Fichier PDF

Partage, hébergement, conversion et archivage facile de documents au format PDF

Partager un fichier Mes fichiers Convertir un fichier Boite à outils PDF Recherche PDF Aide Contact



Boletín de Prensa Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Mayo 2015 .pdf



Nom original: Boletín de Prensa Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Mayo 2015.pdf
Auteur: Usuario

Ce document au format PDF 1.5 a été généré par Microsoft® Publisher 2013, et a été envoyé sur fichier-pdf.fr le 22/05/2015 à 14:45, depuis l'adresse IP 80.11.x.x. La présente page de téléchargement du fichier a été vue 301 fois.
Taille du document: 1.5 Mo (18 pages).
Confidentialité: fichier public




Télécharger le fichier (PDF)









Aperçu du document


Boletín de Prensa
EMBAJADA DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA EN FRANCIA

David Choquehuanca:

M A Y O 2 01 5 - NÚM E RO 5

“No estamos desesperados, sabemos
que un día regresaremos al mar”
Primera parte de la entrevista
con el Ministro de Relaciones
Exteriores, David Choquehuanca,
en la que habla de la Demanda
Marítima y sobre la Revolución
Democrática y Cultural que se
está desarrollando en el país.

¿Quién es el canciller David
Choquehuanca
en
la
act ualidad? ¿Cómo s e
definiría a usted mismo?
No es fácil responder, pero me
defino como una persona que
quiere la paz, que quiero
construir la hermandad entre
todos los pueblos. Soy una
persona que ha entendido que el
agua que tomamos es la leche de
nuestra Madre Tierra, que los
seres humanos nos alimentamos
de la leche de la Madre Tierra
que es el agua, una planta se
alimenta de lo mismo, un animal
también, entonces somos todos
hermanos. Por eso busco la
hermandad no solamente de las
personas, sino que entre el
hombre y la naturaleza. Estoy
convencido de eso.

« Nous ne sommes pas désespérés.
Nous savons qu’un jour nous allons
retrouver la mer. »
Première partie de l’interview
avec le Ministre des Affaires
étrangères,
David
Choquehuanca, dans laquelle
il explique la Demande
maritime et la Révolution
démocratique et culturelle,
qui se développe dans le pays.
Qui est le chancelier David Choquehuanca aujourd’hui ? Comment vous
vous définiriez?
Ce n’est pas facile de
répondre mais je peux me
définir comme une personne

qui souhaite la paix pour tous
les peuples. Je suis quelqu’un
qui pense que l’eau que nous
buvons est en fait le lait de
notre Terre mère. Les plantes
s’alimentent d’elle également,
ainsi que les animaux. Nous
sommes donc tous des frères.
C’est pourquoi, je prône la
fraternité non seulement
parmi les personnes mais
aussi entre l’homme et la
nature. J’en suis convaincu.
Vous
vous
définiriez
comme un philosophe?

Sumario
David Choquehianca: “No estamos desesperados, sabemos que un día
regresaremos al mar” (Primera parte)

1

Bolivia en La Haya, la fuerza de una causa justa

8

Varinia Taboada, la arquitecta “puente” entre París y El Alto

12

Evo pide analizar las derrotas del MAS

16

1

Foto: http://www.elciudadano.cl

¿Se definiría como un ideólogo?
En aymara hay una palabra que es el amuyu, que
quiere decir ideología y todos los aymaras
tenemos el suma amuyu, suma es el bien, o sea
todos nosotros tenemos una ideología de la
vida. Todos somos ideólogos o tenemos el
potencial que muchas veces no lo despertamos
porque nos han reprimido a expresar nuestras
ideas de la vida. Nosotros antes no decíamos
Jallalla, recién estamos recuperando esto que
quiere decir “por la vida”. Yo solo recogí estas
ideas de nuestros ancestros en la palabra
amuyu, le doy importancia y la revalorizo
porque le digo a nuestros hermanos: tenemos
amuyu, tenemos todo. Porque antes todos los
que vivíamos en el gran Abya Yala, no teníamos
fronteras que nos dividieran, teníamos acceso al
Atlántico, al Pacífico, no habían estas banderas
que ahora nos dividen, no había odio, no había
individualismo, había armonía. Había paz, se
trabajaba la esperanza, la unidad, por eso te digo
que nosotros pertenecemos a esa ideología, a
ese amuyu. Entonces toditos somos filósofos.

¿Hay algo que haya cambiado en David
Choquehuanca desde su infancia hasta
ahora que es Canciller?
Yo nací en el campo en las orillas del Lago
Titicaca y a los cinco o seis años los niños de mi
pueblo vamos a la escuela, nos enseñan a leer y

y escribir en castellano que hablamos en la
escuela, pero en la casa hablamos aymara.
Seguíamos hablando aymara y nos tildaban de
retrasados por eso, nos discriminaban, no nos
valoraban y es más, nos han hecho sentir
vergüenza de nuestro idioma, de nuestra música,
de lo que éramos. Crecimos en medio de un
proceso de aculturación, perdiendo nuestra
identidad. Yo termino mi bachillerato en el
campo y ahí conozco a un profesor que nos
habla del marxismo, del materialismo histórico y
dialéctico. Yo estaba en mis 15 o 16 años y ya
hablaba de eso con mis amigos. Habíamos
puesto en cuestión la idea de la materia gracias a
este profesor y ya en ese entonces queríamos
luchar porque nos damos cuenta de las
injusticias. Vemos como nuestros padres
campesinos que producían para alimentar a las
grandes ciudades no eran valorados. Porque a
nosotros nos habían dicho que no sabíamos nada
y nosotros les hemos creído a ellos por mucho
tiempo y estábamos convencidos de eso, de
necesitar a la gente de las ciudades, de los que
tienen corbata y de pronto nos damos cuenta,
reflexionamos y decimos ¿Cómo que no
sabemos nada? Nosotros sabemos producir
alimentos, sin nosotros en las ciudades se
mueren de hambre. Entonces ¿quiénes son los
que no saben, ellos o nosotros?
Corresponde a diferentes conocimientos
Claro, nosotros veíamos que en las ciudades
tienen tan lindas casas y pensábamos en que las
que construían los albañiles, que son los que no
han podido estudiar, los que han sido
marginados, los que van a las ciudades y lo único
que encuentran como fuente de trabajo es la
albañilería. Si vamos ahora mismo a un edificio
en construcción, quién está trabajando en ellos,
pues los albañiles, gente que viene del campo,
que no ha tenido oportunidad de ir a la escuela
2

