de l’énoncé de tout énoncé
།བ#ོད་པ་(ན་*ི་,་ཡི་མཆོག
ཚ"ག་%ན་རབ་)་གསལ་བར་,ེད།
Jö-pa kun-gyi gyou-yi-chog/
Tshig-kun rab-tou sel-war-djé
Matière suprême de tout énoncé qui illumine tous les mots,
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ།
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་,ེད།
Chö-pa chen-po dö-chag-ché/
Sem-chen tam-ché ga-war-djé
Grande fête du grand désir qui réjouit tous les êtres vivants,
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་+ང་ཆེ།
།ཉོན་མོངས་)ན་*ི་ད-་ཆེ་བ།
Chö-pa chen-po zhé-dang-ché/
Nyön-mong kun-gyi dra-ché-wa
Grande fête de la grande haine, grande ennemie de toutes les passions,
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་-ག་ཆེ།
།གཏི་&ག་'ོ་དེ་གཏི་&ག་སེལ།
Chö-pa chen-po ti-moug-ché/
Ti-moug lo-dé ti-moug-sel
Grande fête de la grande bêtise, qui détruit toute ignare bêtise,
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་*ོ་བ་ཆེ།
Chö-pa chen-po tro-wa-ché/
།"ོ་བ་ཆེན་པོ་ད+་ཆེ་བ།
Tro-wa chen-po dra-ché-wa
Grande fête du grand courroux, grande ennemie des grandes colères,
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ།
།ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་/ེད།
Chö-pa chen-po chag-pa-ché/
Chag-pa tam-ché sel-war-djé
Grande fête du grand attachement qui élimine tout attachement,
།འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ།
Dö-pa chen-po dé-wa-ché/
།དགའ་བ་ཆེན་པོ་མ-་བ་ཆེ།
Ga-wa chen-po gou-wa-ché
Grand désir, grandes délices, grande joie et grande satisfaction,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
8
།ག#གས་ཆེ་(ས་)ང་ཆེ་བ་,ེ།
།ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་,ས་བོང་ཆེ།
Zoug-ché lü-kyang ché-wa-té/
Kha-dog ché-zhing lü-bong-ché
Grande forme et grand corps, grande couleur à la masse imposante,
།མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་*་ཆེ་བ།
།ད#ིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན།
Ming-yang ché-zhing gya-ché-wa/
Kyil-khor chen-po yang-pa-yin
Grand nom, grande noblesse, immensément grand mandala,
།ཤེས་རབ་མཚ*ན་ཆེན་འཆང་བ་/ེ།
།ཉོན་མོངས་)གས་+་ཆེ་བའི་མཆོག
Shé-rab tshön-chen chang-wa-té/
Nyön-mong chag-kyou ché-wai-chog
Armé de la grande connaissance, suprême croc des grandes passions,
།"གས་ཆེན་)ན་"གས་ཆེན་པོ་,ེ།
།"ང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ།
Drag-chen nyen-drag chen-po-té/
Nang-wa chen-po sel-wa-ché
Grand renom, grande renommée, grand éclat, grande clarté,
།མཁས་པ་'་འ)ལ་ཆེན་པོ་འཆང༌།
།"་འ%ལ་ཆེན་པོ་དོན་-བ་པ།
Khé-pa gyou-trül chen-po-chang/
Gyou-trül chen-po dön-droub-pa
Expert chargé de la grande illusion, il accomplit la grande illusion,
།"་འ%ལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ།
།"་འ%ལ་ཆེན་པོའ ་, མིག་འ%ལ་ཅན།
Gyou-trül chen-po ga-wé-ga/
Gyou-trül chen-po mig-trül-chen
Il jouit de la joie de la grande illusion, filet d’Indra de la grande illusion,
།"ིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙ.་བོ་/ེ།
།"ལ་%ིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག
Djin-dag chen-po tso-wo-té/
Tshul-trim chen-po chang-wai-chog
Patron des grands donateurs, au mieux il observe la grande discipline,
།བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བ#ན་པ་པོ།
།བ#ོན་འ(ས་ཆེན་པོ་བ-ལ་བ་ཡིན།
Zö-chen chang-wa ten-pa-po/ Tsön-drü chen-po tul-wa-yin
Puissant porteur de la grande patience, il domine le grand courage.
།བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛ1ན་གནས།
།ཤེས་རབ་ཆེན་པོའ ་- .ས་འཆང་བ།
Sam-ten chen-po ting-dzin-né/
Shé-rab chen-po lü-chang-wa
Dans un recueillement de grande concentration, il s’incarne dans la grande connaissance.
།"ོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ།
Tob-po ché-la tab-ché-wa/
།"ོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་,་མཚ.་/ེ།
Mön-lam yé-shé gya-tsho-té
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
9
Grande force, grandes méthodes, océan de voeux et de sagesse,
།"མས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་1་མེད།
།"ིང་&ེ་ཆེན་པོ་,ོ་ཡི་མཆོག
Djam-chen rang-zhin pag-tou-mé/
Nying-jé chen-po lo-yi-chog
Grande bienveillance, nature immensurable, grande compassion, le meilleur de l’esprit,
།ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་,ོ་ཆེན་-ན།
།མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ།
Shé-rab chen-po lo-chen-den/
Khé-pa chen-po tab-ché-wa
Grande connaissance, grande intelligence, grand expert aux grandes méthodes,
།"་འ%ལ་ཆེན་པོ་"ོབས་ཆེན་)ན།
།"གས་ཆེན་མ*ོགས་པ་ཆེན་པོ་-ེ།
Dzou-trül chen-po tob-chen-den/
Shoug-chen gyog-pa chen-po-té
Fort de grands pouvoirs magiques, grande puissance et grande rapidité,
།"་འ%ལ་ཆེན་པོ་ཆེར་-གས་པ།
།"ོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ།
Dzou-trül chen-po cher-drag-pa/
Tob-chen pa-rol nön-pa-po
Ses grands pouvoirs ont grande renommée, grande force qui écrase l’ennemi,
།"ིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས།
Si-pai ri-wo chen-po-djom/
།མ#ེགས་ཤིང་+ོ་-ེ་ཆེན་པོ་འཆང༌།
Treg-shing dor-jé chen-po-chang
Il brise le grand mont du devenir, solide porteur du grand diamant,
།"ག་པོ་ཆེན་པོ་"ག་*ལ་ཆེ།
།འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་-ེད་པ་པོ།
Drag-po chen-po drag-shül-ché/
Jig-chen jig-par djé-pa-po
Grande violence et grande terreur, avec la grand-peur il effraie,
།མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་-ེ།
།"་མ་གསང་(གས་ཆེ་བའི་མཆོག
Gön-po rig-chog chen-po-té/
La-ma sang-ngag ché-wai-chog
Grand protecteur aux sciences suprêmes, grand maître suprême en formules supérieures,
།ཐེག་པ་ཆེན་པོའ ་( )ལ་ལ་གནས།
Teg-pa chen-pö tshül-la-ne/
།ཐེག་པ་ཆེན་པོའ ་+ ,ལ་.ི་མཆོག
Teg-pa chen-pö tshül-gyi-chog
Il vit selon le grand véhicule, art suprême du grand véhicule.
།ལེ$་&་པའོ། 5e section, Grand Mandala de la dimension adamantine
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
10
།སངས་%ས་&མ་པར་*ང་མཛད་ཆེ།
།"བ་པ་ཆེན་པོ་"བ་ཆེན་*ན།
Sang-gyé nam-par nang-dze-ché/
Toub-pa chen-po toub-chen-den
Bouddha Grand Illuminateur, grand silencieux, grand ermite,
།གསང་&གས་'ལ་ཆེན་ལས་,ང་བ།
།གསང་&གས་'ལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན།
Sang-ngag tshul-chen le-djoung-wa/
Sang-ngag tshul-chen dag-nyi-chen
Jailli du grand art des formules, il incarne le grand art des formules,
།ཕ་རོལ་'ིན་བ+་ཐོབ་པ་.ེ།
།ཕ་རོལ་'ིན་པ་བ,་ལ་གནས།
Pa-rol-chin-chou tob-pa-té/
Pa-rol-chin-pa chou-la-ne
Ayant parfait les dix transcendances, il vit dans les dix transcendances,
།ཕ་རོལ་'ིན་བ+་དག་པ་/ེ།
།ཕ་རོལ་'ིན་པ་བ,་ཡི་.ལ།
Pa-rol-chin-chou dag-pa-té/
Pa-rol-chin-pa chou-yi-tshul
Pureté des dix transcendances, art même des dix transcendances,
།མགོན་པོ་ས་བ*འི་དབང་/ག་0ེ།
།ས་བ%་ལ་ནི་གནས་པ་པོ།
Gön-po sa-chü wang-choug-té/
Sa-chou la-ni ne-pa-po
Protecteur qui règne sur les dix terres, il vit dans les dix terres,
།ཤེས་བ'་(མ་དག་བདག་ཉིད་ཅན།
།ཤེས་བ'་(མ་དག་འཆང་བ་པོ།
Shé-chou nam-dag dag-nyi-chen/
Shé-chou nam-dag chang-wa-po
Incarnation des dix connaissances pures, il revêt la pureté des dix connaissances,
།"མ་པ་བ'་པོ་དོན་བ'འི་དོན།
།"བ་དབང་'ོབས་བ#་$བ་པའི་བདག
Nam-pa chou-po dön-chü-dön/
Toub-wang tob-chou khyab-pai-dag
Aspect décuple et sens des dix points, seigneur des ermites, absolu maître aux dix forces,
།"ན་%ི་དོན་ནི་མ་*ས་,ེད།
Kun-gyi dön-ni ma-lü-djé/
།"མ་བ&་དབང་)ན་ཆེ་བ་པོ།
Nam-chou wang-den ché-wa-po
Il oeuvre au bien de tous par ses dix pouvoirs supérieurs,
།ཐོག་མ་མེད་པ་*ོས་མེད་བདག
།དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག
Tog-ma-mé-pa trö-mé-dag/
Dé-zhin-nyi-dag dag-pai-dag
Sans commencement, voici la simplicité, pureté incarnant la talité,
།བདེན་པར་)་ཞིང་ཚ.ག་མི་འ2ར།
།ཇི་%ད་'ས་པ་དེ་བཞིན་.ེད།
Den-par ma-zhing tshig-min-gyur/
Ji-ké mé-pa dé-zhin-djé
En vérité il parle une langue immuable et agit conformément à ce qu’il dit,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
11
།གཉིས་མེད་གཉིས་)་མེད་པར་,ོན།
།ཡང་དག་མཐའ་ལ་+མ་པར་གནས།
Nyi-su-mé-dang nyi-mé-tön/
Yang-dag ta-la nam-par-né
Non-duel, il montre le non-deux et vit dans le réel ultime,
།བདག་མེད་སེང་གེའི་,་དང་-ན། །
!་#ེགས་རི་)གས་ངན་འཇིགས་.ེད།
Dag-mé seng-géi dra-dang-den/
Mou-teg ri-dag ngen-jig-djé
Lion rugissant l’insubstantialité, il effraie les vilaines bêtes hérétiques,
།"ན་%་འ'ོ་བའི་དོན་ཡོད་-ོབས།
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་/ར་མ2ོགས།
Kun-tu dro-wai dön-yö-tob/
Dé-zhin-sheg-pai yi-tar-gyog
Omniprésent à la force fertile, rapide comme la pensée du Tathagata,
།"ལ་བ་&མ་"ལ་ད)་ལས་"ལ།
།འཁོར་ལོས་)ར་བ་+ོབས་པོ་ཆེ།
Gyèl-wa dra-gyèl nam-par-gyel/
Khor-lö gyour-wa tob-po-ché
Vainqueur à la victoire absolue sur l’ennemi, très puissant souverain universel.