o que ha cursado hasta el tercero básico. Esta
sociedad no los valora, pero si no fuera por ellos
no tendríamos techo, si no fuera por los
campesinos ni casa tendrían en las ciudades, ni
ropa, porque los sastres, los que tejen son
artesanos, gente que viene del campo. Esto nos
hace despertar y ser capaces de leer nuestra
realidad con nuestros propios ojos.
¿Qué es lo más diferente entre el español y
el aymara?
Los españoles nos han traído algunas costumbres,
no solo enfermedades. Nos han impuesto,
invadido, porque no hubo encuentro de dos
mundos, sino invasión. Lo que ha significado
ruptura de una forma de vida, cambiándola por
otra forma de organización social, de ver la
realidad, por eso decimos nosotros que ellos
tienen una cosmovisión que nos han impuesto,
pero se ha resistido nuestra cosmobiovisión, la
que han sabido mantener nuestras comunidades,
las que están en función de la vida. Los españoles
nos han traído un modelo de desarrollo que busca
el “vivir mejor”, un modelo que está en función de
dominar la naturaleza para ponerla al servicio del
hombre. Mientras que nosotros no tratamos de
dominar la naturaleza sino que tratamos de
complementarnos con ella.
¿Cómo fue entonces que el hijo de un
campesino llegó a ser Canciller?
Yo salgo bachiller y me vengo a la ciudad para
seguir estudiando. Mi papá podía pagarme el
alquiler en La Paz, mi alimentación y mis estudios.
En la ciudad traté de estudiar, quise ser profesor
de filosofía, pero pasó algo, algo faltaba, no me
sentía pez en el agua. No tenía limitaciones
intelectuales, pero algo ha hecho que descuidara
mis estudios, no estaba motivado en otras
palabras. No había disciplina entre los alumnos, así
que luego decidí involucrarme en las

organizaciones de los campesinos, participando
activamente en la recuperación de la democracia.
Hice huelgas de hambre, apoyé los bloqueos de
caminos, y luego se dio la oportunidad para que yo
pudiera tener un curso en La Habana en la Escuela
de Formación Niceto Pérez sobre economía y
filosofía. Estuve en el año 85 por seis meses y
conocí a Fidel Castro en una marcha. Era
imponente y todas estas cosas me motivaban más.
En ese entonces la revolución cubana estaba en su
auge. Desde entonces he ido varias veces a la isla.
¿Cuándo conoce a Evo Morales?
El año 84 gracias a las enseñanzas de este profesor
de filosofía que nos hablaba que teníamos que leer
la realidad con nuestros propios ojos, de que no
era suficiente leer y escribir si no sabes leer tu
realidad, qué es lo que pasa en tu entorno.
Entonces organizamos un primer encuentro de
jóvenes campesinos. Reunimos a casi 400 de todo
el departamento de La Paz e invitamos a algunos
líderes de los otros departamentos, entre ellos a
Evo Morales por Cochabamba. En ese entonces él
ya era un referente. Como jóvenes queríamos
participar. Luego de ahí nos vimos muchas veces,
en el 87, luego en el 88 en un Congreso
extraordinario en Potosí. Ahí es donde ya
decidimos construir nuestro propio instrumento
político y ya en los años 90 trabajamos en la
Campaña 500 Años de Resistencia. Porque en
1492 llega a este continente el racismo, el
individualismo, de la mano de estos hombres
extraños con costumbres extrañas que eran ajenas
a nuestra realidad. Nos imponen su idioma y su
cosmovisión,
porque
querían
hacernos
desaparecer, pero nosotros seguíamos hablando
nuestro idioma, cultivando nuestra quinua y
tocando
nuestra
música.
Entonces
nos
organizamos para celebrar 500 años de resistencia
y construimos un instrumento político para no
trabajar para los partidos sino para nuestras

3

comunidades, y desde ahí ya trabajamos
juntos.
Usted es diferente a los otros
cancilleres que ha tenido Bolivia en su
historia. Diferente al señor Armando
Loayza u otros diplomáticos de carrera.
¿Cuál es la diferencia?
Parto del principio general de que todos
somos diferentes y al mismo tiempo todos
semejantes, no hay dos personas iguales.
Usted y yo somos semejantes pero también
diferentes. Con una mujer somos semejantes,
pero también somos diferentes. Con una planta
somos semejantes en cuanto a lo cósmico natural,
pero somos diferentes en cuanto a lo
específicamente humano. Yo pertenezco a una
comunidad con su respectivo amuyu, valoro la
vida, yo sé cosechar papas. Ellos no tienen la culpa,
nacieron en alguna ciudad donde hay otras
costumbres. Somos resultados del sistema que
había en el campo y en la ciudad. La diferencia es
que nosotros hemos estado sin estar. Seguimos en
nuestras comunidades practicando lo que somos y
vamos acomodándonos a las ciudades. Entonces la
gente de las ciudades son la ciudad en sí misma.
Vienen de otra realidad, han estudiado para ser
diplomáticos y han hablado siempre a nombre de
ellos, no nos han representado porque
simplemente desconocen la realidad campesina.
Así ellos han defendido solamente lo que conocen,
en este caso nosotros también defendemos lo que
conocemos, o sea sabemos cuál es la situación del
migrante, ellos no saben. Por eso cuando a Unión
Europea saca la directiva retorno, una directiva
humillante para los inmigrantes no solo de Bolivia,
sino que de Chile, Brasil y todo el mundo, el único
presidente que reacciona y manda una carta a la
Unión Europea es el presidente Morales, ningún
otro lo hace. Es el único que tiene dignidad.

Foto: hoybolivia.com

¿Ha sentido discriminación de la comunidad
internacional por ser indígena?
Discriminación hay en todas partes, es una
enfermedad de este modelo que nos han
impuesto. Por eso como te decía, el racismo llega
a este continente en 1492. En mapuche por
ejemplo no existe la palabra raza, en aymara
tampoco existe, así como tampoco en quechua o
en maya, porque era un concepto ajeno a nuestra
realidad. No había racismo, por eso en los textos
escolares usted va a encontrar que el 12 de
octubre es el día de la raza, porque ese día llega el
racismo a nuestro continente, llega la
discriminación, el odio.
La idea de que hay alguien diferente, un
extraño.
Desde ahí que ves racismo en todas partes, uno lo
vive, lo siente, pero también cada día hay una
intención de superar todas estas prácticas que no
hacen nada bien a nadie. Y acá en Bolivia después
de la llegada del presidente Morales nos damos
cuenta que el racismo traído de afuera nos estaba
haciendo daño. Y ahora, no solo en Bolivia sino en
la Comunidad Internacional estamos trabajando la
tolerancia y el respeto.

4

Il existe en aymara le mot « amuyu » qui veut
dire, idéologie. Nous avons, les Aymaras, le
« suma amuyu » ; suma signifie bien. De sorte que
nous tous, nous avons une philosophie de vie.
Nous sommes tous des philosophes, ou bien nous
avons la capacité d’en avoir une, mais nous ne la
développons pas parce qu’on nous a interdit
d’exprimer nos idées sur la vie. Avant, nous ne
disions pas « Jallalla ». C’est seulement maintenant
que l’on reprend cette expression. Elle veut dire
« pour la vie ». J’ai simplement récupéré les idées
de nos ancêtres résumées dans le mot « amuyu ».
Je lui donne l’importance et la valeur qu’il faut en
disant à mes frères: nous avons le « amuyu »,
donc, nous avons tout. Avant, nous vivions dans le
grand « Abya Yala ». Nous n’avions pas de
frontières qui nous divisaient. Nous avions accès à
l’Atlantique, au Pacifique. Il n’y avait pas de
drapeaux comme on les a maintenant. Il n’y avait
pas de haine, ni d’individualité. Il y avait de
l’harmonie. Il y avait la paix. On travaillait l’espoir,
l’unité. C’est pourquoi, nous appartenons à cette
philosophie, à l’amuyu. Ainsi, nous sommes tous
des philosophes.

Foto / pachamamaradio.org

Y-a-t-il un changement chez David
Choquehuanca, depuis son enfance jusqu’à
maintenant, alors devenu le Chancelier de
la Bolivie?

Je suis né à la campagne, au bord du lac Titicaca.
Les enfants du village vont à l’école vers cinq -, six
ans. On nous apprend à lire et à écrire en
espagnol, la langue parlée à l’école, mais à la
maison, nous, on parle en aymara. On continuait à
parler en aymara et les gens nous traitaient
d’attardés. Nous étions discriminés. On ne
reconnaissait pas notre valeur. Pire, on a fini par
avoir honte de notre langue, de notre musique, de
ce que nous étions. Nous avons grandi dans un
processus d’acculturation dans lequel nous avons
perdu notre identité. J’ai passé mon baccalauréat à
la campagne et ensuite j’ai fait la rencontre d’un
enseignant qui nous a parlé de marxisme et de
matérialisme historique et dialectique. J’avais entre
quinze et seize ans et parlais déjà du sujet avec
mes amis. Nous échangions sur la notion de la
matière grâce à notre enseignant et déjà à cette
époque nous nous révoltions parce que nous
trouvions qu’il y avait beaucoup d’injustices. On
regardait nos parents indigènes, qui travaillaient la
terre pour alimenter les grandes villes et qui
étaient pourtant complètement dévalorisés. En
effet, on nous a dit pendant très longtemps que
nous ne savions rien et nous les avons crus.
Nous en étions convaincus. Nous croyons
donc que nous avions vraiment besoin des
gens de la ville, de ceux qui portent des
cravates et soudainement, on prend
conscience, on réfléchit, et on se pose la
question: ne savons-nous vraiment rien? On
sait produire des aliments, les villes sans
nous meurent de faim. Alors, sommes-nous
qui ne savons rien ou sont-ils les autres?
Cela correspond à des connaissances
différentes.
Tout à fait. On regardait les villes et on se disait
qu’il y avait là-bas des maisons très belles mais
construites par des maçons qui n’ont pas pu faire
des études, des gens marginalisés qui vont en ville

5

et qui ne trouvent pas d’autre travail que celui de la
maçonnerie.
Si on va tout de suite dans un bâtiment en
construction, vous trouverez ces gens-là en train de
travailler. Les maçons sont des gens qui n’ont pas eu
l’occasion d’aller à l’école et qui ont fini, au plus, la
quatrième. Cette société ne les valorise pas. Pour
autant, ce sont eux qui construisent les grandes
maisons, sans ces personnes nous n’aurions pas de
toit ni de couturiers puisque ce sont eux aussi qui
font ce travail. Les artisans qui travaillent le textile
sont des immigrants de la campagne aussi. Cette
réalité nous réveille et nous rend capables de
regarder la réalité avec nos propres yeux.
Quelle est la différence la plus marquée
entre l’espagnol et l’aymara?
Les Espagnols n’ont pas seulement amené des
maladies, ils nous ont apporté aussi des coutumes.
Ils nous en ont imposé. Ils nous ont envahis parce
qu’il ne s’agissait pas d’une rencontre entre deux
mondes mais d’une invasion. Ce qui implique une
rupture avec notre mode de vie. On a changé notre
organisation sociale, notre perception de la réalité.
C’est pourquoi nous disons qu’ils nous ont imposé
leur cosmovision, mais nous avons résisté grâce à
notre cosmobiovision, celle qui a gardé nos
communautés proches de la vie. Les Espagnols ont
apporté un modèle de développement qui a pour
objectif de « Vivre mieux ». C’est un modèle qui a
besoin de dominer la nature pour la mettre au
service de l’homme. Tandis que nous, nous
cherchons à la compléter plutôt qu’à la dominer.
Alors, comment le fils d’un indigène est
devenu le Chancelier?
J’ai fini mon baccalauréat et suis venu à La Paz pour
continuer mes études. Mon père avait les moyens
pour payer un loyer en ville, pour payer également
mes études et me nourrir. Je voulais faire des
études en ville et devenir professeur de philosophie

mais il y avait quelque chose qui me dérangeait, qui
me manquait; je ne me sentais pas dans mon
élément. Je n’avais pas de contraintes intellectuelles,
mais je négligeais les études; je pense que je n’étais
pas vraiment motivé. Nous n’étions pas disciplinés à
l’université et c’est ainsi que j’ai décidé de participer
dans des organisations indigènes; et j’ai milité pour
le retour de la démocratie. J’ai fait plusieurs fois la
grève de la faim, j’ai participé aux barrages de
routes et c’est alors qu’une opportunité s‘est
présentée à moi pour partir à Cuba et suivre un
cours d’économie et de philosophie à l’Ecole de
formation de La Havane. J’y suis resté six mois, en
1985, et j’y ai fait la rencontre de Fidel Castro lors
d’une manifestation. C’était impressionnant et tout
cela me motivait. A l’époque, la révolution cubaine
était en plein essor et depuis ce temps-là je suis
retourné plusieurs fois dans l’île.
A quel
Morales?

moment

rencontrez-vous

Evo

Grâce aux enseignements du professeur de
philosophie cité précédemment, nous avons appris
qu’il était important de savoir comprendre la réalité
par nous-mêmes et que savoir lire et écrire ne
suffisait pas si nous ne connaissions pas de près
notre réalité, ce qui se passait dans notre
entourage. Nous avons donc décidé d’organiser la
première rencontre de jeunes indigènes. Nous
avons réussi à réunir presque 400 jeunes venants de
tous les coins de La Paz, et nous avons invité
quelques leaders des autres départements dont Evo
Morales qui représentait Cochabamba. A l’époque,
il était déjà une référence. En tant que jeunes, nous
avions très envie d’y participer. Ensuite, nous nous
sommes revus à plusieurs reprises, en 1987 et en
1988, lors d’un Congrès extraordinaire à Potosi.
C’est à cette occasion que nous avons décidé de
construire notre propre instrument politique et
durant les années 90 nous avons travaillé pour la
campagne « 500 ans de résistance » qui rappelle
l’arrivée en 1492 sur ce continent, du racisme et de