།ཚ#གས་'ི་)ོབ་དཔོན་ཚ#གས་'ི་མཆོག
ཚ"གས་&ེ་ཚ"གས་བདག་དབང་དང་+ན།
Tshog-kyi lob-pön tshog-kyi-chog/
Tshog-jé tshog-dag wang-dang-dèn
Initiateur de l’assemblée, maître de l’assemblée, seigneur de l’assemblée, puissant chef de l’assemblée,
།མ#་ཆེན་གཅེས་པར་འཛ/ན་པ་0ེ།
Tou-chen ché-par dzin-pa-té/
།"ལ་ཆེན་གཞན་*ི་,ིང་མི་འཇོག
Tshul-chen zhen-gyi dring-mi-jog
Grande puissance que tous honorent, grand art que rien ne peut influencer,
།ཚ#ག་&ེ་ཚ#ག་བདག་%་མཁས་པ།
།ཚ#ག་ལ་དབང་བ་ཚ#ག་མཐའ་ཡས།
Tshig-jé tshig-dag ma-khé-pa/
Tshig-la wang-wa tshig-ta-yé
Seigneur des mots, maître des mots, rhétoricien, maître du langage et des langues infinies
།ཚ#ག་བདེན་བདེན་པར་,་བ་-ེ།
Tshig-dèn dèn-dang ma-wa-té/
།བདེན་པ་བཞི་ནི་%ོན་པ་པོ།
Dèn-pa zhi-ni tön-pa-po
Parole vraie qui dit la vérité, il montre les quatre vérités,
།"ིར་མི་'ོག་པ་"ིར་མི་འོང༌།
Chir-mi dog-pa chir-mi-ong/
།འ#ེན་པ་རང་*ལ་བསེ་.འི་0ལ།
Drèn-par rang-gyel sé-rü-tshul
Il ne régresse pas, il ne revient plus, guide Bouddha-par-soi, il fait le rhinocéros,
།ངེས་འ'ང་(་ཚ*གས་ལས་'ང་བ།
Ngé-djoung na-tshog lé-djoung-wa/
།འ#ང་བ་ཆེན་པོ་,་གཅིག་0།
Djoung-wa chen-po gyou-chig-pou
Renonçant en toutes sortes de renoncements, cause unique du grand renoncement,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
12
།དགེ་&ོང་ད)་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད།
།འདོད་ཆགས་)ལ་བས་དབང་པོ་.ལ།
Gé-long dra-chom zag-pa-zé/
Dö-chag drèl-we wang-po-tül
Moine et arhat sans souillures, dégagé du désir, il maîtrise ses sens,
།བདེ་བ་&ེད་པས་འཇིགས་མེད་ཐོབ།
།བསིལ་བར་(ར་པས་*ོག་པ་མེད།
Dé-wa nyé-pé jig-mé-tob/
Sil-war gyour-pa nyog-pa-mé
Il découvre le bonheur et l’intrépidité, il n’est plus que fraîcheur et eau jamais troublée,
།རིག་པ་དང་ནི་ཞབས་-་"ན།
།བདེ་གཤེགས་འཇིག་,ེན་རིག་པའི་མཆོག
Rig-pa dang-ni zhab-sou-den/
Dé-sheg jig-ten rig-pai-chog
Possédant la compréhension et les jambes, bien-allant suprême connaisseur du monde,
།བདག་གིར་མི་འཛ+ན་ངར་མི་འཛ+ན།
།བདེན་པ་གཉིས་,ི་-ལ་ལ་གནས།
Dag-gir mi-dzin ngar-mi-dzin/
Den-pa nyi-kyi tshul-la-né
Il ne croit pas au moi, il ne croit pas au mien et vit selon les deux vérités,
།འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ།
།"་བ་"ས་པས་'མ་སར་གནས།
Khor-wai pa-röl tar-sön-pa/
Dja-wa djé-pé kam-sar-né
Au-delà du cercle des existences, l’oeuvre accomplie, il se tient sur la terre ferme,
།ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་གསལ་བ།
།ཤེས་རབ་མཚ*ན་ཆས་-མ་འཇོམས་པ།
Shé-pa ba-zhig ngé-sèl-wa/
Shé-rab tshön-ché nam-jom-pa
Sagesse uniquement, claire et distincte, arme de la connaissance qui tout pourfend,
།དམ་ཆོས་ཆོས་(ལ་གསལ་བར་-ན།
།འཇིག་'ེན་*ང་བར་.ེད་པའི་མཆོག
Dam-chö chö-gyèl sel-war-den/
Jig-ten nang-war djé-pai-chog
Roi spirituel à la sainte spiritualité, clarté suprême illuminant les mondes,
།ཆོས་&ི་དབང་+ག་ཆོས་&ི་-ལ།
།ལེགས་པའི་ལམ་ནི་,ོན་པ་པོ།
Chö-kyi wang-choug chö-kyi-gyel/
Leg-pai lam-ni tön-pa-po
Seigneur de la spiritualité, souverain spirituel, guide sur la voie la meilleure,
།དོན་&བ་བསམ་པ་འ&བ་པ་,ེ།
Dön-droub sam-pa droub-pa-té/
།"ན་%་&ོག་པ་ཐམས་ཅད་/ངས།
Kun-tu tog-pa tam-ché-pang
Ses desseins sont accomplis, ses désirs satisfaits, il n’a plus de désirs,
།"མ་པར་མི་(ོག་ད,ིངས་མི་ཟད།
།ཆོས་ད'ིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས།
Nam-par mi-tog ying-mi-zé/
Chö-ying dam-pa zé-mi-shé
Il n’a pas de pensées, dimension inépuisable, absolue dimension, inaltérable et sacrée,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
13
།བསོད་ནམས་)ན་པ་བསོད་ནམས་ཚ,གས། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་'ད་པར་ཆེ།
Sö-nam den-pa sö-nam-tshog/
Yé-shé yé-shé kyé-par-ché
Il a des mérites, une somme de mérites, sagesse, suprême matrice de la sagesse,
།ཡེ་ཤེས་'ན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས།
།ཚ#གས་གཉིས་ཚ#གས་ནི་བསགས་པ་པོ།
Yé-shé den-pa yö-mé-shé/
Tshog-nyi tshog-ni sag-pa-po
Sage, il connaît l’être et le non-être, il a parfait la double accumulation,
།"ག་པ་&ན་(ལ་*ལ་འ,ོར་ཅན།
།བསམ་གཏན་བསམ་)་*ོ་,ན་མཆོག
Tag-pa kun-gyèl nèl-djor-chen/
Sam-ten sam-dja lo-den-chog
Éternel roi total et yogi, concentration et son objet, maître en intelligence,
།སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བ།
So-so rang-rig mi-yo-wa/
།མཆོག་གི་དང་པོ་+་ག,མ་འཆང༌།
Chog-gi dang-po kou-spum-chang
Inébranlable discernement spontané, suprême premier en trois corps,
།སངས་%ས་&་'འི་བདག་ཉིད་ཅན།
Sang-gyé kou-ngai dag-nyi-chen/
།"བ་བདག་ཡེ་ཤེས་+་ཡི་བདག
Khyab-dag yé-shé nga-yi-dag
Incarnation des cinq Bouddhas, maître absolu personnifiant les cinq sagesses,
།སངས་%ས་&་བདག་ཅོད་པན་ཅན།
Sang-gyé nga-dag chö-pen-chen/
།"ན་%་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང༌།
Chen-nga chag-pa mé-pa-chang
Coiffé des cinq Bouddhas en diadème, ses cinq yeux ignorent l’attachement,
།སངས་%ས་ཐམས་ཅད་*ེད་པ་པོ།
།སངས་%ས་&ས་པོ་དམ་པའི་མཆོག
Sang-gyé tam-ché kyé-pa-po/
Sang-gyé sé-po dam-pai-chog
Géniteur de tous les Bouddhas, suprême et saint fils des Bouddhas,
།ཤེས་པས་'ིད་འ+ང་-ེ་གནས་མེད།
།ཆོས་ལས་འ(ང་བ་+ིད་པ་སེལ།
Shé-pé si-djoung kyé-né-mé/
Chö-lé djoung-wa si-pa-sel
Sans mère, il naît du devenir par la connaissance et résout le devenir en naissant du réel,
།གཅིག་&་'་མ)ེགས་,ོ་.ེའི་བདག
Chig-pou sa-treg dor-jéi-dag/
།"ེས་མ་ཐག་)་འ+ོ་བའི་བདག
Kyé-ma tag-tou dro-wai-dag
Essence adamantine, unique et dense, maître du monde, à peine né,
།ནམ་མཁའ་ལས་)ང་རང་)ང་བ།
Nam-kha lé-choung rang-djoung-wa/
།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ།
Shé-rab yé-shé mé-wo-ché
Jailli du ciel, spontané, grand brasier de connaissance et de sagesse.