6

l’individualisme à cause d’une sorte d’hommes
bizarres avec d’étranges coutumes, très éloignés
de notre réalité. Ils nous ont imposé leur langue
et leur cosmovision parce qu’ils voulaient nous
faire disparaître, mais nous avons continué à
parler notre langue, à cultiver notre quinoa, et à
jouer notre musique. Puis nous nous sommes
organisés pour commémorer les 500 ans de
résistance et créer notre instrument politique qui
ne devait appartenir à aucun parti politique mais à
nos communautés, et c’est à partir de ce moment
que l’on a commencé à travailler ensemble.
Vous êtes différent des chanceliers que la
Bolivie a eu tout au long de son histoire.
Différent de M. Armando Loayza, par
exemple, ou d’autres anciens chanceliers.
Quelle est la différence?
Je pars d’un principe général, celui qui explique
que nous sommes tous différents mais en même
temps semblables. Il n’existe pas deux personnes
similaires. Vous et moi, nous sommes semblables
mais aussi différents. Avec la femme, nous
sommes semblables mais aussi différents. Nous
pouvons être semblables avec une plante du point
de vue de la nature cosmique, mais nous sommes
différents par rapport au genre humain. Moi,
j’appartiens à une communauté avec son propre
« amuyu ». La vie a un sens spécifique pour moi. Je
sais cultiver la pomme de terre. Ce n’est pas de
leur faute à eux s’ils sont nés en ville avec d’autres
coutumes. Nous sommes le résultat d’un système
qui différenciait la campagne et la ville. La
différence se trouvait dans le fait que nous, nous
étions là sans vraiment exister. On reste encore
nous-mêmes dans nos communautés mais on
s’adapte aussi aux villes. De manière que la ville se
constitue en fonction de gens qui l’habitent. Ils
sont issus d’une réalité différente. Ils ont fait des
études pour devenir des diplomates et ont
toujours parlé en leur propre nom. Ils ne nous

ont jamais représenté parce qu’ils n’étaient pas
vraiment au courant de la réalité indigène. Par
conséquent, ils ne défendaient que ceux qu’ils
connaissaient, comme nous, qui défendions ce que
nous connaissions. La vie d’un migrant, par
exemple, est une situation qui ne suscite pas chez
eux d’intérêt. Cela explique pourquoi le président
Evo Morales est le seul à réagir quand l’Union
Européenne décide d’expulser les immigrés pour
qu’ils rentrent chez-eux. Personne d’autre ne le
fait, même si les dispositions concernent plusieurs
pays, parmi eux le Chili et le Brésil. Evo Morales
est le seul président qui réagit et envoie une lettre
à l’Union Européenne. C’est le seul à avoir la
dignité de le faire.
Avez-vous senti de la part de la
communauté
internationale
une
discrimination à cause de votre condition
d’indigène?
La discrimination existe par tout. C’est la maladie
provoquée par le système qu’on nous a imposé.
C’est pourquoi, je disais que le racisme est arrivé
sur le continent en 1492. En mapuche le mot
« race » n’existe pas, en aymara non plus, en
quechua non plus, en maya non plus. Le mot
n’existait pas parce qu’il s’agissait d’un concept
étranger à notre réalité. Il n’y avait pas de racisme.
Aujourd’hui vous le trouvez dans les textes.
L’idée de la présence de quelqu’un de
différent, d’un étranger.
Depuis, le racisme existe par tout, on le vit, on le
sent, mais en même temps on essaie tous les jours
de mettre fin à ces pratiques qui perdurent aux
détriments des gens. En Bolivie, nous nous
sommes rendus compte des conséquences
néfastes du racisme venu de l’extérieur quand Evo
Morales est devenu président. Maintenant, on
cultive la tolérance et le respect non seulement en
Bolivie mais au niveau international aussi.
7

Política

Bolivia en La Haya, la fuerza de una
causa justa

Carlos D. Mesa Gisbert

Con el cabello gris, como una pequeña corona, los
gestos enérgicos y la mirada clara, Monique
Chemilier expresa la pasión. Payam Akhaban, con
su pronunciación modulada y perfecta, y Matías
Forteau, y sus pausas exactas, transmiten una
tranquila seguridad. Antonio Remiro es sinónimo
de solidez argumental. Finalmente, nuestro
Agente, Eduardo Rodríguez, marca la sobriedad
necesaria. Los cinco, a nombre de diez millones de
bolivianos,
condujeron
un
alegato
cuya
consistencia nos enorgullece a todos.
Por fin lo vimos: Chile
explicando al mundo por qué
se niega a dialogar con
Bolivia.
Lo
que
sus
autoridades habían tratado de
evitar en un siglo, se produjo.
El tema crucial de la demanda
preliminar de incompetencia
de Chile era establecer el
verdadero objeto de la
demanda. En este punto
colocaron los abogados chilenos, con la esforzada
ayuda del Juez Greenwood, toda su magra
artillería argumental.
Las tres primeras horas de su presentación giraron
en una rueda sin fin en torno al Tratado de 1904,
la idea de que el Tratado es el alfa y el omega de la
relación bilateral con Bolivia y, especialmente, la
puerta
definitivamente
cerrada
de
las
controversias entre ambos países. No fue
suficiente, no fue siquiera un elemento que pudiera
fijarse con alguna claridad a efectos de defender
sus razones básicas.

El alegato boliviano destruyó las columnas de
sustentación de Chile. Si, en efecto, el Tratado fue
el punto final de toda cuestión pendiente, cómo se
explica la sucesión -el verdadero rosario- de
compromisos que unilateral o bilateralmente hizo
Chile desde 1920 hasta el primer gobierno de
Bachelet (no es ocioso recordar que la Agenda de
los 13 puntos expresaba también un compromiso
de
iniciar
una
negociación
sobre
el
enclaustramiento forzado de Bolivia). Más aún, si
nada había ya que dirimir con Bolivia, por qué
Chile introdujo la cláusula de consulta al Perú en
el tratado de 1929.
Quedaba claro que la larga
explicación sobre los alcances
del Artículo 6 del Pacto de
Bogotá, que impide a la CIJ
asumir
competencia
en
controversias resueltas antes
de 1948, tampoco se sostenía.
Había que entender que era
imprescindible un cambio de
eje. El verdadero objeto de la controversia no es
el Tratado de 1904, sino los compromisos de
Chile que se obligó a negociar con Bolivia para
otorgarle una salida soberana al Océano Pacífico.
La idea de los actos unilaterales de los Estados fue
reforzada por el doctor Akhaban, quien le dio su
verdadero sentido jurídico. De lo que aquí
hablamos -dijo - es de un Pacto de Contrahendo,
cuya definición es inequívoca: dos Estados se
obligan entre sí para llevar a cabo negociaciones
que den como resultado un contrato futuro,
obligación
que
no
puede
romperse
unilateralmente.
8

Política
Por si fuera poco queda claro en este tipo de
pactos, que el único obligado a su cumplimiento es
el oferente, es decir Chile, quien en reiteradas
oportunidades se comprometió a iniciar una
negociación para otorgarnos una salida soberana al
mar.
El juez británico abrió el suspenso al cerrarse el
alegato boliviano con una pregunta que parecía
demoledora: "¿en qué fecha mantiene Bolivia que
se concluyó un acuerdo respecto de la negociación
relativa al acceso soberano?"
Fue la palanca que pretendió usar Chile, palanca
que condujo a sus abogados a vulnerar las reglas
implacables de la Corte, no tocar en una demanda
preliminar asuntos referidos al fondo de la
cuestión. Su letrado Wordsworth dedicó toda su
intervención, igual que el doctor Dupuy, a intentar
demostrar - entrando en detalles - que los
documentos enviados por Chile, o los suscritos
entre ambas naciones como notas, memorándum
o cartas, no tenían el carácter de compromisos
que pudiesen entenderse como actos unilaterales
o expresiones de un Pacto de Contrahendo. Inútil
esfuerzo.

Nuestros abogados habían desgranado con
paciencia y detalle, no una, sino varias fechas,
porque es evidente que Chile no se comprometió
una vez, sino casi una decena de veces desde 1920.
Lo que parecía una roca en el camino fue, en
realidad, una gran oportunidad para que nuestro
equipo jurídico reafirmase lo básico, el verdadero
objeto de la controversia.
Le toco a Akhaban responder lo evidente. No hay
posibilidad alguna de entender torcidamente los
compromisos chilenos. Con una sola de las
cuentas del citado rosario es suficiente.
Textualmente el compromiso firmado por Chile
reza: "Chile acepta iniciar una negociación con

Bolivia para otorgarle una salida soberana al
Océano Pacífico"... pero fueron todos, no sólo
uno, lo que afirma ese compromiso inequívoco no
cumplido.
Bolivia ha dado uno de los pasos más significativos
de su historia internacional. Paso que le hace un
homenaje a su pasado diplomático. Estos alegatos
ante la máxima instancia jurídica del planeta
hubiesen sido imposibles sin el esfuerzo sostenido
desde 1910 por presidentes, ministros y
embajadores bolivianos, sin el esfuerzo de una
Cancillería que hizo un trabajo sostenido y
paciente, que construyó un sólido edificio, éste
que ha permitido desarrollar la causa, alimentarla
de argumentos y demostrar que esa diplomacia
condujo a Chile a aceptar que había un tema
pendiente y que el Tratado no resolvió la cuestión
vital de nuestra soberanía sobre el Pacífico.
Es también producto de la valentía y convicción
del Presidente del Estado y todo el equipo que,
como parte de un esfuerzo nacional, ha dedicado
lo mejor de si desde 2011 hasta hoy para
consolidar unos alegatos que nos permiten el
sereno optimismo.

Cualquiera que sea el fallo de la CIJ -y nuestra
convicción mas íntima es que será favorable a
Bolivia- el camino seguido hasta hoy nos permite,
sin duda alguna, sentir la intima satisfacción de
formar parte de un equipo que creyó y cree en la
solidez de nuestra causa, y que espera actuar en el
fondo de ella, cuyo meollo probado en esta fase
volverá a debatirse en La Haya en un futuro
próximo.

9

La Bolivie à La Haye, la force d’une cause juste
Carlos D. Mesa Gisbert

Les cheveux gris en
guise
de
petite
couronne sur la tête,
les gestes énergiques et
le regard clair, Monique
Chemillier s’exprime
avec passion;
Payan
Akhaban, avec une
éloquence mesurée et
parfaite;
Matias
Forteau, faisant les
pauses exactement quand il fallait, transmettait
une assurance sereine. Antonio Remiro est le
synonyme de la force argumentaire. Enfin, notre
Agent, Eduardo Rodriguez qui dénotait la sobriété
nécessaire à l’événement. Les cinq, au nom de dix
millions de Boliviens, ont conduit une plaidoirie
dont la tenure nous rend fiers à tous.
Nous l’avons enfin vu. Nous avons vu le Chili en
train d’expliquer devant tout le monde pourquoi il
refuse de dialoguer avec la Bolivie. Ce que les
autorités chiliennes essayaient d’éviter durant plus
d’un siècle est finalement arrivé.
L’argument le plus important de la demande
préliminaire sur la non compétence de la CIJ de la
part du Chili cherchait, en effet, à exposer le vrai
objet de la demande. C’est dans ce sens-là que les
avocats chiliens, avec l’aide du juge Greenwood,
ont conduit leur maigre argumentation d’attaque.

Les trois premières heures de présentation ont
tourné autour du Traité de 1904. Pour eux, dit
traité constitue l’alpha et l’omega de la relation
bilatérale entre la Bolivie et le Chili. Il représente,
principalement, la porte fermée, la fin définitive de
toutes les controverses entre les deux pays, mais
cet argument ne fut pas suffisant. Il ne pouvait pas

s’établir comme une démonstration capable de
répondre clairement à la question et défendre les
raisons principales.
La plaidoirie bolivienne a détruit les piliers de
l’argumentation chilienne. Si, en effet, le Traité de
1904 constitue l’aboutissement de toutes les
questions pendantes, comment peut-on expliquer
toute la série– la vraie litanie- de compromis que
le Chili a adopté unilatéralement et bilatéralement
depuis 1920 jusqu’au premier mandat de Michelle
Bachelet? (n’oublions pas l’Agenda de treize points
qui montrait aussi son engagement d’entamer une
négociation à propos de l’enclavement forcé de la
Bolivie.) De même, s’il n’y avait rien à régler avec
la Bolivie, pourquoi le Chili a suggéré de consulter
le Pérou concernant le Traité de 1929?
C’est évident que la longue explication à propos
du contenu de l’Article 6 du Pacte de Bogota, qui
ne permettrait pas la CIJ d’assumer sa
compétence dans les controverses résolues avant
1948, ne tenait pas non plus débout. Il fallait
changer d’axe d’argumentation. Le vrai sujet de la
controverse ne se trouve pas dans le Traité de
1904, mais dans les engagements du Chili, qui s’est
obligé de lui-même à négocier avec la Bolivie pour
lui donner une sortie souveraine à l’Océan
pacifique.
L’argument fondé sur les actes unilatéraux des
états fut renforcé par M. Akhaban, qui exprima le
vrai sens juridique de ce concept. Nous sommes
en train de parler, dit-il, d’un Pacte de
Contrahendo dont la définition est explicite: deux
états s’obligent entre eux-mêmes à réaliser des
négociations qui aboutissent dans des contrats à
l’avenir. C’est une obligation qui ne peut pas être
rompue de manière unilatérale. De plus, il est
10

reste obligé de tenir sa promesse c’est celui qui
l’offre, dans le cas qui nous concerne, le Chili, qui à
plusieurs reprises s’est engagé à entamer une
négociation pour nous donner une sortie
souveraine à la mer.
Le juge britannique provoque de l’expectation à la
fin de la plaidoirie bolivienne posant une question
qui semblait dangereuse: « à quelle date, selon la
Bolivie, le Chili a exprimé son accord pour
entamer une négociation qui lui permette un accès
souverain à la mer? »
Le Chili a voulu profiter de cette question afin de
l’utiliser comme un détonateur et cette idée
entraina ses avocats à passer au-dessus des règles
implacables de la Cour, à savoir, ne pas parler dans
une demande préliminaire des éléments
concernant le sujet de fond. L’avocat chilien
Wordworth consacre son intervention, comme M.
Dupuy le fait aussi, à essayer de montrer en détail
que les documents envoyés par le Chili, ou ceux
qui étaient suscrits entre les deux nations en forme
de notes, mémorandum ou lettres, n’étaient pas de
compromis qu’on puisse les prendre comme des
actes unilatéraux ou des expressions d’un Pacte de
Contrahendo. Effort inutile.