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
14
།འོད་ཆེན་)མ་པར་-ང་བར་0ེད།
།ཡེ་ཤེས་'ང་བ་ལམ་མེ་བ།
Ö-chen nam-par nang-war-djé/
Yé-shé nang-wa lam-mé-wa
Grande lumière tout illuminant, éclat de la sagesse, clair et distinct,
།འ#ོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་.ོན།
།གཟི་བ'ིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ།
Dro-wai mar-mé yé-shé-drön/
Zi-ji chen-po ö-sel-wa
Phare des mondes, lampe de la sagesse, grande splendeur, luminosité
།"གས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་'གས་)ལ།
།གསང་&གས་'ལ་པོ་དོན་ཆེན་/ེད།
Ngag-chog nga-dag rig-ngag-gyèl/
Sang-ngag gyèl-po dön-chen-djé
Seigneur des formules suprêmes, roi des sciences,
།ག#ག་ཏོར་ཆེན་པོ་,ད་.ང་ག#ག
ནམ་མཁའི་བདག་པོ་,་ཚ.གས་0ོན།
Tsoug-tor chen-po mé-choung-tsoug/
Nam-khai dag-po na-tshog-tön
Grand apex, merveilleux apex, maître de l’espace tout manifestant,
།སངས་%ས་&ན་བདག་དངོས་པོ་མཆོག
འ"ོ་%ན་དགའ་བའི་མིག་དང་-ན།
Sang-gyé kun-dag ngö-po-chog/
Dro-kun ga-wai mig-dang-den
Être suprême incarnant tous les Bouddhas, son regard fait la joie des êtres,
།"་ཚ%གས་ག(གས་ཅན་+ེད་པ་པོ།
Na-tshog zoug-chen kyé-pa-po/
།"ང་%ོང་ཆེ་ད*ས་མཆོད་ཅིང་བ0ོད།
Dran-song ché-gü Cheu-ching-djeu
Créateur aux formes multiples, grand rishi digne d’adoration et de louange,
།རིགས་ག'མ་འཆང་བ་གསང་-གས་ཅན།
།དམ་ཚ&ག་ཆེན་པོ་གསང་/གས་འཛ&ན།
Rig-soum chang-wa sang-ngag-chen/
Dam-tshig chen-po sang-ngag-dzin
Magicien versé dans les trois clans, il détient les formules du grand samaya,
།གཙ$་བོ་དཀོན་མཆོག་ག-མ་འཛ0ན་པ།
Tso-wo kön-chog-soum dzin-pa/
།ཐེག་པ་མཆོག་ག*མ་+ོན་པ་པོ།
Teg-pa chog-soum tön-pa-po
Le premier de ceux qui portent les Trois Joyaux, il expose les trois véhicules suprêmes,
།དོན་ཡོད་ཞགས་པ་+མ་པར་.ལ།
Dön-yö zhag-pa nam-par-gyèl
།འཛ$ན་པ་ཆེན་པོ་+ོ་,ེ་ཞགས།
Dzin-pa chen-po dor-jé-zhag
Vainqueur absolu à l’infaillible lasso, grand chasseur au lasso adamantin,
།"ོ་%ེ་'གས་*་ཞགས་པ་ཆེ།
Dor-jé chag-kyou zhag-pa-ché
Croc de diamant et grand lasso,
།ལེ#་%ག་པའོ། 6e section, Sagesse de la dimension absolue du réel
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
15
།"ོ་%ེ་འཇིགས་,ེད་འཇིགས་པར་,ེད། །"ོ་བོའ ་' (ལ་པོ་གདོང་.ག་འཇིགས།
Dor-jé jig-djé jig-par-djé/
Tro-wö gyèl-po dong-droug-jig
Effroyable en Vajrabhairava, roi courroucé aux six visages effrayants,
།མིག་&ག་ལག་&ག་(ོབས་དང་.ན།
།ཀེང་&ས་མཆེ་བ་གཙ-གས་པ་པོ།
།ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བ*་པ།
Mig-droug lag-droug tob-dang-den/ Keng-rü tshé-wa tsig-pa-po/ Ha-la Ha-la dong-gya-pa
Fort de six yeux et de six bras, les crocs à nu, couvert d’ossements, cent serpents très venimeux le parent,
།གཤིན་'ེ་གཤེད་པོ་བགེགས་.ི་/ལ།
།"ོ་%ེ་'གས་ཅན་འཇིགས་/ེད་པ།
Shin-jé shé-po geg-kyi-gyel/
Dor-jé shoug-chen jig-djé-pa
Yamantaka, roi des obstructeurs, énergie de diamant qui sème la terreur,
།"ོ་%ེ་'ག་པོ་"ོ་%ེའི་,ིང༌།
།"་འ%ལ་'ོ་)ེ་ག,ས་པོ་ཆེ།
Dor-jé drag-po dor-jé-nying/
Gyou-trül dor-jé soum-po-ché
Renom de diamant et coeur de diamant, diamant d’illusion à la vaste panse,
།"ོ་%ེ་ལས་)ེས་!ོ་$ེའི་བདག
Dor-jé lé-kyé dor-jéi-dag/
།"ོ་%ེའི་)ིང་པོ་མཁའ་འ.་བ།
Dor-jé nying-po kha-dra-wa
Seigneur de diamant, né du diamant, essence adamantine à l’espace pareille,
།མི་གཡོ་རལ་པ་གཅིག་གིས་བ.ིངས།
Mi-yo rel-pa chig-gi-gying/
།"ང་ཆེན་ཀོ་*ོན་གོས་-་.ོན།
Lang-chen ko-lön gö-sou-gyön
Inébranlable, il relève sa crinière en torsade et pour châle a une dépouille d’éléphant,
།"གས་ཆེན་)་)་ཞེས་+ོག་པ།
།"ི་"ི་ཞེས་(ོག་འཇིགས་པར་/ེད།
Drag-chen Ha-Ha zhé-drog-pa/
Hi-Hi zhé-drog jig-par-djé
Il émet de grands rires sonores, et pousse en hurlant d’effroyables rires,
།གད་མོ་ཆེན་མོ་གད་*ངས་ཅན།
།"ོ་%ེ་གད་མོ་ཆེར་,ོག་པ།
Gé-mo chen-mo gé-gyang-chen/
Dor-jé gé-mo cher-drog-pa
Grands rires qui résonnent au loin, rires adamantins assourdissants,
།"ོ་%ེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ།
Dor-jé sem-pa sem-pa-ché/
།"ོ་%ེ་'ལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ།
Dor-jé gyèl-po dé-wa-ché
Vajrasattva, grand héros de l’esprit, roi de diamant, grande félicité,
།"ོ་%ེ་'ག་པོ་དགའ་བ་ཆེ།
Dor-jé drag-po ga-wa-ché/
།"ོ་%ེ་'ཾ་)ེ་'ཾ་ཞེས་,ོག
Dor-jé Hung-té Hung-zhé-drog
Adamantine terreur, grande joie, il hurle des houng et des houng de diamant,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
16
།མཚ#ན་&་'ོ་)ེའི་མདའ་ཐོགས་པ།
།"ོ་%ེའི་རལ་+ིས་མ་.ས་གཅོད།
Tshön-dou dor-jéi da-tog-pa/
Dor-jé rèl-dri ma-lü-chö
Armé de flèches adamantines et de l’épée de diamant qui tranche tout,
།"ོ་%ེ་'ན་འཆང་"ོ་%ེ་ཅན།
།"ོ་%ེ་གཅིག་*་ག+ལ་སེལ་བ།
Dor-jé kun-chang dor-jé-chen/
Dor-jé chig-pou yül-sel-wa
Adamantin chargé de tous les diamants, il résout les guerres dans l’unité adamantine,
།"ོ་%ེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟང༌།
Dor-jé bar-wa mig-mi-zé/
།"་ཡང་&ོ་(ེ་འབར་བ་-ེ།
Tra-yang dor-jé bar-wa-té
Insoutenable regard de diamant qui flamboie, ses cheveux sont aussi un brasier de diamant,
།"ོ་%ེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ།
།མིག་བ'་པ་)ེ་+ོ་-ེའི་མིག
Dor-jé beb-pa beb-pa-ché/
Mig-gya-pa-té dor-jéi-mig
Pluie de diamant qu’en trombe il fait tomber, il a cent yeux, cent yeux de diamant,
།"ས་ནི་'ོ་)ེའི་བ་-་ཅན།
།"ོ་%ེའི་)་ནི་གཅིག་-འི་.ས།
Lü-ni dor-jéi wa-pou-chen/
Dor-jé pou-ni chig-pü-lü
Le corps couvert de poils adamantins, poils de diamant sur un corps unique,
།སེན་མོ་(ེས་པ་*ོ་+ེའི་.ེ།
Sen-mo kyé-pa dor-jéi-tsé/
།"ོ་%ེའི་)ིང་པོ་པགས་པ་མ/ེགས།
Dor-jé'i nying-po pag-pa-treg
Ses ongles se terminent par des diamants, essence adamantine à la peau très dure,
།"ོ་%ེའི་)ེང་ཐོགས་དཔལ་དང་1ན།
Dor-jé treng-tog pèl-dang-den/
།"ོ་%ེའི་)ན་+ིས་བ)ན་པ་#ེ།
Dor-jé gyen-gyi gyen-pa-té
Dans sa gloire, il brandit un chapelet de diamant, et des bijoux de diamant le parent,
།གད་%ངས་(་(་ངེས་པར་,ོག
Ge-gyang Ha-Ha ngé-par-drog/
།ཡི་གེ་'ག་པ་)ོ་+ེའི་-།
Yi-gé droug-pa dor-jéi-dra
Dans les lointains résonnent son rire et l’hexasyllabe son adamantin,
།འཇམ་ད'ངས་ཆེན་པོ་/་ཆེ་བ།
།འཇིག་'ེན་ག*མ་ན་,་གཅིག་པ།
Jam-yang chen-po dra-ché-wa/
Jig-ten-soum-na dra-chig-pa
Grande Douce-voix, grande résonnance, unique son retentissant dans les trois mondes,
།ནམ་མཁའི་མཐའ་)ས་+་+ོག་པ།
Nam-khai ta-lang dra-drog-pa/
།"་དང་&ན་པ་)མས་,ི་མཆོག
Dra-dang-den-pa nam-kyi-chog
Il résonne jusqu’aux confins de l’espace, et voilà le plus noble des êtres sonores,
།ལེ$་བ'ན་པའོ། 7e section, Sagesse pareille au miroir
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
17
།ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།
།ཡང་དག་མཐའ་*ེ་ཡི་གེ་མེད།
Yang-dag dag-mé dé-zhin-nyi/
Yang-dag ta-té yi-gé-mé
Talité, réalité, insubstantialité, ultime réel indescriptible,
།"ོང་ཉིད་)་བའི་,་མཆོག་"ེ།
།ཟབ་ཅིང་(་ཆེའི་,་,ོག་པ།
Tong-nyi ma-wai khyou-chog-té/
Zab-ching gya-chéi dra-drog-pa
Suprême taureau proclamant la vacuité, mugissement profond et vaste,
།ཆོས་&ི་(ང་*ེ་,་ཆེན་%ན།
།ཆོས་&ི་ག)ི་*་བོ་ཆེ།
Chö-kyi doung-té dra-chen-den/
Chö-kyi gan-di dra-wo-ché
Tonitruante conque du Dharma, gong retentissant de la spiritualité,
།མི་གནས་(་ངན་འདས་པ་པོ།
Mi-né nya-ngen dé-pa-po/
།"ོགས་བ(འི་ཆོས་,ི་-་བོ་ཆེ།
Chog-chüi chö-kyi nga-wo-ché
Nirvana au-delà de tous les lieux, tambour du Dharma dans les dix horizons,
།ག#གས་མེད་ག#གས་བཟང་དམ་པ་-ེ།
།"་ཚ%གས་ག(གས་ཅན་ཡིད་ལས་/ེས།
Zoug-mé zug-zang dam-pa-té/
Na-tshog zoug-chen yid-lé-kyé
Sans forme, il a belle et sainte forme, multiples formes nées de nos esprits,
།ག#གས་&མས་ཐམས་ཅད་+ང་བའི་དཔལ།
།ག#གས་བ'ན་མ་*ས་འཆང་བ་པོ།
Zoug-nam tam-ché nang-wai-pèl/
Zoug-nyen ma-lü chang-wa-po
Gloire qui manifeste toutes les formes, il revêt toutes les silhouettes,
།མ#ངས་པ་མེད་ཅིང་ཆེ་བར་/གས།
།ཁམས་ག'མ་དབང་+ག་ཆེན་པོ་1ེ།
Tshoung-pa-mé-ching ché-war-drag/
Kham-soum wang-choug chen-po-té
Inattaquable, grande est sa renommée, suprême seigneur des trois sphères,