Nos avocats ont exposé patiemment et en détail
toutes les occasions, avec des dates précises,
auxquelles les Chiliens ont pris des engagements.
Car le Chili ne s’est pas engagé qu’une seul fois
mais une dizaine de fois depuis 1920. Ce qui au
début semblait être un barrage à la requête
bolivienne est devenu à la fin, une énorme
opportunité pour notre équipe juridique de
confirmer l’essentiel, le vrai objet de la
controverse.
Ce fut le tour d’Akkhaban d’expliciter ce qui était
évident. On ne peut pas comprendre autrement les
compromis chiliens. Un seul exemple de la longue
litanie de compromis, dont on a parlé auparavant,
suffit à la plaidoirie. L’engagement signé par le Chili

dit, textuellement: « Le Chili accepte d’entamer
une négociation avec la Bolivie pour lui donner une
sortie souveraine à l’Océan pacifique… » Ce n’est
pas le seul compromis existant dans cette lignée;
ce furent tous! Ce qui confirme l’engagement
univoque non tenu par ce pays.
La Bolivie a fait l’un de pas les plus marquants de
son histoire internationale. Une démarche qui fait
hommage à son passé diplomatique. Les plaidoiries
devant l’organisme juridique le plus important de la
planète n’auraient pas pu être possibles sans
l’effort constant depuis 1910 de présidents,
ministres et ambassadeurs boliviens; sans l’effort de
la Chancellerie qui a fait un travail assidu et patient,
qui a construit un bâtiment solide permettant de
développer notre cause, d’alimenter nos
arguments; un bâtiment qui met en avant le rôle de
la diplomatie puisqu’elle a participé dans le
virement du Chili vers l’acceptation de l’existence
d’une question en suspens et de la non validité du
Traité de 1904 puisqu’il n’a pas résolu la question
vitale de la souveraineté du Pacifique.
Il s’agit aussi du courage et de la conviction du
Président de l’état, ainsi que de son équipe, qui
prenant la requête comme un effort national, a fait
des efforts depuis 2011 jusqu’à aujourd’hui pour
consolider les plaidoiries, celles qui nous
permettent aujourd’hui de rester optimistes et
sereins.
Quelle qu’elle soit la décision de la CIJ - notre
conviction la plus intime nous dit qu’elle sera
favorable à la Bolivie- le chemin suivi jusqu’à
présent nous permet, sans aucun doute, de sentir
une énorme satisfaction à l’égard de notre
participation dans l’équipe qui a cru dans la force
de notre cause et qui espère travailler sur le thème
de fond, celui qui a été démontré dans cette étape
et qui sera débattu encore une fois à La Haye dans
un prochain avenir.

11

Cultura

Varinia Taboada, entre París y El Alto
corazón estaba en otra parte. "Luego de
graduarme como arquitecta, volví
para
conocer mi país y descubrí El Alto”, comenta.
La urbe alteña

Desde hace ocho años que promueve proyectos
de urbanismo a través del intercambio de
conocimientos entre estudiantes de ambos países.
Es el año 1990. Varinia Taboada está en París a
punto de vivir la Nochebuena, aunque no como la
mayoría
de
los
parisinos.
Ella
debe
estudiar...
Afuera del inmueble donde vive
muchos ciudadanos se deleitan con la Torre Eiffel,
que en esta fecha ostenta una iluminación sin
paragón.
Tiene tres meses para aprender francés. Las
principales metas que se traza son aprobar el
examen de ingreso a la universidad y cumplir su
sueño de convertir a El Alto en una urbe "linda,
humana y nuestra”, de la mano del urbanismo.
Desde ese episodio ya pasaron más de 20 años. En
la actualidad, Varinia es una arquitecta urbanista
que dicta la cátedra Ciudades de América
Latina en la Escuela Nacional Superior de
Arquitectura de París La Villette.
Nació en La Paz, pero se crió en Cochabamba.
Cuando tenía 12 años, en 1974, su familia emigró
a Argentina. La secundaria y la escuela de
arquitectos las cursó en Buenos Aires; pero su

El nacimiento de una ciudad. El altiplano va
atrincherándose en la lejanía y la urbe alteña alza
sus cimientos. Casas de adobe y ladrillo, techos de
calamina y paja, el choque de la cultura aymara con
lo urbano... El Alto era muy distinto en 1988,
cuando Varinia quedó encantada con la urbe.
"Tenía una magia, como una energía. Tiene un
alma esa ciudad”, comenta.
La arquitecta era flamante
egresada y
decidió quedarse en el país. Comenzó su
trayectoria trabajando en el Ministerio de Vivienda
y luego en Naciones Unidas, organización con la
que realizó la primera investigación en El Alto.
"Quería saber qué pasaba ahí. En ese entonces a
nadie le interesaba El Alto”, recuerda. Taboada
rememora que en esa época las autoridades de la
ciudad establecieron distintos planes, los cuales la
profesional cuestionó. No obstante, reconoce que
entonces no poseía fundamentos para refutarlos.
"Me pregunté, ¿cómo es que no se hace un
urbanismo humano? Francia puede darme esa
formación”, evoca la profesional.
Se trasladó a París con el objetivo de estudiar
urbanismo y programación institucional, esto con
el fin de aplicar esos conocimientos a su retorno
en El Alto. "En ese momento mi sueño era hacer
un urbanismo para gente con escasos recursos, un
urbanismo humano. Tiene que existir una ciudad
linda para los pobres”, sostiene.

12

Cultura
Vivir en París

Un nuevo sueño

Luego de ocho horas diarias de estudio, durante
tres meses, Varinia aprobó su examen de francés
y también descubrió la "cara fea” de París.
Conoció delgados edificios de 30 pisos, que
parecían cajas de fósforos amontonadas; además
de construcciones abandonadas y miseria en las
calles. "Al menos la gente de El Alto sonríe”,
pensó.

Desde hace ocho años, y mediante un convenio
con la UPEA, la UMSA y La Villette de París,
Varinia viaja cada año a la ciudad de El Alto
para
realizar proyectos de urbanismo.
Estos consisten en trabajar con 10 estudiantes de
cada una de estas casas de estudios. "El objetivo es
dialogar sobre el organismo de nuestras
sociedades, sobre todo las populares; que los
estudiantes
de
arquitectura se formen
en urbanismo; es decir,
la forma de hacer
ciudad”, indica.

Su tesis se basó en esos
barrios. Aprender de
Francia podía darle una
idea del cómo ayudar a su
ciudad soñada.
Pasaron dos años y Varinia
obtuvo su Maestría en
Urbanismo en América
Latina y Programación
Institucional
de
la
Universidad de Paris II, La
Sorbona.

Su sueño cambió.

Cuando se le pregunta
qué haría si pudiese
cambiar algo de El
Alto, expresa: "Sacar
ese
aeropuerto
y
Foto: fotopaises.com
preservar
todo
su
perímetro”. Sostiene que
esa acción podría
Estaba lista para regresar.
"devolver ese gran pulmón” a la ciudad. El espacio
No obstante, la vida a veces tiene otros planes. sería utilizado para centros de formación, museos
Una vez que formó una familia en Francia, realizar y áreas verdes. "Recuperemos a El Alto por la
su sueño le fue imposible. "Ya no podía volver. cultura y por la capacitación de nuestros jóvenes”,
Pero dije: ‘mantendré el nexo y haré algo con El propone.
Alto’”.
En 1993, Varinia se inició como docente en el
curso Ciudades de América Latina. La cátedra
estudia la arquitectura y urbanismo de ciudades
como Santo Domingo, La Habana, Buenos Aires, y
de El Alto. Ella consiguió, luego de una rauda
insistencia, que en 1998 el estudio de la urbe
alteña ingresara a la currícula. "¿Cómo no van a
estudiar El Alto, si es un ejemplo único en
América Latina? Es un lugar en donde hay choque
entre la cultura aimara y la ciudad”, explica.

Foto: http://bolivia.for91days.com

13

Varinia Taboada entre Paris et El Alto
Elle visite la ville depuis huit ans dans le but de
promouvoir des projets d’urbanisation à travers
l’échange de connaissances entre les étudiants des
deux pays.

institution qui lui permettra par la suite de faire ses
premières recherches à El Alto.

C’est l’année 1990. Varinia Taboada est à Paris
sur le point de fêter le Nouvel An, mais elle ne
le fait pas comme la plupart de Parisiens car
elle doit réviser… Dehors, tout le monde est
émerveillé devant la tour Eiffel, dont les
illuminations sont sans égal à cette époque.
Elle a seulement trois mois pour apprendre le
français. Elle a comme objectif principal celui
d’obtenir son examen d’entrée à l’université et
d’accomplir ensuite son rêve le plus cher : faire
d’El Alto une ville « belle, humaine et notre »,
par le biais de l’urbanisme.
Vingt ans se sont passés depuis cet épisode. Varinia
est actuellement une architecte urbaniste et donne
des cours sur les Villes d’Amérique latine à l’Ecole
Nationale Supérieure d’Architecture de Paris La
Villette.

Elle est née à La Paz mais elle grandit à
Cochabamba. Lorsqu’elle avait 12 ans, en 1974, sa
famille décide d’émigrer en Argentine. Elle passe son
baccalauréat et fait ses études à l’Ecole
d’architecture à Buenos Aires mais son cœur
demeurait ailleurs. « Après l’obtention de mon
diplôme d’architecte, j’ai décidé de retourner dans
mon pays et c’est ainsi que j’ai découvert El Alto »,
explique-t-elle.
El Alto
Elle venait tout juste de recevoir son diplôme
qu’elle décide de rester dans le pays. Elle commence
sa carrière en travaillant pour le Ministère de
l’Urbanisme et ensuite pour les Nations Unies,

Foto: tonnylp.blogspot.com

« Je voulais savoir ce qui se passait là-bas. A
l’époque personne ne s’intéressait à El Alto », se
remémore-t-elle. Les autorités de la ville avaient
conçu différents projets avec lesquels elle n’était pas
d’accord, mais elle reconnaît à présent qu’elle ne
possédait pas à ce moment-là les arguments
nécessaires pour les réfuter.
« Je me suis demandée pourquoi on ne travaillait pas
sur un urbanisme humain. C’est la France qui peut
me donner la formation pour cela », se souvient
l’architecte.
Elle part donc à Paris avec l’objectif d’étudier
l’urbanisme et la programmation institutionnelle afin
d’adapter ses nouvelles connaissances à El Alto lors
de son retour. «Je voulais à cette époque-là créer un
urbanisme pour les gens qui n’ont pas de
ressources, un urbanisme humain. Les pauvres aussi
ont le droit à une belle ville », affirme-t-elle.

14

Vivre à Paris
Grâce aux huit heures de cours par jour pendant
trois mois, Varinia réussit son examen de français et
découvre en même temps le « côté sombre » de
Paris. Elle découvre les étroits bâtiments de trente
étages qui ressemblent plutôt à des boîtes
d’allumettes
entassées,
les
constructions
abandonnées et la misère dans les rues. «Au moins,
à El Alto les gens sourient », pensait-elle.
Elle s’en inspire pour rédiger son mémoire de
master. Elle pouvait apprendre de ce pays et ainsi
aider à la réalisation de sa ville rêvée.
Après deux années d’études, elle obtient son master
en Urbanisme en Amérique latine et en
Programmation institutionnelle à l’Université de
Paris II, La Sorbonne.

enseigne l’architecture et l’urbanisme des villes
comme Santo Domingo, La Habana, Buenos Aires et
El Alto. Après un long combat, elle réussit à
intégrer dans le programme l’étude de la ville d’El
Alto. « C’était inconcevable de ne pas étudier la ville
d’El Alto alors qu’il s’agit d’un exemple particulier
puisque la ville se partage entre la culture aymara et
la culture citadine », explique-t-elle.
Un nouveau rêve
Cela fait huit ans que Varinia part à El Alto pour
mettre en place des projets d’urbanisation par le
biais d’un accord entre l’UPEA, l’UMSA et La Villette
de Paris. Le projet lui permet de travailler avec dix
étudiants de chaque université. « L’objectif est celui
de réfléchir à l’organisation de nos sociétés, en
pensant principalement aux quartiers populaires. On
voudrait que les étudiants en architecture soient
formés en urbanisme, c’est-à-dire qu’ils sachent de
quelle manière peut-on construire une ville.
Son rêve a changé

Foto: losviajeros.com

Lorsqu’on lui demande ce qu’elle changerait à El
Alto si elle en avait l’opportunité, elle pense:
« J’enlèverais l’aéroport et garderais le périmètre ».
Elle affirme que cette action pourrait donner à la
ville « un grand poumon pour respirer ». L’espace
serait utilisé pour la construction de plusieurs
centres de formation, de musées et d’espaces
verts. « Nous allons récupérer El Alto pour la
culture et pour la formation des jeunes », propose
Varinia.

Elle était prête à rentrer
Elle était prête à rentrer, mais la vie a parfois
d’autres projets. Quand elle décide de fonder une
famille en France, son rêve devient impossible. « Je
ne pouvais plus rentrer mais je me suis dit que je
pouvais garder le contact et faire quelque chose
avec El Alto. »
En 1993, elle commence à donner des cours à
l’Université sur les villes d’Amérique latine. Elle

15

Política

Evo pide analizar las derrotas del MAS
El presidente Evo Morales encomendó al VIII
Congreso Departamental del Movimiento Al
Socialismo (MAS) de Cochabamba debatir sobre la
corrupción, mala gestión y división interna en el
partido que, según él, fueron las causas por las que
perdieron en algunos departamentos y municipios
del país en los comicios regionales.
En el evento, que se
inauguró en Tiraque, el
Presidente dijo a su
militancia “si nos unimos
de verdad, compañeras y
compañeros,
nuestro
proceso puede ser como
en China. Gobernar para
toda la vida, pero
sirviendo
al
pueblo
boliviano y no estamos
lejos de eso”.
Invitó también a debatir sobre cuál es la razón
para que haya una diferencia de votos en las
elecciones nacionales de las subnacionales.
Adelantó que existen “pequeñas rosquitas” dentro
el MAS que no valoran a los nuevos líderes.
Lamentó que la derecha “utilice” a los dirigentes
sindicales como candidatos para dividir al partido
de Gobierno y una vez que los “destroza”
políticamente, los “abandona” porque ya no
tienen credibilidad.