།འཕགས་ལམ་ཤིན་,་མཐོ་ལ་གནས།
Pag-lam shin-tou to-la-né/
།དར་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་,ི་ཏོག
Dar-wa chen-po chö-kyi-tog
Il se tient très haut sur le noble sentier, emblème du Dharma au grand apostolat,
།འཇིག་'ེན་ག*མ་ན་གཞོན་.ས་གཅིག
།གནས་བ'ན་#ན་པོ་&ེ་(འི་བདག
Jig-ten-soum-na zhön-lü-chig/
Né-ten gen-po kyé-gü-dag
Jeunesse unique dans les trois mondes, ancien, vieillard, Prajapati,
།"མ་%་&་གཉིས་མཚན་འཆང་བ།
Soum-chou tsa-nyi tshen-chang-wa/
།"ག་%་འཇིག་)ེན་ག,མ་ན་མཛ/ས།
Doug-gou jig-ten-soum na-dzé
Paré des trente-deux marques majeures, ravissante beauté au coeur du triple monde,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
18
།འཇིག་'ེན་ཤེས་ལེགས་-ོབ་དཔོན་ཏེ།
།འཇིག་'ེན་*ོབ་དཔོན་འཇིགས་པ་མེད།
Jig-ten shé-leg lob-pön-té/
Jig-ten lob-pön jig-pa-mé
Maître dans les sciences mondaines, il instruit le monde et ne redoute rien,
།མགོན་'ོབ་འཇིག་,ེན་ཡིད་ག0གས་པ།
།"བས་དང་"ོབ་པ་*་ན་མེད།
Gön-kyab jig-ten yid-choug-pa/
Kyab-dang kyob-pa la-na-mé
Protecteur et sauveur qui comprend les trois mondes, refuge et secours sans supérieurs,
།ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་-ོད་པ།
།ཐམས་ཅད་མ(ེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚ1།
Nam-kha'i ta-la long-chö-pa/
Tam-ché khyen-pai yé-shé-tsho
Riche loisir jusqu’aux confins du ciel, océan d’omnisciente sagesse,
།མ་རིག་'ོ་ངའི་+བས་འ.ེད་པ།
Ma-rig go-ngai boub-djé-pa/
།"ིད་པའི་(་བ་འཇོམས་པ་པོ།
Si-pai dra-wa jom-pa-po
Il brise la coquille de l’ignorance et déchire le filet du devenir,
།ཉོན་མོངས་མ་)ས་ཞི་,ེད་པ།
།འཁོར་བའི་)་མཚ,འི་ཕ་རོལ་#ིན།
Nyön-mong ma-lü zhi-djé-pa/
Khor-wai gya-tshö pa-röl-chin
Ayant apaisé toutes ses passions, il a traversé l’océan du samsara,
།ཡེ་ཤེས་དབང་བ*ར་ཅོད་པན་ཅན།
།"ོགས་པའི་སངས་+ས་+ན་-་ཐོགས།
Yé-shé wang-kour chö-pèn-chen/
Dzog-pai sang-gyé gyen-dou-tog
Il porte le diadème de l’initiation à la sagesse et la parfaite bouddhéité le pare,
།"ག་བ&ལ་ག(མ་*ི་"ག་བ&ལ་ཞི།
།ག#མ་སེལ་མཐའ་ཡས་,ོལ་ག#མ་ཐོབ།
Doug-ngel-soum-gyi doug-ngel-zhi/
Soum-sel ta-yé dröl-soum-tob
Guéri des douleurs de la triple souffrance, infinie triple fin menant aux trois libérations,
།"ིབ་པ་'ན་ལས་ངེས་པར་.ོལ།
།མཁའ་&ར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས།
Drib-pa kun-le ngé-par-drol/
Kha-tar nyam-pa nyi-la-né
Totalement libéré de tous les voiles, il a rejoint l’égalité céleste,
།ཉོན་མོངས་)ི་མ་+ན་ལས་འདས།
།"ས་ག&མ་"ས་མེད་*ོགས་པ་པོ།
Nyön-mong dri-ma kun-lé-dé/
Dü-soum dü-mé tog-pa-po
Au-delà de toutes les impuretés de la passion, il a réalisé l’intemporalité des trois temps,
།སེམས་ཅན་"ན་$ི་!་ཆེན་པོ།
Sem-chen kun-gyi lü-chen-po/
།ཡོན་ཏན་ཐོད་ཅན་*མས་-ི་ཐོད།
Yön-ten tö-chen nam-kyi-tö
Grand naga soutenant tous les êtres, couronne de ceux que couronnent les qualités,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
19
།ཉོན་མོངས་)ན་ལས་+མ་,ོལ་ཞིང༌།
།ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ།
Nyön-mong kun-lé nam-dröl-zhing/
Nam-khai lam-la rab-né-pa
Totalement libre de toutes les passions, il trône sur la voie du ciel,
།ཡིད་བཞིན་ནོར་+་ཆེན་པོ་འཆང༌།
།"བ་བདག་རིན་ཆེན་,ན་-ི་མཆོག
Yi-zhin nor-bou chen-po-chang/
Khyab-dag rin-chen kun-gyi-chog
Chargé du grand Joyau magique, maître absolu, suprême entre tous les joyaux,
།དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་/ས་པ་0ེ།
།"མ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག
Pag-sam shing-chen gyé-pa-té/
Boum-pa zang-po ché-wa'i-chog
Grand Arbre magique à l’immense feuillage, plus riche encore que l’Aiguière merveilleuse,
།"ེད་པ་སེམས་ཅན་+ན་དོན་"ེད།
།ཕན་འདོད་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པ།
Djé-pa sem-chen kun-dön-djé/
Pen-dö sem-chen nyé-shin-pa
Il agit et oeuvre au bien de tous les êtres, et ses bienfaits satisfont tous les vivants,
།བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་+ས་ཤེས་ལ།
།"བ་བདག་དམ་ཤེས་དམ་ཚ,ག་-ན།
Zang-ngen shé-shing dü-shé-la/
Khyab-dag dam-shé dam-tshig-den
Il connaît le bien et le mal, et il connaît le temps, maître absolu qui connaît et respecte les samayas,
།"ས་ཤེས་སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཤེས།
།"མ་%ོལ་ག)མ་ལ་མཁས་པ་པོ།
Dü-shé sem-chen wang-po-shé/
Nam-dröl soum-la khé-pa-po
Connaissant le temps, il connaît les facultés des êtres, expert qu’il est dans les trois libérations,
།ཡོན་ཏན་'ན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཤེས།
།ཆོས་ཤེས་བ)་ཤིས་བ)་ཤིས་འ,ང༌།
Yön-ten den-zhing yön-ten-shé/
Chö-shé ta-shi ta-shi-djoung
Plein de qualités, il connaît les qualités, il connaît le Dharma, bonne fortune, chance à venir,
།བ#་ཤིས་(ན་*ི་བ#་ཤིས་པ།
།"གས་པའི་བ*་ཤིས་,ན་"གས་དགེ།
Ta-shi kun-gyi ta-shi-pa/
Drag-pai ta-shi nyen-drag-gé
Il a la chance de toutes les bonnes fortunes, chance du renom et bonne renommée,
།ད#གས་འ(ིན་ཆེན་པོ་དགའ་/ོན་ཆེ།
།དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་!ེ།
Oug-djin chen-po ga-tön-ché/
Ga-chen röl-mo chen-po-té
Grande fête, grande consolation, grande joie et grandes réjouissances,
།བ#ར་&ི་རིམ་)ོ་+ན་-མ་ཚ/གས།
Kour-ti rim-dro pün-soum-tshog/
།མཆོག་'་དགའ་བའི་,གས་བདག་དཔལ།
Chog-tou ga-wai drag-dag-pèl
Honneurs et rituels parfaits, joie suprême, gloire et célébrité,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
20
།མཆོག་'ན་མཆོག་)ིན་གཙ,་བོ་.ེ།
།"བས་&ི་དམ་པ་"བས་+་འོས།
Chog-den chog-djin tso-wo-té/
Kyab-kyi dam-pa kyab-sou-ö
Le meilleur en excellence et en générosité, digne refuge et refuge sacré,
།འཇིགས་ཆེན་ད,་-ེ་རབ་0ི་མཆོག
འཇིགས་པ་མ་)ས་སེལ་བ་པོ།
Jig-chen dra-té rab-kyi-chog/
Jig-pa ma-lü sel-wa-po
Suprême ennemi de la mondanité, il élimine toutes les frayeurs,
།ག#ག་%ད་%ད་'་(ང་ལོ་ཅན།
།རལ་པ་&'་ཅོད་པན་ཐོགས།
Tsoug-pü pü-bou chang-lo-chen/
Rèl-pa moun-dza chö-pen-tog
Après une houppe, un chignon, de longues mèches, une crinière, une queue de cheval ou un diadème,
།གདོང་'་ག(ག་)ད་'་དང་*ན།
།"ར་%ད་'་པ་མེ་ཏོག་ཐོད།
Dong-nga tsoug-pü nga-dang-den/
Zour-pü nga-pa mé-tog-tö
Cinq visages, cinq toupets, cinq chignons et une couronne de fleurs,
།མགོ་&མ་བ(ལ་*གས་ཆེན་པོ་འཆང༌།
།ཚངས་པར་(ོད་པ་བ,ལ་.གས་མཆོག
Go-doum tül-zhoug chen-po-chang/
Tshang-par chö-pa tül-zhoug-chog
Grand ascète au crâne rasé, il reste chaste, ascète suprême,
།དཀའ་&བ་མཐར་+ིན་དཀའ་&བ་ཆེ།
།གཙང་གནས་དམ་པ་གོ,་ཏམ།
Ka-toub tar-chin ka-toub-ché/
Tsang-né dam-pa go'ou-ta-ma
Grand pénitent aux mortifications accomplies, Gautama, suprême ablutionné,
།"མ་ཟེ་ཚངས་པ་ཚངས་པ་ཤེས།
།"་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ།
Dram-zé tshang-pa tshang-pa-shé/
Nya-ngen dé-pa tshang-pa-tob
Brahmane connaissant l’absolu, Brahman, et dans le nirvana du Brahman,
།"ོལ་བ་ཐར་པ་'མ་)ོལ་+ས།
Drol-wa tar-pa nam-dröl-lü/
།"མ་%ོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད།
Nam-dröl zhi-wa zhi-wa-nyi
Libération, délivrance, corps d’absolue liberté, paix bienfaisante de la libération,
།"་ངན་འདས་ཞི་"་ངན་འདས།
Nya-ngen dé-zhi nya-ngen-dé/
།ལེགས་པར་!་ངན་འདས་དང་ཉེ།
Leg-par nya-ngen dé-dang-nyé
Nirvana de paix, nirvana, juste proximité du nirvana,
།བདེ་&ག་སེལ་བ་མཐར་-ར་པ།
Dé-doug sel-wa tar-gyour-pa/
།ཆགས་&ལ་(ས་ལས་འདས་པ་པོ།
Chag-drel lü-lé dé-pa-po
Fin du plaisir et de la douleur, culmination, détachement, corps transcendé,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
21
།"བ་པ་མེད་པ་དཔེ་མེད་པ།
Toub-pa-mé-pa pé-mé-pa/
།མི་མངོན་མི་(ང་གསལ་,ེད་མིན།
Mi-ngön mi-nang sel-djé-min
Invincible, incomparable, invisible, sans éclat ni clarté,
།མི་འ&ར་(ན་འ*ོ་,བ་པ་པོ།
།"་ཞིང་ཟག་མེད་ས་བོན་0ལ།
Min-gyour kun-dro khyab-pa-po/
Tra-zhing zag-mé sa-bön-drèl
Immuable, omniprésent, omnipénétrant, subtil, sans souillure ni semence,
།"ལ་མེད་"ལ་(ལ་)ི་མ་མེད།
Dül-mé dül-drèl dri-ma-mé/
།ཉེས་པ་'ངས་པ་)ོན་མེད་པ།
Nyé-pa pang-pa kyön-mé-pa
Sans atomes, sans particules, immaculé, fin des maux, absence de tout défaut,
།ཤིན་&་སད་པ་སད་པའི་བདག
!ན་ཤེས་!ན་རིག་དམ་པ་པོ།
Shin-tu sé-pa sé-pai-dag/
Kun-shé kun-rig dam-pa-po
Très éveillé, Éveil total, omnisciente connaissance suprême,
།"མ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས།
།ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་,ལ་འཆང་བ།
Nam-par shé-pai chö-nyi-dé/
Yé-shé nyi-mé tshül-chang-wa
Transcendant les consciences dans le réel, sagesse qui s’exprime en non-dualité,
།"མ་པར་མི་(ོག་+ན་-ིས་/བ།
།"ས་ག&མ་སངས་)ས་ལས་+ེད་པ།
Nam-par mi-thog lhün-gyi-droub/
Dü-soum sang-gyé lé-djé-pa
Non-discursive présence spontanée accomplissant l’oeuvre des Bouddhas des trois temps,
།སངས་%ས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།
Sang-gyé tog-ma ta-ma-mé/
།དང་པོ་སངས་(ས་)་མེད་པ།
Dang-pö sang-gyé gyou-mé-pa
Bouddha sans commencement ni fin, Bouddha primordial non causé,
།ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་+ི་མ་མེད།
།ཡེ་ཤེས་'ས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།
Yé-shé mig-chig dri-ma-mé/
Yé-shé lü-chen dé-zhin-sheg
Unique oeil de la sagesse, immaculé, Tathagata, personnification de la sagesse,
།ཚ#ག་གི་དབང་*ག་+་བ་ཆེ།
།"་བའི་'ེས་མཆོག་"་བའི་.ལ།
Tshig-gi wang-choug ma-wa-ché/
Ma-wai kyé-chog ma-wai-gyal
Seigneur des mots aux grands discours, roi du discours, génie du discours,
།"་བའི་དམ་པ་མཆོག་གི་གནས།
Ma-wai dam-pa chog-gi-né/
།"་བའི་སེང་གེ་+གས་པ་མེད།
Ma-wai seng-gé tshoug-pa-mé
Suprême quintessence de ceux qui parlent, lion du discours que nul ne peut défaire,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
22
།"ན་%་&་བ་མཆོག་%་དགའ།
།གཟི་བ'ིད་)ེང་བ་,་ན་.ག
Kun-tou ta-wé chog-tou-ga/
Zi-ji treng-wa ta-na-doug
Vision totale et joie suprême, merveilleux collier de splendeur,
།འོད་བཟང་འབར་བ་དཔལ་,ི་བེ/།
།ལག་ན་འོད་འབར་+ང་བ་པོ།
Ö-zang bar-wa pèl-gyi-bé'ou/
Lag-na ö-bar nang-wa-po
Noeud de gloire, éclatante clarté, illuminateur aux mains de flammes lumineuses,
།"ན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙ,་བོ་.ེ།
།"ག་%་འ!ིན་པ་&་ན་མེད།
Mèn-pa ché-chog tso-wo-té/
Zoug-ngou djin-pa la-na-mé
Prince des grands médecins, nul ne le vaut pour extirper la douleur,
།"ན་%མས་མ་(ས་)ོན་པའི་ཤིང༌།
།ནད་དོ་ཅོག་གི་ད)་ཆེ་བ།
Men-nam ma-lü jön-pai-shing/
Ne-do chog-gi dra-ché-wa
Arbre magique où sont toutes les drogues, ennemi juré des maux de la passion,
།"ག་%་འཇིག་)ེན་ག,མ་.ི་མཆོག
དཔལ་%ན་'་(ར་ད*ིལ་འཁོར་ཅན།
Doug-gou jig-ten-soum-gyi-chog/
Pal-den gyou-kar kyil-khor-chen
Beauté suprême dans les trois mondes, glorieuse ronde des comètes,
།"ོགས་བ(་ནམ་མཁའི་མཐར་0ག་པར།
།ཆོས་&ི་(ལ་མཚན་ལེགས་པར་འ2གས།
Chog-chou nam-khai tar-toug-par/
Chö-kyi gyal-tshen leg-par-dzoug
Dans tous les espaces et aux confins du ciel, il plante les victorieux drapeaux du Dharma,
།འ#ོ་ན་ག(གས་གཅིག་ཡངས་པ་/ེ།
།"མས་དང་(ིང་*ེའི་ད-ིལ་འཁོར་ཅན།
Dro-na doug-chig yang-pa-té/
Djam-dang nying-jéi kyil-khor-chen
Unique et vaste ombrelle sur le monde, mandala de bienveillance et de compassion,
།དཔལ་&ན་པ(་གར་+ི་བདག
!བ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ག-གས།
Pal-den pé-ma gar-gyi-dag/
Khyab-dag chen-po rin-chen-doug
Glorieux lotus, seigneur de la danse, grand maître absolu à la précieuse ombrelle,
།སངས་%ས་&ན་(ི་གཟི་བ-ིད་ཆེ།
།སངས་%ས་&ན་(ི་*་འཆང་བ།
Sang-gyé kun-gyi zi-ji-ché/
Sang-gyé kun-gyi kou-chang-wa
Grande splendeur de tous les Éveillés, il incarne tous les Éveillés,
།སངས་%ས་&ན་(ི་*ལ་འ-ོར་ཆེ།
།སངས་%ས་&ན་(ི་བ+ན་པ་གཅིག
Sang-gyé kun-gyi nèl-djor-ché/
Sang-gyé kun-gyi ten-pa-chig
Grand yoga de tous les Éveillés, unique révélation de tous les Éveillés,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
23
།"ོ་%ེ་རིན་ཆེན་དབང་བ.ར་དཔལ།
།རིན་ཆེན་(ན་བདག་དབང་-ག་.ེ།
Dor-jé rin-chen wang-kour-pèl/
Rin-chen kun-dag wang-choug-té
Initiation glorieuse au diamant et au joyau, seigneur et maître de tous les joyaux,
།འཇིག་'ེན་དབང་-ག་.ན་/ི་བདག
!ོ་$ེ་འཆང་བ་*ན་,ི་$ེ།
Jig-ten wang-choug kun-gyi-dag/
Dor-jé chang-wa kun-gyi-jé
Maître de tous les seigneurs du monde, souverain de tous les porteurs de diamant,
།སངས་%ས་&ན་(ི་*གས་ཆེ་བ།
།སངས་%ས་&ན་(ི་*གས་ལ་གནས།
Sang-gyé kun-gyi toug-ché-wa/
Sang-gyé kun-gyi toug-la-né
Grand esprit de tous les Éveillés, il habite l’esprit de tous les Éveillés,
།སངས་%ས་&ན་(ི་*་ཆེ་བ།
།སངས་%ས་&ན་(ི་ག+ང་ཡང་ཡིན།
Sang-gyé kun-gyi kou-ché-wa/
Sang-gyé kun-gyi soung-yang-yin
Grand corps de tous les Éveillés, il est aussi le verbe de tous les Éveillés,
།"ོ་%ེ་ཉི་མ་*ང་བ་ཆེ།
།"ོ་%ེ་'་བ་)ི་མེད་འོད།
Dor-jé nyi-ma nang-wa-ché/
Dor-jé da-wa dri-mé-ö
Radieux soleil de diamant, clair immaculé de lune adamantine,
།ཆགས་&ལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ།
།ཁ་དོག་'་ཚ)གས་འབར་བའི་འོད།
Chag-drèl la-sog chag-pa-ché/
Kha-dog na-tshog bar-wa'i-ö
Grand attachement libre d’attachement, lumière qui flamboie de toutes les couleurs,
།"ོ་%ེ་'ིལ་*ང་,ོགས་སངས་/ས།
།སངས་%ས་འ'ོ་བའི་ཆོས་འཛ-ན་པ།
Dor-jé kyil-troung dzog-sang-gyé/
Sang-gyé dro-wa'i chö-dzin-pa
Parfait Bouddha les jambes croisées en diamant, détenteur des enseignements altruistes des Bouddhas,
།དཔལ་&ན་སངས་*ས་པ+་,ེས།
།"ན་མ&ེན་ཡེ་ཤེས་མཛ,ད་འཛ/ན་པ།
Pal-den sang-gyé pé-ma-kyé/
Kun-khyen yé-shé dzö-dzin-pa
Glorieux Bouddha Né du Lotus, Gardien du Trésor de l’Omnisciente Sagesse,
།"ལ་པོ་'་འ)ལ་*་ཚ,གས་འཆང༌།
།ཆེ་བ་སངས་(ས་རིགས་,གས་(ལ།
Gyèl-po gyou-trül na-tshog-chang/
Ché-wa sang-gyé rig-ngag-gyèl
Roi aux Mille Fantasmagories, Grand Porteur des Sciences du Bouddha,
།"ོ་%ེ་'ོན་པོ་རལ་,ི་ཆེ།
Dor-jé nön-po rè-dri-ché/
།ཡི་གེ་མཆོག་*ེ་+མ་པར་དག
Yi-gé chog-té nam-par-dag
Grande épée acérée comme le diamant, syllabe suprême et toute pure,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
24
།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་*ག་བ,ལ་གཅོད།
།མཚ$ན་ཆ་ཆེན་པོ་'ོ་(ེ་ཆོས།
Teg-pa chen-po doug-ngel-chö/
Tshön-cha chen-po dor-jé-chö
Grand véhicule qui pourfend la souffrance, grande arme de la spiritualité adamantine,
།"ོ་%ེ་ཟབ་མོ་ཛ+་ན་ཛ+ཀ
།"ོ་%ེ་'ོ་(ོས་དེ་བཞིན་རིག
Dor-jé zab-mo dzi-na-dzig/
Dor-jé lo-drö dön-zhin-rig
Jinajik profond comme le diamant, intelligence adamantine consciente du réel,
།ཕ་རོལ་'ིན་པ་+ན་,ོགས་པ།
།ས་$མས་&ན་(ི་*ན་དང་-ན།
Pa-röl-chin-pa kun-dzog-pa/
Sa-nam kun-gyi gyen-dang-den
Ayant parfait toutes les transcendances, les bijoux de toutes les terres le parent,
།"མ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས།
།ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་*་འོད་བཟང༌།
Nam-par dag-pa dag-mé-chö/
Yang-dag yé-shé da-ö-zang
Très pure insubstantialité du réel, doux clair de lune de la sagesse véritable,
།བ#ོན་ཆེན་)་འ+ལ་-་བ་.ེ།
།"ད་%ན་'ི་ནི་བདག་པོ་མཆོག
Tsön-chen gyou-trül dra-wa-té/
Gyü-kun-gyi-ni dag-po-chog
Son grand courage est un filet d’illusions, maître suprême de tous les tantras,
།"ོ་!ེའི་གདན་ནི་མ་*ས་,ན།
Dor-jé den-ni ma-lü-den/
།ཡེ་ཤེས་'་(མས་མ་*ས་འཆང༌།
Yé-shé ku-nam ma-lü-chang
Il trône sur tous les diamants et revêt tous les corps de la sagesse,
།"ན་%་བཟང་པོ་+ོ་,ོས་བཟང༌།
Kun-tu zang-po lo-drö-zang/
།ས་ཡི་&ིང་པོ་འ+ོ་བ་འཛ.ན།
Sa-yi nying-po dro-wa-dzin
Perfection-de-toujours à l’intelligence parfaite, Essence-de-la-terre qui porte les vivants,
།སངས་%ས་&ན་(ི་*ིང་པོ་ཆེ།
།"ལ་པའི་འཁོར་ལོ་+་ཚ-གས་འཆང༌།
Sang-gyé kun-gyi nying-po-ché/
Trul-pai khor-lo na-tshog-chang
Grande essence de tous les Bouddhas, il brandit mille roues d’apparitions,
།དངོས་པོ་(ན་*ི་རང་བཞིན་མཆོག
དངོས་པོ་'ན་)ི་རང་བཞིན་འཛ0ན།
Ngön-po kun-gyi rang-zhin-chog/
Ngön-po kun-gyi rang-zhin-dzin
Nature suprême de toute réalité, il saisit la nature de toute réalité,
།"ེ་མེད་ཆོས་དེ་*་ཚ,གས་དོན།
Kyé-mé chö-té na-tshog-dön/
།ཆོས་&ན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བ།
Chö-kun ngo-wo nyi-chang-wa
Multiple contenu du réel jamais né, il se charge de l’essence de toutes choses.