El VIII Congreso Ordinario del MAS−IPSP de
Cochabamba, es el primero que se realiza en el
país después de las elecciones nacionales y
subnacionales, por lo mismo, el presidente Evo
Morales señaló que antes de convocar a un
congreso nacional este evento debe replicarse en

cada departamento.
“Hay diferencias, hay problemas porque en algunas
alcaldías hemos perdido por tres cosas y ese debe
ser el debate acá en el congreso ¿cómo superar
eso? Uno, por la mala gestión de nuestro alcalde,
otro por la corrupción; y tercero, por la división
interna”, dijo Morales.
Reiteró que si por temas
de corrupción o mala
gestión la población dio un
“voto castigo” al candidato
del MAS se respeta e
incluso
saluda
esa
decisión.
“No estoy resentido, si el
alcalde en algún municipio
hizo mala gestión o está
envuelto en temas de corrupción y ahora nos han
dado palo saludo a ese pueblo, nos ha dado voto
castigo, hay que respetarlo y así vamos a aprender
compañeros que nos den voto castigo si robamos
en municipios como ha pasado en las últimas
elecciones”, agregó.
A esto sumó otra causa que está relacionada con
la elección de candidatos por “pequeñas rosquitas”
que no valoraron a los nuevos líderes. Pidió que
haya apertura en el partido para recibir a personas
de otros sectores como los profesionales.

“El debate es cómo acabar esa pequeña rosca de
masistas o dirigentes sindicales de un municipio,
cómo superar y hay que reconocer hermanas,
hermanos un nuevo compañero líder con mucha
trayectoria, el reconocimiento puede ser por la
honestidad, transparencia, humildad o por la
16

Política
capacidad. Hay que reconocer oportunamente y
ahí hemos perdido”, agregó.
Otra línea de debate que lanzó es analizar por qué
se obtuvieron más votos en las elecciones
nacionales que en las departamentales.
“En este congreso debe debatirse eso, por qué esa
diferencia. Voto nacional más de tres millones de
votos y voto departamental un millón 200 mil. A

qué se debe eso, cuál es el problema”.
Agregó también que los partidos de la derecha
utilizan a los dirigentes sindicales para dividir al
MAS. “Imagínense, la derecha nos usa
momentáneamente para dividirnos y después
abandona a esos dirigentes. En estas elecciones a
gobiernos departamentales y municipales, el
imperio norteamericano no sé a cuántos dirigentes
los ha destrozado, pierden”, dijo.

Evo demande d’analyser les défaites
du parti MAS
Le président Evo Morales conseille le VIIIème
Congrès départemental du Mouvement vers le
socialisme (MAS) de Cochabamba de faire un
débat sur la corruption, la mauvaise gestion et la
division internes du parti qui, d’après lui, sont les
causes de la défaite électorale lors des élections
départementales dans plusieurs départements et
municipalités du pays.
Lors de l’événement à Tiraque, le président
s’adresse aux militants de son parti en disant:
« si nous nous unissions vraiment, mes
camarades, notre processus pourrait devenir
comme celui de la Chine. Gouverner toute la
vie, mais en servant le peuple bolivien, et nous
ne sommes pas très loin du but. »
J’invite aussi à entamer un débat sur les raisons
des différences entre les votes des élections
nationales et ceux des départementales. Il
affirme qu’il existe des pequeñas rosquitas (rosca:
groupe de dissidents) à l’intérieur du MAS qui
ne supportent pas la présence des nouveaux
leaders.

Je regrette que la droite utilise les dirigeants
syndicaux comme candidats pour diviser le parti
du gouvernement. Une fois qu’elle les a détruit
politiquement, elle les abandonne, parce qu’ils
n’ont plus de crédibilité.
Le VIIIème Congrès ordinaire du MAS-IPSP de
Cochabamba, est le premier dans le pays depuis
les élections nationales et départementales. Par
conséquent, le président Evo Morales indique
qu’avant de convoquer à un congrès national,
cet événement doit se produire dans chaque
département.
« Il y a des différences, des problèmes, parce
que nous avons perdu dans certaines
municipalités à cause de trois éléments, et le
débat doit concerner ces trois points dans ce
congrès, comment peut-on les surmonter? Les
trois points: d’abord, à cause de la mauvaise
gestion de notre maire, ensuite, à cause de la
corruption, et en troisième lieu, à cause de la
division interne, affirme Morales.

17

Il affirme que si le peuple n’a pas voté pour le
candidat du MAS à cause de la corruption ou de
la mauvaise gestion, on doit respecter sa
décision et, même, la saluer.
« Je n’éprouve pas du ressentiment. Si le maire
d’une quelconque municipalité a fait une
mauvaise gestion ou est involucré dans la
corruption, et que le peuple nous châtie
maintenant, je salue ce peuple et sa décision. Ils
ont fait un vote de châtiment. Nous devons le
respecter et apprendre ainsi, mes camarades,
que si nous agissons comme des voleurs dans les
municipalités, nous serons punis, comme c’est
arrivé dans les dernières élections, confirme-t-il.
A cet argument, le président a ajouté un autre
qui parle des élections des candidats de la part
des rosquitas, dissidents, qui ne respectent pas
les nouveaux leaders. Il a demandé de l’aide
pour qu’on puisse faire de la place dans le parti
aux personnes qui arrivent d’autres secteurs,
comme celui des professionnels.
« Le débat doit chercher à finir avec ce petit
groupe d’élite du MAS ou de dirigeants
syndicaux, d’une municipalité. On doit chercher
à surmonter cet épreuve et savoir, mes
camarades, reconnaitre le nouveau camarade
leader qui a beaucoup de trajectoire. Cette

reconnaissance peut être basée sur l’honnêteté,
la transparence, l’humilité ou sur la capacité. Il
faut apprendre à reconnaitre ces qualités
immédiatement. C’est une des raisons pour
lesquelles nous avons perdu. », admet-il.
Un autre vecteur du débat qu’il conseille
d’aborder est celui qui cherche à savoir
pourquoi le parti a eu plus de votes pour les
élections nationales que pour les élections
departamentales.
« Nous devons dans ce congrès débattre sur ce
sujet. Pourquoi cette différence? Pour le vote
national, nous avons obtenu plus de trois
millions de votes et pour le départemental, un
million deux cents mille. Quelle est la raison?
Où est le problème?

Il affirma aussi que les partis de droite utilisent
les dirigeants syndicaux pour diviser le MAS.
« Imaginez,
la
droite
nous
utilise
momentanément pour nous diviser et ensuite
abandone les dirigeants sollicités. Dans les
élections
pour
les
administrations
départementales et municipales, je ne sais pas
combien de dirigeants ont été utilisés et détruits
par l’empire américain; ils perdent. »

Fuentes Boletín

E MBAJAD A DEL
E ST ADO
P LUR IN ACIO N A L DE B OLIV IA EN F R ANCIA

La Razón
Cambio
Página Siete
http://www.elciudadano.cl
Los Tiempos

12. av. Président Kennedy
75016 Paris - France
Tel: 01 42 24 93 44
Fax: 01 45 25 86 23

Email:
embolivia.paris@wanadoo.fr
embolivia@emboliviafrancia.fr
18


Documents similaires


Fichier PDF boletin febrero
Fichier PDF chile resumen en imagenes 2
Fichier PDF jeux sud americain f 2014
Fichier PDF copa america
Fichier PDF quieres que te cuente
Fichier PDF guiaderesidentes


Sur le même sujet..