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
25
།ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་,ད་ཅིག་ལ།
།ཆོས་&ན་ཁོང་*་+ད་པ་འཆང༌།
Shé-rab chen-pö ké-chig-la/
Chö-kun khong-dou chü-pa-chang
Grande connaissance instantanée, il intériorise toutes choses,
།ཆོས་&ན་མངོན་པར་,ོགས་པ་.ེ།
Chö-kun ngön-par tog-pa-té/
།"བ་པ་&ོ་མཆོག་འ,ང་པོའ ་. མཐའ།
Toub-pa lo-chog djung-pöi-ta
Intuition réelle de toutes choses, ermite suprêmement intelligent, glas des fantômes,
།མི་གཡོ་རབ་*་དང་བའི་བདག
Mi-yo rab-tou dang-wa'i-dag/
!ོགས་པའི་སངས་*ས་+ང་,བ་འཆང༌།
Dzog-pa'i sang-gyé djang-chub-chang
Immobile, extrême est sa pureté, il revêt l’Éveil d’un Éveillé parfait,
།སངས་%ས་&ན་(ི་མངོན་,མ་པ།
།ཡེ་ཤེས་མེ་(ེ་འོད་རབ་གསལ།
Sang-gyé kun-gyi ngön-soum-pa/
Yé-shé mé-ché ö-rab-sèl
Évidence de tous les Bouddhas, brasier de sagesse, éclatante lumière,
།ལེ$་བ'ད་པའོ། 8e section, Sagesse du discernement parfait
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
26
།འདོད་པའི་དོན་)བ་དམ་པ་,ེ།
།ངན་སོང་ཐམས་ཅད་+མ་,ོང་བ།
Dö-pai dön-droub dam-pa-té/
Ngen-song tam-ché nam-djong-wa
Sublime, il exauce les désirs et nettoie totalement les tristes sphères,
།མགོན་པོ་སེམས་ཅན་+ན་,ི་མཆོག
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་+ོལ་.ེད།
Gön-po sem-chen kun-gyi-chog/
Sem-chen tam-ché rab-dröl-djé
Suprême protecteur de tous les êtres vivants, il libère tous les êtres animés,
།ཉོན་མོངས་ག*ལ་,་གཅིག་དཔའ་བ།
།མི་ཤེས་ད)་ཡི་+ེགས་པ་འཇོམས།
Nyön-mong yül-dou chig-pa-wa/
Mi-shé dra-yi dreg-pa-jom
Héros unique du conflit des passions, il écrase l’arrogance de la bêtise ennemie,
།"ོ་%ན་'ེག་འཆང་དཔལ་དང་%ན།
།བ#ན་པོ་མི་*ག་ག,གས་འཆང་བ།
Lo-den geg-chang pèl-dang-den/
Ten-po mi-doug zoug-chang-wa
Intelligent et beau, il est glorieux, athlète qui revêt de hideuses formes
།ལག་པ་བ'་པོ་)ན་བ+ོད་ཅིང༌།
།གོམ་པའི་)བས་,ིས་གར་.ེད་པ།
Lag-pa gya-po kun-kyö-ching/
Gom-pai tab-kyi gar-djé-pa
En faisant tournoyer cent bâtons, il marche sur un pas de danse,
།དཔལ་&ན་ལག་པ་བ*ས་གང་ལ།
།ནམ་མཁའ་'བ་པར་གར་,ེད་པ།
Pal-den lag-pa gyé-gang-la/
Nam-kha' khyab-par gar-djé-pa
Glorieux danseur, il a cent bras, et le ciel déborde de sa danse,
།ས་ཡི་ད'ིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་/ོན།
Sa-yi kyil-khor zhi-yi-khyön/
།"ང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་-ིས་གནོན།
Kang-pa ya-chig til-gyi-nön
D’un seul talon, il couvre les quatre continents d’un monde,
།"ང་མཐེབ་སེན་མོའ ་- .ོན་/ིས་1ང༌།
།ཚངས་པའི་)ལ་ས་+ེ་ནས་གནོན།
Kang-teb sèn-möi khyön-gyi-kyang/
Tshang-pa'i yul-sa tsé-né-nön
Et l’oeuf de Brahma tout entier tient sous le seul ongle de son gros orteil,
།དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་.ི་དོན།
Dön-chig nyi-mé chö-kyi-dön/
།དམ་པའི་དོན་ནི་འཇིག་པ་མེད།
Dam-pai dön-ni jig-pa-mé
Unité, sens de la spiritualité non-dualiste, sens sacré qui ne redoute rien,
།"མ་རིག་(་ཚ*གས་ག,གས་དོན་ཅན།
།སེམས་དང་(མ་ཤེས་*ད་དང་+ན།
Nam-rig na-tshog zoug-dön-chen/
Sem-dang nam-shé gyü-dang-den
Forme et sens de toutes les pensées, continuité de l’esprit et des consciences,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
27
།དངོས་དོན་མ་)ས་*མས་ལ་དགའ།
།"ོང་པ་ཉིད་དགའ་འདོད་ཆགས་.ོ།
Ngö-dön ma-lü nam-la-ga/
Tong-pa-nyi-ga dö-chag-lo
Le sens de tout ce qui est le réjouit, désir que satisfait la vacuité,
།"ིད་པའི་འདོད་ཆགས་སོགས་,ངས་པ།
།"ིད་ག'མ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་0ེ།
Si-pai dö-chag sog-pang-pa/
Si-soum ga-wa chen-po-té
Au-delà des désirs de ce monde, grande joie dans le triple monde,
།"ིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་-་དཀར།
།འོད་བཟང་)ོན་ཀའི་-་བའི་འོད།
Trin-kar dag-pa zhin-dou-kar/
Ö-zang tön-kai da-wai-ö
Blanc comme un nuage à la blancheur immaculée, sa lumière est un clair de lune automnal,
།ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ད+ིལ་-ར་མཛ/ས།
།སེན་མོའ ་) འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར།
Nyi-ma char-kai kyil-tar-dzé/
Sön-möi ö-ni shé-cher-mar
Splendides comme le soleil qui se lève, ses ongles rougeoient intensément,
།ཅོད་པན་བཟང་པོ་མཐོན་ཀའི་0ེ།
Chö-pen zang-po tön-kai-tsé/
།!་མཆོག་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་འཆང༌།
Tra-chog tön-ka chen-po-chang
Il porte un diadème à pointe de saphir sur une grande chevelure azurée,
།ནོར་&་ཆེན་པོ་འོད་ཆགས་དཔལ།
Nor-bou chen-po ö-chag-pèl/
།སངས་%ས་&ལ་པའི་%ན་དང་-ན།
Sang-gyé trül-pai gyen-dang-dèn
Grand joyau rayonnant de gloire, les Bouddhas brillent comme ses bijoux,
།འཇིག་'ེན་ཁམས་བ.་/ན་བ0ོད་པ།
།"་འ%ལ་'ང་པའི་+ོབས་ཆེན་2ན།
Jig-ten kham-gya kun-kyö-pa/
Dzou-trül kang-pai tob-chen-dèn
Il secoue les mondes par centaines, au grand pas de guerre des pouvoirs miraculeux
།དེ་ཉིད་'ན་པ་ཆེན་པོ་འཆང༌།
Dé-nyi dren-pa chen-po-chang/
།"ན་པ་བཞི་པོ་ཏིང་འཛ.ན་/ལ།
Dren-pa zhi-po ting-dzin-gyèl
Plongés dans la grande fixation sur le réel, recueillement royal des quatre fixations,
།"ང་%བ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་/ོས།
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚ3།
Chang-choub yen-lag mé-tog-pö/
Dé-zhin-sheg-pai yön-ten-tsho
Fleurs parfumées des membres de l’Éveil, océan de qualités des Tathagatas,
།ལམ་%ི་ཡན་ལག་བ+ད་-ལ་རིག
Lam-gyi yen-lag gyé-tshül-rig/
ཡང་དག་སངས་'ས་ལམ་རིག་པ།
Yang-dag sang-gyé lam-rig-pa
Il comprend les voies de l’octuple sentier, il connaît la voie de la vraie bouddhéité,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
28
།སེམས་ཅན་(ན་ལ་ཤས་ཆེར་ཆགས།
།ནམ་མཁའ་'་(ར་ཆགས་པ་མེད།
Sem-chen kun-la shé-cher-chag/
Nam-kha ta-bour chag-pa-mé
Grand est son attachement pour tous les êtres et, comme le ciel, il est sans attachement,
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་ཡིད་ལ་འ/ག
སེམས་ཅན་'ན་(ི་ཡིད་,ར་མ(ོགས།
Sem-chen kun-gyi yid-la-jug/
Sem-chen kun-gyi yi-tar-gyog
Il entre dans l’esprit de chacun des êtres, aussi vif que les pensées de tous les vivants,
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་དབང་དོན་ཤེས།
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་ཡིད་འ.ོག་པ།
Sem-chen kun-gyi wang-dön-shé/
Sem-chen kun-gyi yid-trog-pa
Il connaît de chacun les facultés et les fins, et convient au mental de chaque être vivant,
།"ང་པོ་'་དོན་དེ་ཉིད་ཤེས།
།"མ་དག་'ང་པོ་+་འཆང་བ།
Poung-po nga-dön dé-nyi-shé/
Nam-dag poung-po nga-chang-wa
Il connaît le sens réel des cinq agrégats, pureté même des cinq agrégats,
།ངེས་འ'ང་(ན་*ི་མཐའ་ལ་གནས།
།ངེས་པར་འ)ང་བ་+ན་ལ་མཁས།
Ngé-djoung kun-gyi ta-la-né/
Ngé-par djoung-wa kun-la-khé
Au sommet de tous les renoncements, il est expert en tous les renoncements,
།ངེས་འ'ང་(ན་*ི་ལམ་ལ་གནས།
།ངེས་པར་འ)ང་བ་+ན་-ོན་པ།
Ngé-djoung kun-gyi lam-la-né/
Ngé-par djoung-wa kun-tön-pa
Sur la voie de tous les renoncements, il expose tous les renoncements,
།ཡན་ལག་བ(་གཉིས་,ིད་!་བཏོན།
།དག་པ་&མ་པ་བ)་གཉིས་འཆང༌།
Yen-lag chou-nyi si-tsa-tön/
Dag-pa nam-pa chou-nyi-chang
Il déracine l’existence avec ses douze branches, pureté même des douze aspects,
།བདེན་བཞིའི་*ལ་,ི་-མ་པ་ཅན།
།ཤེས་པ་བ(ད་པོ་+ོགས་པ་འཆང༌།
Den-zhi'i tshul-gyi nam-pa-chen/
Shé-pa gyé-po tog-pa-chang
Il a la forme des quatre vérités et l’intuition des huit consciences,
།བདེན་དོན་(མ་པ་བ+་གཉིས་0ན།
Den-dön nam-pa chou-nyi-den/
།དེ་ཉིད་'མ་པ་བ+་,ག་རིག
Dé-nyi nam-pa chou-droug-rig
Sens de la vérité sous douze formes, il connaît la réalité des seize aspects,
།"མ་པ་ཉི་(ས་*ང་,བ་པ།
།"མ་པར་སངས་)ས་*ན་རིག་མཆོག
Nam-pa nyi-shü djang-choub-pa/
Nam-pa sang-gyé kun-rig-chog
Les vingt aspects l’ont éveillé, suprême omniscience de la bouddhéité,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
29
།སངས་%ས་&ན་(ི་*ལ་པའི་.།
Sang-gyé kun-gyi trül-pai-kou/
།"ེ་བ་&མ་པར་འ+ེད་པ་པོ།
Djé-wa nam-par gyé-pa-po
Il émet d’innombrables dizaines de millions de corps apparitionnels de tous les Bouddhas,
།"ད་ཅིག་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་0ོགས།
།སེམས་&ི་(ད་ཅིག་དོན་.ན་རིག
Ké-chig tam-ché ngön-par-tog/
Sem-kyi ké-chig dön-kun-rig
Intuition instantanée de toutes choses, il comprend chaque instant de l’esprit,
།ཐེག་པ་'་ཚ)གས་ཐབས་,ལ་.ིས།
།འ#ོ་བའི་དོན་ལ་+ོགས་པ་པོ།
Teg-pa na-tshog tab-tshül-gyi/
Dro-wai dön-la tog-pa-po
Au moyen de toutes sortes de véhicules, il réalise le bien des êtres errants,
།ཐེག་པ་ག'མ་)ི་ངེས་འ.ང་ལ།
།ཐེག་པ་གཅིག་གི་འ*ས་,ར་གནས།
Teg-pa-soum-gyi ngé-djung-la/
Teg-pa chig-gi dré-bour-né
Ayant renoncé grâce aux trois véhicules, il vit dans le fruit du véhicule unique,
།ཉོན་མོངས་ཁམས་*མས་དག་པའི་བདག
ལས་$ི་ཁམས་(མས་ཟད་+ེད་པ།
Nyön-mong kham-nam dag-pai-dag/
Lé-kyi kham-nam zé-djé-pa
Pureté des éléments passionnels, il abolit les éléments karmiques,
།"་བོ་&་མཚ)་*ན་ལས་བ.ལ།
Chou-wo gya-tsho kun-lé-gèl/
།"ོར་བའི་དགོན་པ་ལས་/ང་བ།
Jyor-wai gön-pa lé-djoung-wa
Ayant traversé les océans et les fleuves, il jaillit de la forêt vierge du yoga,
།ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་-ན་ཉོན་མོངས།
།བག་ཆགས་བཅས་པ་གཏན་+ངས་པ།
Nyön-mong nyé-wai kun-nyön-mong/
Bag-chag ché-pa ten-pang-pa
À jamais débarrassé des passons primaires, secondaires, universelles, et de leurs imprégnations,
།"ིང་&ེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས།
Nying-jé chen-po shé-rab-tab/
།དོན་ཡོད་འ(ོ་བའི་དོན་+ེད་པ།
Dön-yö dro-wai dön-djé-pa
Grande compassion, connaissance et méthodes, il oeuvre utilement au bien des êtres,
།འ#་ཤེས་(ན་*ི་དོན་.ངས་ཤིང༌།
Dou-shé kun-gyi dön-pang-shing/
།"མ་ཤེས་དོན་ནི་འགག་པར་0ེད།
Nam-shé dön-ni gog-par-djé
Il a renoncé à toute représentation mentale, contenu des consciences, il les réfute,
།སེམས་ཅན་(ན་ཡིད་,ལ་དང་/ན།
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་ཡིད་རིག་པ།
Sem-chen kun-yid yül-dang-den/
Sem-chen kun-gyi yid-rig-pa
Connaissant les objets du mental de chacun, il connaît le mental de chaque être.
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
30
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་ཡིད་ལ་གནས།
།དེ་དག་སེམས་དང་མ)ན་པར་འ.ག
Sem-chen kun-gyi yid-la-né/
Dé-dag sem-dang tün-par-joug
Existant à l’intérieur de chaque mental, il vibre avec chaque esprit,
།སེམས་ཅན་(ན་ཡིད་ཚ-མ་པར་0ེད།
།སེམས་ཅན་(ན་)ི་ཡིད་དགའ་བ།
Sem-chen kun-yid tshim-par-djé/
Sem-chen kun-gyi yid-ga-wa
Il comble l’âme de chaque être, et de chacun il réjouit l’esprit,
།"བ་པ་མཐར་)ིན་འ-ལ་པ་མེད།
།ནོར་བ་ཐམས་ཅད་,མ་པར་.ངས།
Droub-pa tar-chin trül-pa-mé/
Nor-pa tam-ché nam-par-pang
Conclusion ultime, nulle méprise, il a éliminé toutes les erreurs,
།དོན་ག'མ་ཐེ་ཚ,མ་མེད་པའི་%ོ།
།"ན་དོན་ཡོན་ཏན་ག*མ་,ི་བདག
Dön-soum té-tshom mé-pai-lo/
Kun-dön yön-ten-soum-gyi-dag
Intelligence sans doute quant aux trois sens, sens universel incarnant les trois qualités,
།"ང་པོ་'་དོན་*ས་ག-མ་*།
།"ད་ཅིག་ཐམས་ཅད་(ེ་*ག་+ེད།
Pung-po nga-dön dü-soum-dou/
Ké-chig tam-ché djé-drag-ché
Sens des cinq agrégats lors des trois temps dont il régit chaque instant,
།"ད་ཅིག་གཅིག་གིས་)ོགས་སངས་,ས།
Ké-chig chig-gi dzog-sang-gyé/
།སངས་%ས་&ན་(ི་རང་བཞིན་འཆང༌།
Sang-gyé kun-gyi rang-zhin-chang
Bouddha parfait en un instant, il a la nature de tous les Bouddhas,
།"ས་མེད་"ས་ཏེ་"ས་)ི་མཆོག
།"ས་%ི་མཐའ་ནི་+ོགས་པ་པོ།
Lü-mé lü-té lü-kyi-chog/
Lü-kyi ta-ni tog-pa-po
Corps sans corps et corps suprême, il comprend les limites du corps,
།ག#གས་&མས་(་ཚ*གས་+ན་-་.ོན།
Zoug-nam na-tshog kun-tu-tön/
།ནོར་&་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག
Nor-bou chen-po rin-chen-tog
Il se manifeste sous toutes formes, grand joyau, pointe précieuse,
།ལེ$་ད"་པའོ། 9e section, Sagesse de l’égalité
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
31
།སངས་%ས་&ན་(ིས་*ོགས་-་བ།
།སངས་%ས་&ང་'བ་)་ན་མེད།
Sang-gyé kun-gyi tog-dja-wa/
Sang-gyé djang-chub la-na-mé
Objet de la réalisation de tous les Bouddhas, insurpassable Éveil de la bouddhéité,
།གསང་&གས་ལས་(ང་ཡི་གེ་མེད།
། གསང་%གས་ཆེན་པོ་རིགས་ག-མ་པ།
Sang-ngag lé-djoung yi-gé-mé/
Sang-ngag chen-po rig-soum-pa
Né des formules, il est informulable, triple famille des grandes formules,
།གསང་&གས་དོན་*ན་+ེད་པ་པོ།
།ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད།
Sang-ngag dön-kun kyé-pa-po/
Tig-lé chen-po yi-gé-mé
Il produit le sens de chaque formule, grande goutte informulable,
།"ོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་-།
།ཐིག་ལེ་(ོང་པ་ཡི་གེ་-ག
Tong-pa chen-po yi-gé-nga/
Tig-lé tong-pa yi-gé-droug
Grand vide en cinq syllabes, goutte vide en cent syllabes,
།"མ་པ་&ན་(ན་"མ་པ་མེད།
།བ#་%ག་'ེད་'ེད་ཐིག་ལེ་ཅན།
Nam-pa kun-den nam-pa-mé/
Chou-droug ché-ché tig-lé-chang
Il a toute forme et n’a pas de forme, sienne est la goutte aux deux moitiés de seize,
།ཡན་ལག་མེད་པའི་-ིས་ལས་འདས།
།བསམ་གཏན་བཞི་པའི་-ེ་མོ་ཅན།
Yen-lag mé-pai tsi-le-de/
Sam-ten zhi-pai tsé-mo-chang
Sans parties, au-delà des calculs, il tient le sommet des quatre concentrations,
།བསམ་གཏན་ཡན་ལག་+ན་ཤེས་ཤིང༌།
།ཏིང་འཛ(ན་རིག་དང་-ད་རིག་པ།
Sam-ten yen-lag kun-shé-shing/
Ting-dzin rig-dang gyü-rig-pa
Connaissant chaque membre des concentrations, il connaît les familles de recueillements,
།ཏིང་འཛ(ན་*ས་ཏེ་*ས་-ི་མཆོག
།ལོངས་'ོད་)ོགས་+་,ན་.ི་0ལ།
Ting-dzin lü-té lü-kyi-chog/
Long-chö dzog-kou kun-gyi-gyèl
Corps de recueillement et corps suprême, roi de tous les corps de jouissane,
།"ལ་པའི་(་)ེ་(་ཡི་མཆོག
Trül-pai ku-té ku-yi-chog/
སངས་$ས་%ལ་པའི་*ད་འཆང་བ།
Sang-gyé trül-pai gyü-chang-wa
Corps d’apparition, corps suprême, dans la lignée d’apparition des Bouddhas,
།"ོགས་བ(ར་*ལ་པ་-་ཚ/གས་འ1ེད།
Chog-chour trül-pa na-tshog-gyé/
།ཇི་བཞིན་འ)ོ་བའི་དོན་,ེད་པ།
Ji-zhin dro-wai dön-djé-pa
Multiples apparitions qu’aux dix vents il déploie, oeuvrant au bien des êtres comme il leur convient,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
32
།"་ཡི་དབང་པོ་"་ཡི་"།
།"་མིན་དབང་པོ་"་མིན་བདག
Lha-yi wang-po lha-yi-lha/
Lha-min dag-po lha-min-dag
Dieu des dieux, seigneur des dieux, Indra parmi les dieux, maître des antidieux,
།འཆི་མེད་དབང་པོ་-་ཡི་/།
།འཇོམས་(ེད་འཇོམས་(ེད་དབང་-ག་པོ།
Chi-mé wang-po lha-yi-lha/
Jom-djé jom-djé wang-choug-po
Immortel seigneur, maître spirituel des dieux, exterminateur et seigneur de l’extermination,
།"ིད་པའི་དགོན་པ་ལས་བ.ལ་བ།
།"ོན་པ་གཅིག་*་འ,ོ་བའི་.།
Si-pai gön-pa lé-gèl-wa/
Tön-pa chig-pou dro-wai-la
Il a traversé la jungle de l’existence, unique instructeur et maître des mondes,
།འཇིག་'ེན་*ོགས་བ.ར་རབ་0གས་པ།
།ཆོས་&ི་(ིན་བདག་ཆེ་བ་པོ།
Jig-ten chog-chour rab-drag-pa/
Chö-kyi djin-dag ché-wa-po
Célèbre dans les mondes de tous les espaces, grand donateur du Dharma,
།"མས་པའི་གོ་ཆ་ཆས་པ་,ེ།
།"ིང་&ེ་ཡི་ནི་ཡ་ལད་བགོས།
Djam-pai go-cha ché-pa-té
Nying-jé yi-ni ya-lé-gö
L’amour est son armure et la compassion sa cuirasse,
།ཤེས་རབ་རལ་)ི་མདའ་ག/་ཐོགས།
Shé-rab rèl-dri da-zhu-tog
།ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་ག-ལ་ངོ་སེལ།
Nyön-mong mi-shé yül-ngo-sel
Avec l’épée, l’arc et les flèches de la connaissance, il gagne la bataille de l’ignorance et des passions,
།དཔའ་བོ་བ(ད་ད)་བ(ད་འ(ལ་བ།
Pa-wo dü-dra dü-dül-wa/
།བ#ད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་0ེད།
Dü-zhi'i jig-pa sel-war-djé
Héros ennemi du diable, il écrase le diable, élimine la peur des quatre diables
།བ#ད་&ི་ད(ང་*མས་ཕམ་.ེད་པ།
Dü-kyi pung-nam pam-djé-pa/
།"ོགས་པའི་སངས་+ས་འཇིག་-ེན་འ0ེན།
Dzog-pai sang-gyé jig-ten-dren
Et défait toutes les hordes diaboliques, parfait Bouddha, guide des mondes,
།མཆོད་འོས་བ*ོད་འོས་+ག་གི་གནས།
Chö-ö tö-ö chag-gi-né/
།"ག་%་རི་མོར་*་བའི་འོས།
tag-tou ri-mor dja-wai-ö
Digne de notre respect, de nos offrandes et de nos prosternations, continuellement digne de notre
adoration,
།བ#ར་འོས་བ"ེད་པར་(་བའི་མཆོག
Kur-ö jé-par dja-wai-chog/
!ག་$ར་འོས་པ་*་མའི་རབ།
Chag-djar ö-pa la-mai-rab
Vénérable et suprêmement honorable, maître spirituel, digne de tout hommage,
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
33
།འཇིག་'ེན་ག*མ་པོ་གོམ་གཅིག་བ0ོད།
།མཁའ་&ར་མཐའ་མེད་+མ་པར་གནོན།
Jig-ten soum-po gom-chig-drö/
Kha-tar ta-mé nam-par-nön
D’un seul pas, il franchit les trois mondes, un seul pas le porte aux confins du ciel,
།ག#མ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་,ེ།
།མངོན་ཤེས་*ག་,ན་-ེས་.ན་*ག
Sum-rig tsang-ma dag-pa-té/
Ngön-shé droug-den jé-dren-droug
Théologien trois fois savant et pur, il maîtrise les six clairvoyances et les six évocations,
།"ང་%བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ།
།"་འ%ལ་ཆེན་པོ་འཇིག་/ེན་འདས།
Djang-choub sem-pa sem-pa-ché/
Dzou-trül chen-po jig-ten-dé
Bodhisattva et grand être, il a dépassé le monde pas de grands pouvoirs magiques
།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་+ིན་པའི་མཐའ།
།ཤེས་རབ་(ིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ།
Shé-rab pa-röl chin-pai-ta/
Shé-rab kyi-ni dé-nyi-tob
Absorbé dans la connaissance transcendante, la connaissance lui remet le réel,
།བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ།
།"ན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག
Dag-rig zhen-rig tam-ché-pa/
Kun-la pen-pai gang-zag-chog
Connaissance universelle de soi-même et d’autrui, homme supérieur, universel,
།དཔེར་'་(ན་ལས་འདས་པ་$ེ། །
Per-dja kun-le dé-pa-té/
ཤེས་དང་ཤེས་'འི་བདག་པོ་མཆོག
Shé-dang shé-djai dag-po-cho
Au-delà de toute comparaison, maître suprême du connaissable et de la sagesse,
།གཙ$་བོ་ཆོས་*ི་,ིན་བདག་/ེ།
།"ག་%་བཞི་པོའ ་, དོན་/ོན་པ།
Tso-wo chö-kyi djin-dag-té/
Chag-gya zhi-pöi dön-tön-pa
Prince donateur de la spiritualité qui expose le sens des quatre sceaux,
།འ#ོ་བའི་བ(ེན་བ+ར་གནས་/ི་མཆོག
།ངེས་འ'ང་ག)མ་པོ་བ.ོད་0མས་1ི།
Dro-wai nyén-kour né-kyi-chog/
Ngé-djung soum-po drö-nam-kyi
Suprême objet de la vénération des êtres et de ceux qui parcourent les trois renoncements,
།དོན་&ི་དམ་པ་*མ་དག་དཔལ།
།འཇིག་'ེན་ག*མ་ན་,ལ་བཟང་ཆེ།
Dön-gyi dam-pa nam-dag-pèl/
Jig-ten-soum-na kèl-zang-ché
Gloire de l’authentique absolu, la meilleure part des trois mondes,
།དཔལ་&ན་འ)ོར་པ་,ན་)ེད་པ།
།འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་*ན་པའི་མཆོག
Pèl-den djor-pa kun-djé-pa/
Jam-pèl pèl-dang den-pai-chog
Glorieuse source de prospérité, suprêmement glorieux Manjushri.
།ལེ$་བ'་པའོ། 10e section, Sagesse de l’accomplissement
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
34
།མཆོག་'ིན་*ོ་+ེ་མཆོག་-ོད་འ0ད།
།ཡང་དག་མཐར་*ར་+ོད་ལ་འ/ད།
Chog-jin dor-jé chog-khyö-dü/
Yang-dag tar-gyour khyö-la-dü
Hommage à toi, suprême diamant au don suprême ! Hommage à toi, ultime réel !
།"ོང་ཉིད་ལས་+ང་,ོད་ལ་འ.ད།
།སངས་%ས་&ང་'བ་)ོད་ལ་འ.ད།
Tong-nyi lé-djoung khyö-la-dü/
Sang-gyé djang-choub khyö-la-dü
Hommage à toi, essence de vacuité ! Hommage à toi, Éveil de l’Éveillé !
།སངས་%ས་ཆགས་པ་)ོད་ལ་འ.ད།
།སངས་%ས་འདོད་ལ་*ག་འཚལ་འ-ད།
Sang-gyé chag-pa khyö-la-dü/
Sang-gyé dö-la chag-tshèl-dü
Attachement à l’Éveil, hommage à toi ! Désir de l’éveil, hommage à toi !
།སངས་%ས་ད'ེས་པ་*ོད་ལ་འ.ད།
།སངས་%ས་རོལ་ལ་)ག་འཚལ་འ-ད།
Sang-gyé gyé-pa khyö-la-dü/
Sang-gyé röl-la chag-tshèl-dü
Plaisir de l’Éveil, hommage à toi ! Ébats de l’éveil, hommage à toi !
།སངས་%ས་འ'མ་པ་*ོད་ལ་འ.ད།
།སངས་%ས་བཞད་ལ་*ག་འཚལ་འ.ད།
Sang-gyé dzoum-pa khyö-la-dü/
Sang-gyé zhé-la chag-tshèl-dü
Sourire de l’Éveillé, hommage à toi ! Rire de l’Éveillé, hommage à toi !
།སངས་%ས་ག'ང་ཉིད་+ོད་ལ་འ/ད།
།སངས་%ས་&གས་ལ་)ག་འཚལ་འ,ད།
Sang-gyé soung-nyi khyö-la-dü/
Sang-gyé toug-la chag-tshèl-dü
Verbe de l’Éveillé, hommage à toi ! Être de l’Éveil, hommage à toi !
།མེད་པ་ལས་)ང་+ོད་ལ་འ.ད།
།སངས་%ས་འ'ང་བ་)ོད་ལ་འ-ད།
Mé-pa lé-djoung khyö-la-dü/
Sang-gyé djung-wa khyö-la-dü
Hommage à toi qui provient du néant ! Principe de l’Éveil, hommage à toi !
།ནམ་མཁའ་ལས་)ང་+ོད་ལ་འ.ད།
།ཡེ་ཤེས་ལས་(ང་*ོད་ལ་འ.ད།
Nam-kha lé-djoung khyö-la-dü/
Yé-shé lé-djung khyö-la-dü
Hommage à toi qui viens de l’espace ! Hommage à toi qui viens de la sagesse !
།"་འ%ལ་'་བ་)ོད་ལ་འ,ད།
།སངས་%ས་རོལ་)ོན་+ོད་ལ་འ.ད།
Gyo-trül dra-wa khyö-la-dü/
Sang-gyé röl-tön khyö-la-dü
Hommage à toi, filet d’illusions ! Danseur de l’Éveil, hommage à toi !
།ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་(ོད་ལ་འ,ད།
།ཡེ་ཤེས་'་ཉིད་+ོད་ལ་འ/ད།
Tam-ché tam-ché khyö-la-dü/
Yé-shé kou-nyi khyö-la-dü
Tout et tout encore, hommage à toi ! Corps de sagesse, hommage à toi !
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
35
།ལེ$་བ'་གཅིག་པའོ། 11e section, Éloge de la sagesse des Cinq Tathagatas
ཨ"
ས"
དྷ"
!ཝ
!"བ
OM SARVA DHARMA BHAVA
!"ྀཏི
པརི
PRAKRITI
!ན
!ཡ
ཨཾ་ཨཿ
SARVA
SARVA
མ"!ཙ
MAHAVACHA
SARVA
དྷ"#$
DHARMADHATU
SARVA
TATHAGATA
SHUDHITA
MUPA
DAYETI
HRYDAYA
ས"
ཏ"གཏ
!ཡེཏི
TATHAGATA
BHAGAVAN
ས"
!!
!ྀདཡ
OM HUNG HRI
ཨ"ཨཾཨཿ
!!ི!
ཏ"གཏ
བྷག#ན
ཡ"ཏ
DHARMA YADUTA
པརི
ཨ"#ཾ!ིཿ
བ"
VISHUDA VAJRA A Ā AM AH
དྷ"
MANJUSHRI PARI
ས"
AM AH
ས"
མ"!ིཿ
JNYANA KAYA
SVABHAVA
!"ཿ
PARI SHUDHA
བི#$
!ན
ཧར
ཧར
HARA HARA
!"ི
JNYANA MURTI
!!ི
!ར
VAGI
SHVARA
དྷ"
གག"
མལ
!པརི
!"
DHARMA
GAGANA
MALA
SUPARI
SHUDHA
!ན
ག"
!ཿ
JNYANA
GARBHA
AH
ལེ#་བ&་གཉིས་པའོ། 12e section, Mantra
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
36
།དེ་ནས་དཔལ་)ན་*ོ་,ེ་འཆང༌།
Dé-né Pal-den Dor-jé-Chang/
།དགའ་ཞིང་མ*་ནས་ཐལ་མོ་0ར།
Ga-zhing gu-né tèl-mo-djar
Alors, au comble de la joie, le glorieux porte-diamant joignit les mains
།མགོན་པོ་བཅོམ་*ན་དེ་བཞིན་གཤེགས།
།"ོགས་སངས་(ས་ལ་*ག་འཚལ་ནས།
Gön-po chom-den Dé-zhing sheg/
Dzog-sang-gyé-la chag-tshèl-né
Et rendit hommage au protecteur, au seigneur Tathagata Bouddha,
།དེར་ནི་མགོན་པོ་གསང་བའི་བདག།
ལག་ན་%ོ་'ེ་)ོ་བོའ ་, -ལ།
Dér-ni gön-po sang-wai-dag/
Lag-na dor-jé tro-wö-gyèl
Avec les autres protecteurs aux formes variées, Diamant-au-poing, le seigneur des mystères,
།"་ཚ%གས་གཞན་དང་,ན་ཅིག་/།
།གསང་བ'ོད་ནས་ནི་ཚ"ག་འདི་གསོལ།
Na-tshog zhen-dang lhen-chig-tou/
Sang-tö né-ni tshig-di-söl
Avec tous ces rois courroucés fit une secrète louange et dit :
།མགོན་པོ་བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ༌།
Gön-po dag-chag yi-rang-ngo/
།ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་ག*ངས།
Lèg-so lèg-so lèg-par-soung
“Ô protecteur, vous nous comblez de joie, bien, bien, vous avez bien parlé,
།"མ་%ོལ་འ)ས་+་འཚལ་བ་ཡི།
Nam-dröl dré-bou tshèl-wa-yi/
།འ#ོ་བ་མགོན་མེད་,མས་དང་ནི།
Dro-wa gön-mé nam-dang-ni
Vous avez grandement oeuvré à notre réalisation de l’authentique Éveil parfait;
།བདག་ཅག་ཡང་དག་)ོགས་པ་ཡི།
Dag-chag yang-dag dzog-pa-yi/
།"ང་%བ་ཐོབ་པའི་དོན་ཆེན་མཛད།
Djang-choub tob-pai dön-chen-dzé
Vous nous avez montré le Filet d’illusions, cette voie positive et très pure
།"་འ%ལ་'་བའི་*ལ་བ+ན་པ།
།འདི་ནི་'མ་དག་ལེགས་པའི་ལམ།
Gyou-trül dra-wai tshül-ten-pa/
Di-ni nam-dag leg-pai-lam
Qui octroie aux êtres sans protecteur le fruit de l’absolue libération”.
།ཟབ་ཅིང་ཡངས་ལ་+་ཆེ་.ེ།
Zab-ching yang-la gya-ché-té/
།དོན་ཆེན་འ)ོ་བའི་དོན་,ེད་པ།
Dön-chen dro-wai dön-djé-pa
Vous avez oeuvré au plus grand bien des êtres, lequel est à la fois profond et vaste,
།སངས་%ས་&མས་(ི་*ལ་འདི་ནི།
།"ོགས་པའི་སངས་+ས་,ན་.ིས་བཤད།
Sang-gyé-nam-kyi yül-di-ni/
Dzog-pai sang-gyé kun-gyi-shé
Et cet enseignement propre à tous les Éveillés émane de la parfaite bouddhéité”.
ལེ#་བ&་ག"མ་པའོ། 13e section, Conclusion
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
37
།བཅོམ་'ན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ(ོད་པ།
བཅོམ་&ན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་12་3བ་པས་ག4ངས་པ་6ོགས་སོ།།
Ici s’achève l’Absolu Choral du Nom du Seigneur Mañjuśrī, être de la sagesse, tel que l’enseigna le
Seigneur Tathāgata Śākyamuni dans le chapitre du “Filet des recueillements” du sublime Filets
d’Illusions en cent soixante milles stances, lequel est un tantra du Grand Yoga.
Colophon
Édition fondée sur la traduction de Patrick Carré
Le Choral du Nom du Sublime Mañjuśrī – Arya-Manjushri-Namasangiti
38
Télécharger le fichier (PDF)
Manjusri Namasangiti.pdf (PDF, 4.1 Mo)